1 00:00:04,336 --> 00:00:06,550 Heren, ik denk dat ik wel een leuke manier 2 00:00:06,551 --> 00:00:09,318 heb gevonden om jonge mensen te laten interesseren voor wetenschap. 3 00:00:10,037 --> 00:00:13,006 Een natuurkundig woordspelletje. 4 00:00:14,541 --> 00:00:16,809 Noem een nummer. - Vijf. 5 00:00:18,313 --> 00:00:20,596 En een onlogische constante. 6 00:00:20,598 --> 00:00:22,265 "E." 7 00:00:22,267 --> 00:00:23,850 Een grappige griekse letter. 8 00:00:23,852 --> 00:00:25,068 Gamma. 9 00:00:25,070 --> 00:00:26,769 Ik zei 'grappig'. 10 00:00:26,771 --> 00:00:28,738 Ipsilon? 11 00:00:28,740 --> 00:00:30,106 Een goeie. 12 00:00:30,824 --> 00:00:32,892 En een electrische lading. 13 00:00:32,894 --> 00:00:34,193 Positief. 14 00:00:34,195 --> 00:00:35,528 Perfect. 15 00:00:35,530 --> 00:00:37,563 Oké, opletten. 16 00:00:38,867 --> 00:00:42,401 "Professor Jones zei tijdens het symposium dat hij een nieuwe methode had gevonden 17 00:00:42,403 --> 00:00:45,204 "voor het berekenen van de massa van een onstabiele lepton deeltje. 18 00:00:45,206 --> 00:00:50,960 Vijf maal het bereik van 'E' tot de Ipsilon als..." 19 00:00:53,380 --> 00:00:54,847 Oké. Nee, nee. 20 00:00:54,849 --> 00:00:55,848 Ik begin opnieuw. 21 00:00:55,850 --> 00:00:57,100 "Professor..." 22 00:01:00,304 --> 00:01:02,271 Ik heb 'm nog nooit zo hard zien lachen 23 00:01:02,273 --> 00:01:05,257 als op die dag dat Leonard die vermenigvuldigingsfout maakte. 24 00:01:05,259 --> 00:01:07,927 Oh jee, die vermenigvuldigingsfout! 25 00:01:07,929 --> 00:01:09,645 Hij dacht dat ie die ene had. 26 00:01:09,647 --> 00:01:10,947 Maar dat was niet zo. 27 00:01:12,667 --> 00:01:13,900 Dat is helemaal niet grappig. 28 00:01:13,902 --> 00:01:15,318 Die fout werd openbaar gemaakt. 29 00:01:15,320 --> 00:01:18,037 Hou op! Ik doe het in m'n broek! 30 00:01:18,039 --> 00:01:21,273 Jongens, voorzitter Siebert komt deze kant op. 31 00:01:21,275 --> 00:01:22,942 Wat zou hij toch willen. 32 00:01:22,944 --> 00:01:24,077 Hij lijkt niet vrolijk, dus denk ik dat hij 33 00:01:24,079 --> 00:01:25,244 met Sheldon wil praten. 34 00:01:25,246 --> 00:01:26,278 Dr. Cooper? 35 00:01:26,280 --> 00:01:27,113 Ik zei het nog. 36 00:01:27,115 --> 00:01:28,498 Oh, Voorzitter Siebert, 37 00:01:28,500 --> 00:01:32,051 Ik neem aan dat u wilt reageren op één van mijn voorstellen 38 00:01:32,053 --> 00:01:33,719 die ik in de doos op uw kantoor gedepenoord heb. 39 00:01:33,721 --> 00:01:37,123 Nee, en hou op met overal van die dozen weg te zetten. 40 00:01:38,307 --> 00:01:39,626 U houdt zeker niet van geschreven voorstellen. 41 00:01:39,963 --> 00:01:42,551 U vindt het niet leuk als ik ze u geef terwijl ik urineer op het herentoilet. 42 00:01:43,014 --> 00:01:45,064 Als ik het niet beter zou weten, zou ik zeggen dat u één van die 43 00:01:45,066 --> 00:01:47,967 eigenwijze mensen was die niet openstaat voor suggesties. 44 00:01:47,969 --> 00:01:50,803 Dr. Cooper, het hoofd natuurkunde- afdeling zegt mij 45 00:01:50,805 --> 00:01:52,405 dat je weigert om vakantie te nemen. 46 00:01:52,407 --> 00:01:54,073 Ik heb geen vakantie nodig. 47 00:01:54,075 --> 00:01:55,324 Je bent verplicht er één te nemen. 48 00:01:55,326 --> 00:01:57,410 En ik geef je ook te kennen dat de meest ontvangen 49 00:01:57,412 --> 00:02:00,079 suggestie in mijn suggestiebox die jij wegzette zonder mijn toestemming 50 00:02:00,081 --> 00:02:02,849 is: "Kan Dr. Cooper vakantie nemen?" 51 00:02:03,750 --> 00:02:04,984 Oké, geregeld dan. 52 00:02:04,986 --> 00:02:07,703 Ik zie jullie allen maandag, behalve jij dan. 53 00:02:07,705 --> 00:02:09,088 Maar als ik niet op het werk kom, 54 00:02:09,090 --> 00:02:10,540 wat zou ik dan met mezelf moeten gaan doen? 55 00:02:10,542 --> 00:02:12,875 Lezen, rusten, reizen. 56 00:02:12,877 --> 00:02:15,962 Ik heb gehoord dat Afghanistan prachtig is in deze tijd van het jaar. 57 00:02:17,831 --> 00:02:19,549 Sarcasme? 58 00:02:19,551 --> 00:02:21,634 Nee. Je zou erheen moeten gaan. 59 00:02:43,030 --> 00:02:47,030 Vertaling: ®onnie 2012 ~Home Translations~ 60 00:03:11,960 --> 00:03:13,627 Lieve hemel! 61 00:03:13,629 --> 00:03:16,263 Kun je ophouden met dat kattengejank! 62 00:03:18,834 --> 00:03:20,500 Waar ben je verdomme mee bezig?! 63 00:03:20,502 --> 00:03:23,253 Uit mijn oren aan het bloeden. 64 00:03:23,255 --> 00:03:25,221 Waarom verstop je je daar achterin? 65 00:03:25,223 --> 00:03:26,506 Ik sluip naar mijn werk. 66 00:03:26,508 --> 00:03:28,808 Als de bewaker op de Universiteit vraagt 67 00:03:28,810 --> 00:03:29,959 wat er onder de deken zit, 68 00:03:29,961 --> 00:03:32,395 zeg hem maar dat het een soort kreeftenval is. 69 00:03:32,397 --> 00:03:34,731 Kreeftenval? - Ja. 70 00:03:34,733 --> 00:03:36,016 Op die manier smokkelden Velma en Scooby 71 00:03:36,018 --> 00:03:38,801 Shaggy in een oude vuurtoren naar binnen. 72 00:03:38,803 --> 00:03:42,072 Wat ga je doen als je bij de Universiteit aankomt? 73 00:03:42,074 --> 00:03:43,823 Men zal je herkennen. 74 00:03:44,659 --> 00:03:47,077 Is dat zo, Leonard? 75 00:03:50,748 --> 00:03:54,034 Prima. kruip maar terug onder die deken, 76 00:03:54,036 --> 00:03:55,368 en ik breng je erheen. 77 00:03:56,787 --> 00:03:58,288 En niet meer zingen. 78 00:03:59,957 --> 00:04:01,992 Prima. 79 00:04:05,546 --> 00:04:07,931 Ik heb GPS op mijn telefoon. 80 00:04:07,933 --> 00:04:10,800 Ik weet dat je bent omgedraaid. 81 00:04:11,936 --> 00:04:14,220 Ik ben zo blij dat je Howard 82 00:04:14,222 --> 00:04:17,674 uit z'n kop gepraat hebt om uitnodigingen in Klingon te schrijven. 83 00:04:17,676 --> 00:04:20,660 Draai ze maar eens om. 84 00:04:22,697 --> 00:04:25,565 Ik hoop dat mijn familie denkt dat het hebreeuws is. 85 00:04:27,485 --> 00:04:29,653 Het is dan echt aan het gebeuren. 86 00:04:29,655 --> 00:04:31,237 Ik word bruidsmeisje. 87 00:04:31,239 --> 00:04:34,057 Ik zal een mooie jurk dragen en naar het altaar lopen, 88 00:04:34,059 --> 00:04:38,128 en tenslotte zal het mijn speciale dag worden. 89 00:04:38,130 --> 00:04:39,946 Je bedoelt het mijne? 90 00:04:39,948 --> 00:04:43,917 Ze zullen een XL sluier nodig hebben voor iemands hoofd. 91 00:04:44,868 --> 00:04:47,253 Als ik ooit zal trouwen. 92 00:04:47,255 --> 00:04:48,371 Waarom niet? 93 00:04:48,373 --> 00:04:49,723 Mijn vader... 94 00:04:49,725 --> 00:04:51,508 omdat ik veel meer zal verdienen dan Howie, 95 00:04:51,510 --> 00:04:53,843 Hij zet me nogal onder druk om onder huwelijkse voorwaarden te trouwen. 96 00:04:55,213 --> 00:04:57,647 Ja, Howie zal helemaal doorslaan. 97 00:04:57,649 --> 00:04:59,349 Ouderlijke druk kan afschrikwekkend zijn. 98 00:04:59,351 --> 00:05:03,186 Ik herinner mij nog de strijd met mijn moeder over scheren van mijn benen. 99 00:05:04,188 --> 00:05:06,940 Vorig jaar stemde ik toe en liet het haar doen. 100 00:05:08,993 --> 00:05:11,828 Ik weet alleen niet hoe ik het hem zou moeten brengen. 101 00:05:11,830 --> 00:05:13,496 Ik geloof sterk in het brengen van slecht nieuws 102 00:05:13,498 --> 00:05:14,781 aan een gast als je met hem naar bed gaat. 103 00:05:14,783 --> 00:05:16,533 Zo vertelde ik aan mijn schoolvriendje 104 00:05:16,535 --> 00:05:18,201 dat ik met zijn broer sliep. 105 00:05:19,253 --> 00:05:21,755 Zo vertelde ik zijn broer hetzelfde. 106 00:05:23,290 --> 00:05:25,959 Ik weet het niet, ik wil 'm niet met sex manipuleren. 107 00:05:25,961 --> 00:05:28,478 Oh, liefje, daar is sex juist voor. 108 00:05:29,923 --> 00:05:32,395 Het verband tussen trouwen en geld is niet nieuw. 109 00:05:32,434 --> 00:05:35,418 In feite, term "wed" refereert aan geld en levend vee 110 00:05:35,420 --> 00:05:37,353 dat de bruidegom de vader van de bruid betaalde. 111 00:05:37,355 --> 00:05:38,388 Bijvoorbeeld, 112 00:05:38,390 --> 00:05:39,556 je bent schattig, 113 00:05:39,558 --> 00:05:40,890 intelligent en verdient goed. 114 00:05:41,368 --> 00:05:44,352 Conservatief gezien ga je tenminste voor twee runderen en een gans. 115 00:05:46,447 --> 00:05:49,315 Jij haalt het nog bij een eenhoorn. 116 00:05:52,603 --> 00:05:55,655 Sheldon, je kunt miljoenen vakantieoptrekjes nemen. 117 00:05:55,657 --> 00:05:57,040 Wat denk je van Hawaii? 118 00:05:57,042 --> 00:06:01,878 Hawaii is is een voormalig leprakolonie aan de top van een actieve vulkaan 119 00:06:01,880 --> 00:06:05,582 waar het teleurstellend einde van Lost werd gefilmd. 120 00:06:07,117 --> 00:06:10,620 Bedankt voor niets, Hawaii. 121 00:06:10,622 --> 00:06:12,138 En Florida dan? 122 00:06:12,140 --> 00:06:13,406 Zij hebben Cape Canaveral, 123 00:06:13,408 --> 00:06:15,391 Disney, mijn tante Ida 124 00:06:15,393 --> 00:06:18,144 en de grootste collectie van diabetensnoepjes. 125 00:06:18,146 --> 00:06:19,562 En, als je maar genoeg transpireert, 126 00:06:19,564 --> 00:06:22,849 lijken haar met plastic bedekte meubelen een afvoerkanaal. 127 00:06:23,967 --> 00:06:26,986 Mijn familie nam eens een reisje naar Florida toen ik nog een kind was. 128 00:06:26,988 --> 00:06:31,241 Een zeemeeuw stal een hotdog van me op het strand. 129 00:06:31,243 --> 00:06:32,442 Ik heb het begrepen. 130 00:06:34,245 --> 00:06:36,312 Als ik een week vrij zou hebben, zou ik naar 131 00:06:36,314 --> 00:06:38,531 de Two Palms Bunch oord gaan en Spa in woestijn. 132 00:06:38,533 --> 00:06:40,950 Ik zeg je, eem uur op de massagetafel met Trevor, 133 00:06:40,952 --> 00:06:44,487 en je voelt je als herboren zonder botten. 134 00:06:44,489 --> 00:06:48,675 Ik zou nooit een gast mij een massage kunnen laten geven. 135 00:06:48,677 --> 00:06:50,794 Je meent 't? Wat was ik aan het doen dan afgelopen nacht 136 00:06:50,796 --> 00:06:52,445 terwijl je met je XBox bezig was? 137 00:06:54,248 --> 00:06:56,549 Alsof ik onder een dictatuur zou leven. 138 00:06:56,551 --> 00:06:58,885 "Je moet vakantie nemen, je moet plezier hebben, 139 00:06:58,887 --> 00:07:02,055 je moet van het leven genieten." 140 00:07:02,057 --> 00:07:04,958 Je kunt volgens mij niet goed met dictatuur overweg. 141 00:07:06,009 --> 00:07:07,977 Sheldon, iedereen neemt vakanties. 142 00:07:07,979 --> 00:07:10,613 Eén keer probeerden ze Richard Feynman vakantie laten nemen, 143 00:07:10,615 --> 00:07:13,032 maar in plaats daarvan besloot hij zijn gedachtengang uit te breiden 144 00:07:13,034 --> 00:07:14,200 en iets nieuws te leren. 145 00:07:14,202 --> 00:07:16,619 Hij ging werken in het biolab van een vriend. 146 00:07:16,621 --> 00:07:19,539 Richard Feynman was een beroemd amerikaans natuurkundige, 147 00:07:19,541 --> 00:07:20,957 in een bijdrage van het Manhattan Project. 148 00:07:20,959 --> 00:07:25,628 Iedereen uit de wetenschappelijke wereld weet wie Richard Feynman was. 149 00:07:25,630 --> 00:07:26,830 Nu jij ook. 150 00:07:29,967 --> 00:07:32,502 Oh! Ik heb een briljant idee. 151 00:07:32,504 --> 00:07:35,622 Amy is biologe. Ik ga in haar lab werken. 152 00:07:35,624 --> 00:07:38,057 Is dat niet het idee wat Feynman opperde? 153 00:07:38,059 --> 00:07:39,759 Toen seconden geleden had je nog nooit van 'm gehoord. 154 00:07:39,761 --> 00:07:41,194 Nu ben je een expert. 155 00:07:45,851 --> 00:07:47,567 Is dat je was? 156 00:07:47,569 --> 00:07:49,385 Ik heb ongeveer zes dingen hier. 157 00:07:49,387 --> 00:07:50,720 Ja, ik heb geen verblijfplaats, 158 00:07:50,722 --> 00:07:52,355 dus heb ik wat dingen meegenomen 159 00:07:52,357 --> 00:07:54,440 uit wasmanden van anderen. 160 00:07:55,230 --> 00:07:57,436 Als ik je iets zeg, beloof je dan het niemand anders te vertellen? 161 00:07:57,662 --> 00:07:59,746 Het maakt niet uit wat ik zeg, je vertelt het me hoe dan ook. 162 00:07:59,748 --> 00:08:03,416 Wat? Dat is niet waar. 163 00:08:04,752 --> 00:08:07,587 Bernadette wil op huwelijkse voorwaarden trouwen. 164 00:08:07,589 --> 00:08:10,256 Wow, dat is hard. 165 00:08:10,258 --> 00:08:13,176 Dus jij zegt dat als ik een beroemd filmster zou zijn, 166 00:08:13,178 --> 00:08:15,178 dat als we zouden gaan trouwen, je dan niet voor huwelijkse voorwaarden zou gaan? 167 00:08:15,180 --> 00:08:16,846 Absoluut niet. 168 00:08:16,848 --> 00:08:19,432 Als ik zou zijn vastgekluisterd met de kinderen thuis 169 00:08:19,434 --> 00:08:20,516 terwijl jij ergens zou zitten 170 00:08:20,518 --> 00:08:23,753 mij te bedriegen met Ryan Gosling... 171 00:08:23,755 --> 00:08:26,472 dan wil Leonard wel centjes willen zien. 172 00:08:27,358 --> 00:08:30,443 Denk je echt dat wij getrouwd zouden kunnen zijn? 173 00:08:30,445 --> 00:08:32,362 Ik denk over heel veel dingen na. 174 00:08:32,364 --> 00:08:33,763 Ik denk aan ons dat zullen trouwen, 175 00:08:33,765 --> 00:08:35,148 Dat als we uit elkaar gaan. 176 00:08:35,150 --> 00:08:36,783 Zo af en toe, ik denk na 177 00:08:36,785 --> 00:08:38,651 waarom ik geen briefje heb achtergelaten op die Mercedes 178 00:08:38,653 --> 00:08:40,203 waar ik naar lonkte in de parkeerplaats afgelopen maand, 179 00:08:40,205 --> 00:08:42,538 maar dan een glaasje wijn erbij en het is voorbij. 180 00:08:42,540 --> 00:08:45,742 Maak er maar grapjes over, maar je denkt er wel over na. 181 00:08:45,744 --> 00:08:47,443 Ik zal je één ding zeggen, 182 00:08:47,445 --> 00:08:50,463 Als ik ooit zou gaan trouwen, dan wel zonder Klingon uitnodigingen. 183 00:08:50,465 --> 00:08:54,350 Veel geluk met een man vinden met zo'n houding. 184 00:08:55,619 --> 00:08:57,787 Oh, tjonge zeg! 185 00:08:57,789 --> 00:09:00,623 Deze vakantie is geweldig begonnen. 186 00:09:00,625 --> 00:09:03,343 De lucht van sterk water... 187 00:09:04,261 --> 00:09:06,512 het tollen van de centrifuge, 188 00:09:06,514 --> 00:09:08,631 het gekwebbel van dieren op de achtergrond 189 00:09:08,633 --> 00:09:10,633 die worden uitgestuurd naar een ontleding. 190 00:09:10,635 --> 00:09:15,438 Ik voel mijn zorgen al geheel wegsmelten. 191 00:09:15,440 --> 00:09:17,240 Ik vind het heel spannend om met mijn vriend te mogen werken. 192 00:09:17,242 --> 00:09:18,307 Het zal romantisch gaan worden. 193 00:09:18,309 --> 00:09:20,860 Om de stemming te doden. 194 00:09:20,862 --> 00:09:22,745 Kom op, Sheldon. 195 00:09:22,747 --> 00:09:25,114 We zijn als Marie Curie en haar man, Pierre, 196 00:09:25,116 --> 00:09:27,450 die hun dagen sleten op het werk zij aan zij, 197 00:09:27,452 --> 00:09:29,452 zwemmend in de gloed der liefde en het radium 198 00:09:29,454 --> 00:09:31,204 dat haar uiteindelijk fataal werd. 199 00:09:32,122 --> 00:09:33,873 Weg met de schone schijn; 200 00:09:33,875 --> 00:09:35,992 dat is het liefdesverhaal welke Disney zou moeten vertellen. 201 00:09:35,994 --> 00:09:38,995 Oké, waar gaan we mee beginnen? 202 00:09:38,997 --> 00:09:42,465 Wellicht wat genen splijten, een schaap klonen, 203 00:09:42,467 --> 00:09:45,051 misschien een menselijk oor laten aangroeien op de rug van een muis? 204 00:09:45,053 --> 00:09:47,553 Ha ha, ik ben een freak! 205 00:09:50,393 --> 00:09:52,351 Oh, ik ga een hersenstam in plakjes snijden 206 00:09:52,353 --> 00:09:55,194 terwijl jij daar bij de wasbak gaat staan, 207 00:09:55,196 --> 00:09:57,313 en met een spons wat glaswerk gaat schoonmaken. 208 00:09:57,315 --> 00:09:59,232 Glaswerk ga schoonm... 209 00:09:59,234 --> 00:10:03,019 Oh, ik begrijp het al, een beetje de nieuwe gast gaan vernederen. 210 00:10:03,021 --> 00:10:05,154 Ja, ik kan maar beter een oogje in het het zeil houden, 211 00:10:05,156 --> 00:10:06,706 voordat er schoensmeer op de microscoop komt, 212 00:10:06,708 --> 00:10:09,659 of wat gekke koeienziekte op mijn broodje gegrilde kaas komt? 213 00:10:09,661 --> 00:10:11,411 Nee, ik wil gewoon dat glaswerk gewassen hebben. 214 00:10:11,413 --> 00:10:12,829 Huppetee, de vaart erin. 215 00:10:13,167 --> 00:10:16,743 Wa...? Pardon, je hebt wel Dr. Sheldon Cooper in je lab. 216 00:10:16,885 --> 00:10:18,251 En je laat hem de vaat doen? 217 00:10:18,994 --> 00:10:21,246 Dat is als de Incredible Hulk een pot zure bommen laten openen. 218 00:10:24,041 --> 00:10:26,642 Sheldon, je hebt nog nooit in een lab als deze gewerkt. 219 00:10:26,644 --> 00:10:29,228 Je hebt geen ervaring in de biologie. 220 00:10:29,230 --> 00:10:31,647 Daar heb ik genoeg ervaring in gehad. 221 00:10:31,649 --> 00:10:34,650 Ik heb een Tamagotchi gekocht in 1998. 222 00:10:34,652 --> 00:10:35,768 En... 223 00:10:35,770 --> 00:10:37,236 en hij leeft nog steeds. 224 00:10:37,238 --> 00:10:38,738 laten we dit gaan doen. 225 00:10:49,227 --> 00:10:51,428 Waar is Howard? - Geen "Hoi, Raj"? 226 00:10:51,430 --> 00:10:52,980 Nee "Hoe gaat het, Raj?" 227 00:10:52,982 --> 00:10:55,733 Gewoon de directe confrontatie "Waar is die andere blanke gast?" 228 00:10:55,735 --> 00:10:57,467 Het spijt me. 229 00:10:58,854 --> 00:11:00,521 Ik heb iets over 'm gehoord. 230 00:11:00,523 --> 00:11:02,439 Kun je dat tussen ons houden? 231 00:11:02,441 --> 00:11:03,807 Ooh, een roddel. 232 00:11:03,809 --> 00:11:06,160 Toen ik hier voor het eerst kwam, dacht ik dat jullie Yankees 233 00:11:06,162 --> 00:11:07,861 echt rond de watercooler zouden gaan roddelen. 234 00:11:07,863 --> 00:11:09,813 Dus ben ik daar rond gaan hangen voor ongeveer een maand, 235 00:11:09,815 --> 00:11:12,366 maar het enige wat ik ooit heb gehoord ging over een engerd 236 00:11:12,368 --> 00:11:14,585 die rond de waterkoeler aan het uithangen was. 237 00:11:15,653 --> 00:11:18,072 Bernadette wil op huwelijkse voorwaarden trouwen. 238 00:11:18,074 --> 00:11:21,008 Oh, wat jammer nou, dat zal 'm de kop gaan kosten. 239 00:11:21,010 --> 00:11:23,043 Ik weet niet wat ik moet doen in zulke situaties. 240 00:11:23,045 --> 00:11:24,545 Zal ik hem waarschuwen? 241 00:11:24,547 --> 00:11:27,014 Ik zal jou hetzelfde advies geven. 242 00:11:27,016 --> 00:11:30,184 Ik schreeuw het uit als de de vrijgezel rozen gaat geven. 243 00:11:31,686 --> 00:11:34,171 Volg wat je hart je ingeeft. 244 00:11:35,273 --> 00:11:36,807 Kijk eens even hier. 245 00:11:37,558 --> 00:11:40,436 Kijk eens naar de omvang van deze krokante rijsttraktatie. Dezelfde prijs. 246 00:11:41,781 --> 00:11:44,281 Howard, ik moet je iets zeggen. 247 00:11:44,283 --> 00:11:46,116 Ik weet het, het staat niet op mijn huwelijksdieet. 248 00:11:46,118 --> 00:11:48,035 Het kan me niets schelen. 249 00:11:49,454 --> 00:11:51,822 Luister, ik... 250 00:11:51,824 --> 00:11:55,042 heb gehoord dat Bernadette je wil gaan vragen op huwelijkse voorwaarden. 251 00:11:56,327 --> 00:11:58,412 Huwelijkse voorwaarden? 252 00:12:00,416 --> 00:12:02,316 Wat ga je doen? 253 00:12:02,318 --> 00:12:05,936 Ik weet 't niet. 254 00:12:05,938 --> 00:12:08,188 Volg wat je hart je ingeeft. 255 00:12:14,012 --> 00:12:17,314 Weet je, het is allemaal zo erg nog niet. 256 00:12:17,316 --> 00:12:19,733 Ze verdient meer dan ik. 257 00:12:19,735 --> 00:12:23,270 Ze wil haar financiële belangen veiligstellen. 258 00:12:23,272 --> 00:12:25,322 Het is volkomen logisch. 259 00:12:25,324 --> 00:12:26,657 Mooi, da's een gezonde houding. 260 00:12:26,659 --> 00:12:28,642 Ja, het is eigenlijk goed voor ons beiden. 261 00:12:28,644 --> 00:12:30,160 Ik heb ook goederen te beschermen. 262 00:12:30,162 --> 00:12:32,312 Zoals wat? 263 00:12:32,314 --> 00:12:34,397 Ik heb wat zeldzame stripboeken. 264 00:12:34,399 --> 00:12:37,084 De scooter is bijna afbetaald. 265 00:12:38,269 --> 00:12:41,038 En ma en ik hebben een eerste dubbele begraafplaats op de Sinai 266 00:12:41,040 --> 00:12:43,941 pal naast de gast die Mr. Roper speelde in Three's Company. 267 00:12:43,943 --> 00:12:47,094 Mr. Roper is dead?! 268 00:12:48,880 --> 00:12:51,849 Zo praat je niet over een man! 269 00:12:53,051 --> 00:12:55,018 Alsjeblieft. 270 00:12:55,020 --> 00:12:56,854 Dit is nu het enige lab 271 00:12:56,856 --> 00:12:59,556 met glaswerk dat is gewassen door een man met twee doctoraten 272 00:12:59,558 --> 00:13:03,110 en een straatverbod heeft, getekend door Carl Sagan. 273 00:13:03,978 --> 00:13:05,779 Zeepvlekken. Was ze opnieuw. 274 00:13:05,781 --> 00:13:07,815 Je doet belachelijk! 275 00:13:07,817 --> 00:13:09,783 Deze zijn perfect schoon. 276 00:13:09,785 --> 00:13:12,769 Sheldon, deze maatbeker bevat normaliter hersenvliestof 277 00:13:12,771 --> 00:13:15,038 van een olifant die is gestorven aan syfilis. 278 00:13:15,040 --> 00:13:16,657 Als het perfect schoon is, 279 00:13:16,659 --> 00:13:17,991 drink er dan eens uit. 280 00:13:24,666 --> 00:13:27,134 Biologen zijn gemeen. 281 00:13:28,469 --> 00:13:30,254 Oké, misschien dat deze taak 282 00:13:30,256 --> 00:13:32,389 een beetje meer in jouw straatje ligt. 283 00:13:32,391 --> 00:13:34,411 Ik wil dat je de bacteriesporen telt 284 00:13:34,436 --> 00:13:35,459 in deze petrischalen. 285 00:13:35,460 --> 00:13:37,644 Er was iets fout gegaan met dat schoonmaakmiddel. 286 00:13:37,646 --> 00:13:39,980 Het schuimde teveel. 287 00:13:39,982 --> 00:13:41,598 Ik weet het zeker van niet. - Ik ben van plan te schrijven 288 00:13:41,600 --> 00:13:44,434 naar die zeepfabriek. Een hartig woordje. 289 00:13:44,436 --> 00:13:46,987 Mooi voor je. Ga nu tellen. 290 00:13:47,972 --> 00:13:49,940 Weet je wat deze plek nodig heeft? 291 00:13:49,942 --> 00:13:52,309 Een box met voorstellen erin. 292 00:13:53,444 --> 00:13:56,079 366... 293 00:13:56,081 --> 00:13:58,065 367... 294 00:13:58,067 --> 00:13:59,433 Hoe gaat het ermee? 295 00:13:59,435 --> 00:14:01,001 Hoe gaat het met het tellen? 296 00:14:01,003 --> 00:14:02,536 Toen ik op de kleuterschool zat, 297 00:14:02,538 --> 00:14:05,205 somde ik pi op, op ontelbare plekken 298 00:14:05,207 --> 00:14:07,207 voor de talentenjacht op school. 299 00:14:07,209 --> 00:14:09,293 Ik denk dat dit wel iets voor mij is. 300 00:14:09,295 --> 00:14:10,377 Mooi. 301 00:14:15,266 --> 00:14:17,134 Verdomme! 302 00:14:20,004 --> 00:14:22,356 Eén... 303 00:14:22,358 --> 00:14:25,292 Dit is absurd! 304 00:14:25,294 --> 00:14:26,894 Volgens mij geef je mij die opdrachten 305 00:14:26,896 --> 00:14:28,462 omdat je bang bent mij iets te laten doen 306 00:14:28,464 --> 00:14:30,814 wat van betekenis is, ik zal het je laten zien. 307 00:14:30,816 --> 00:14:33,734 Echt? Is dat wat jij denkt? 308 00:14:33,736 --> 00:14:35,235 Ja, dat is wat ik denk. 309 00:14:35,237 --> 00:14:39,022 Ik ben heel erg slim, dus het is waarschijnlijk waar. 310 00:14:39,912 --> 00:14:42,567 Ik heb 12 jaar neurobiologie gestudeerd. 311 00:14:42,569 --> 00:14:43,710 Je bent hier slechts 3 uren, 312 00:14:43,712 --> 00:14:46,196 en je hebt een uur daarvan verspilt op het toilet. 313 00:14:46,198 --> 00:14:48,382 Dat spijt me dan! Het vergt nogal wat van me 314 00:14:48,384 --> 00:14:51,335 om iets gedaan te krijgen op een onbekend toilet. 315 00:14:51,337 --> 00:14:53,837 Sheldon, ik heb je de eenvoudigste dingen laten doen, 316 00:14:53,839 --> 00:14:56,056 en je hebt geen enkele daarvan goed gedaan. 317 00:14:56,058 --> 00:14:57,891 Misschien komt dat omdat ik uitgedaagd word. 318 00:14:57,893 --> 00:15:00,543 Het is de dezelfde reden waarom Einstein zakte voor rekenen. 319 00:15:00,545 --> 00:15:02,729 Misschien was het rekenen wel te zepig voor 'm. 320 00:15:02,731 --> 00:15:05,349 Is dat wetenschap door hersenen open te snijden? 321 00:15:05,351 --> 00:15:07,768 Dat kunnen ze ook in elk fastfood restaurant. 322 00:15:07,770 --> 00:15:11,571 Ze zouden zelfs aanbieden het voor mij te roosteren. 323 00:15:11,573 --> 00:15:12,856 Oké, slimmerik. 324 00:15:12,858 --> 00:15:15,192 Ik sta op het punt de kern van de hersenstam weg te snijden, 325 00:15:15,194 --> 00:15:17,778 waar uiterste voorzichtigheid bij nodig is. 326 00:15:17,780 --> 00:15:19,413 Begin er maar aan. 327 00:15:20,915 --> 00:15:22,416 Oké. 328 00:15:23,401 --> 00:15:26,569 Ik ben geen vreemde als het om grijze materie gaat. 329 00:15:29,340 --> 00:15:31,842 Locus coeruleus. 330 00:15:34,412 --> 00:15:37,180 Locus coeruleus. 331 00:15:37,182 --> 00:15:40,467 Het wordt warmer Het ligt inderdaad in de hersenen. 332 00:15:42,220 --> 00:15:43,420 Maar te hopen dat je een stevige hand hebt. 333 00:15:43,422 --> 00:15:45,355 Het heeft de breedte van een haar. 334 00:15:45,357 --> 00:15:47,819 maar dit is slechts biologie, dus zeker geen probleem 335 00:15:47,844 --> 00:15:48,860 voor genie als jij. 336 00:15:48,861 --> 00:15:51,528 Dat is het niet. Ik laat je wel weten dat in de natuurkunde 337 00:15:51,530 --> 00:15:53,196 werken met deeltjes die zo klein zijn, 338 00:15:53,198 --> 00:15:56,083 dat ze over de locus coeruleus toch maar grapjes zouden maken. 339 00:15:57,601 --> 00:16:00,287 Dat wil zeggen, als jouw locus coeruleus ergens rondhangt, 340 00:16:00,289 --> 00:16:02,939 dan zit het ergens. 341 00:16:07,045 --> 00:16:09,629 Zijn we een beetje nerveus, Dr. Cooper? 342 00:16:09,631 --> 00:16:11,164 Nee. 343 00:16:11,166 --> 00:16:12,782 Wat je ziet 344 00:16:12,784 --> 00:16:16,169 is een man die vol zelfvertrouwen zit. 345 00:16:20,258 --> 00:16:22,893 Bloedt een locus coeruleus normaal zoveel? 346 00:16:22,895 --> 00:16:25,529 Nee. Maar je duim wel. 347 00:16:28,016 --> 00:16:30,017 Oh, hemel. 348 00:16:33,121 --> 00:16:36,823 Ja, jij bent een bioloog. 349 00:16:40,144 --> 00:16:42,329 Wat doe je hier? 350 00:16:42,331 --> 00:16:44,281 Ik ben op vakantie. 351 00:16:44,283 --> 00:16:46,083 Sociale conventie schrijft me voor 352 00:16:46,085 --> 00:16:49,453 dat ik me maar in de pub moet gaan vermaken. 353 00:16:52,006 --> 00:16:54,541 Social conventie is stom. 354 00:16:55,493 --> 00:16:57,961 Wat is er met je duim gebeurd? 355 00:16:57,963 --> 00:16:59,829 Ik heb tien vingers en tien tenen. 356 00:16:59,831 --> 00:17:02,182 Als ik je een verhaal moet vertellen over elk van hen, 357 00:17:02,184 --> 00:17:04,468 zitten we hier de hele dag, laten we verder gaan. 358 00:17:04,470 --> 00:17:06,269 Wat kan ik je inschenken? 359 00:17:06,271 --> 00:17:08,972 Zoals het een vakantie betaamd, 360 00:17:08,974 --> 00:17:11,391 een Pińa Colada lijkt me wel geschikt. 361 00:17:11,393 --> 00:17:14,177 Extra ananasschijfjes, extra slagroom, 362 00:17:14,179 --> 00:17:16,363 extra kersen en parapluutjes, 363 00:17:16,365 --> 00:17:18,665 en zonder extra rum. 364 00:17:19,867 --> 00:17:23,203 Geef me niet teveel van die. 365 00:17:23,205 --> 00:17:24,871 Wat doen jullie hier? 366 00:17:24,873 --> 00:17:28,024 We zijn volwassen mannen; we drinken in café's. 367 00:17:28,026 --> 00:17:30,660 Nee en nee. 368 00:17:32,380 --> 00:17:34,498 Alles in orde tusen jou en Bernadette? 369 00:17:34,500 --> 00:17:36,550 Oh, jazeker wel. 370 00:17:36,552 --> 00:17:38,218 Met jou en Amy? Alles goed? 371 00:17:38,220 --> 00:17:40,420 Oh, beter dan alleen goed. 372 00:17:41,406 --> 00:17:42,939 Die meiden sms'en mij 373 00:17:42,941 --> 00:17:45,208 elk detail van hun leven als er iets gaande is. 374 00:17:45,210 --> 00:17:47,644 Ik ga niet voor huwelijkse voorwaarden. 375 00:17:47,646 --> 00:17:49,429 Oké, Howard Wolowitz, luister eens. 376 00:17:49,431 --> 00:17:51,932 Je gaat voor alles wat ze je voorschotelt, 377 00:17:51,934 --> 00:17:53,767 omdat je de gelukkigst levende man bent. 378 00:17:53,769 --> 00:17:55,235 Als je haar laat gaan, dan zul je met geen mogelijkheid 379 00:17:55,237 --> 00:17:57,404 iemand anders vinden, en ik spreek namens alle vrouwen, 380 00:17:57,406 --> 00:17:59,439 het gaat niet gebeuren; daarover hebben we vergaderd. 381 00:18:01,742 --> 00:18:03,110 En dan nu jij, een volwassen man 382 00:18:03,112 --> 00:18:05,890 die flauw valt als hij een beetje bloed ziet. 383 00:18:05,915 --> 00:18:06,730 Pardon, 384 00:18:06,731 --> 00:18:09,616 dit is een beste wond hoor. 385 00:18:09,618 --> 00:18:11,168 Jij... 386 00:18:15,773 --> 00:18:18,408 Amy? Amy? 387 00:18:21,629 --> 00:18:23,463 Wat wil je nou? 388 00:18:23,465 --> 00:18:27,551 Ik hoopte dat ik m'n vakantie kan voortzetten 389 00:18:27,553 --> 00:18:29,186 in je laboratorium. 390 00:18:29,188 --> 00:18:32,389 Per slot van rekening heb ik voor de hele week geboekt. 391 00:18:33,524 --> 00:18:36,593 Denk je nou echt dat je hier zomaar binnen kunt walsen 392 00:18:36,595 --> 00:18:38,278 na hoe je je gisteren gedragen hebt? 393 00:18:38,280 --> 00:18:40,814 Ik was mezelf niet. 394 00:18:40,816 --> 00:18:44,484 Ik heb een hoop duimenbloed verloren. 395 00:18:45,536 --> 00:18:47,287 Dat is geen verontschuldiging. 396 00:18:47,289 --> 00:18:49,723 Dat is jouw opinie. 397 00:18:49,725 --> 00:18:52,125 Ik wil een echte verontschuldiging. 398 00:18:53,494 --> 00:18:56,746 Het spijt me dat je niet in staat was om... 399 00:18:56,748 --> 00:18:58,331 Nee. 400 00:18:58,333 --> 00:19:00,333 ...mijn genialiteit... 401 00:19:00,335 --> 00:19:01,585 Nee. 402 00:19:01,587 --> 00:19:03,170 ...dat het zeep... 403 00:19:03,172 --> 00:19:04,888 Sheldon. 404 00:19:07,341 --> 00:19:08,842 Prima. 405 00:19:11,479 --> 00:19:13,930 Sorry. 406 00:19:13,932 --> 00:19:15,798 Het is je vergeven. 407 00:19:15,800 --> 00:19:19,269 Als je wilt blijven, begin dan met het glaswerk. 408 00:19:19,271 --> 00:19:21,771 Ze zijn nog steeds vies van gisteren. 409 00:19:25,276 --> 00:19:27,494 Volgend jaar ga ik naar Epcot. 410 00:19:37,889 --> 00:19:39,923 Ben je boos op me? 411 00:19:39,925 --> 00:19:41,925 Nee. Ik ben niet boos op je. 412 00:19:41,927 --> 00:19:43,060 Alleen ik... 413 00:19:43,062 --> 00:19:44,678 wou dat je naar mij was gekomen, 414 00:19:44,680 --> 00:19:48,865 zodat ik het niet tijdens een borreltje hoefde te horen. 415 00:19:50,217 --> 00:19:51,944 En, wat gaan we doen? 416 00:19:53,188 --> 00:19:55,555 Wil je me echt op huwelijkse voorwaarden? 417 00:19:55,557 --> 00:19:56,690 Ik weet het niet. 418 00:19:56,692 --> 00:19:59,242 Mijn vader is nogal volhardend daarin. 419 00:19:59,244 --> 00:20:02,496 Zal ik met je vader praten, als man-tot-man? 420 00:20:02,498 --> 00:20:05,064 Echt? Dat zou geweldig zijn! 421 00:20:05,066 --> 00:20:06,700 Geregeld. 422 00:20:06,702 --> 00:20:10,454 Ik moet je wel voor een paar dingen waarschuwen. 423 00:20:11,839 --> 00:20:13,790 Ook al is hij met pensioen als politieman, 424 00:20:13,792 --> 00:20:15,425 hij draagt nog steeds een geweer bij zich. 425 00:20:16,828 --> 00:20:18,378 Maar maak je geen zorgen, hij zal er niet mee schieten. 426 00:20:18,380 --> 00:20:20,597 Het is meer een modebegrip. 427 00:20:21,849 --> 00:20:23,216 Oké. 428 00:20:23,218 --> 00:20:26,085 Voor alle zekerheid, als je met hem praat, 429 00:20:26,087 --> 00:20:28,472 heb het dan niet over Jimmy carter, tuinmannen, 430 00:20:28,474 --> 00:20:30,390 buitenlandse mensen, homesexuelen 431 00:20:30,392 --> 00:20:32,793 Sean Penn, Vaticaan II, geweren, organisch voedsel, 432 00:20:32,795 --> 00:20:34,762 de bedoelde regels, recyclen of het feit 433 00:20:34,787 --> 00:20:36,087 dat je joods bent. 434 00:20:39,266 --> 00:20:41,568 Begrepen. 435 00:20:41,570 --> 00:20:44,955 Kun je mij die lijst mailen? 436 00:20:44,957 --> 00:20:47,207 Je moet echt uitkijken, 437 00:20:47,209 --> 00:20:48,992 als hij naar je schreewt, ben je wel oke, 438 00:20:48,994 --> 00:20:50,961 maar als hij echt stil word, 439 00:20:50,963 --> 00:20:53,997 ga dan zo snel mogelijk weg zonder oogcontact te maken. 440 00:20:55,616 --> 00:20:59,669 Niet strak aankijken, kijk vaak van hem af. 441 00:21:01,506 --> 00:21:03,507 Zoveel druk staat er niet op de ketel. 442 00:21:03,509 --> 00:21:06,092 Waarom zal ik niet rond Mei met hem praten. 443 00:21:06,094 --> 00:21:09,179 In Mei zit je op het International Ruimtestation. 444 00:21:10,230 --> 00:21:11,696 Ze hebben telefoon. 445 00:21:11,698 --> 00:21:15,698 Vertaling en aanpassingen: ®onnie 2012 ~Home Translations~