1
00:00:04,336 --> 00:00:06,550
Heren, ik denk dat ik
wel een leuke manier
2
00:00:06,551 --> 00:00:09,318
heb gevonden om jonge mensen
te laten interesseren voor wetenschap.
3
00:00:10,037 --> 00:00:13,006
Een natuurkundig woordspelletje.
4
00:00:14,541 --> 00:00:16,809
Noem een nummer.
- Vijf.
5
00:00:18,313 --> 00:00:20,596
En een onlogische constante.
6
00:00:20,598 --> 00:00:22,265
"E."
7
00:00:22,267 --> 00:00:23,850
Een grappige griekse letter.
8
00:00:23,852 --> 00:00:25,068
Gamma.
9
00:00:25,070 --> 00:00:26,769
Ik zei 'grappig'.
10
00:00:26,771 --> 00:00:28,738
Ipsilon?
11
00:00:28,740 --> 00:00:30,106
Een goeie.
12
00:00:30,824 --> 00:00:32,892
En een electrische lading.
13
00:00:32,894 --> 00:00:34,193
Positief.
14
00:00:34,195 --> 00:00:35,528
Perfect.
15
00:00:35,530 --> 00:00:37,563
Oké, opletten.
16
00:00:38,867 --> 00:00:42,401
"Professor Jones zei tijdens het symposium
dat hij een nieuwe methode had gevonden
17
00:00:42,403 --> 00:00:45,204
"voor het berekenen van
de massa van een onstabiele lepton deeltje.
18
00:00:45,206 --> 00:00:50,960
Vijf maal het bereik van
'E' tot de Ipsilon als..."
19
00:00:53,380 --> 00:00:54,847
Oké. Nee, nee.
20
00:00:54,849 --> 00:00:55,848
Ik begin opnieuw.
21
00:00:55,850 --> 00:00:57,100
"Professor..."
22
00:01:00,304 --> 00:01:02,271
Ik heb 'm nog nooit zo hard zien lachen
23
00:01:02,273 --> 00:01:05,257
als op die dag dat Leonard
die vermenigvuldigingsfout maakte.
24
00:01:05,259 --> 00:01:07,927
Oh jee, die vermenigvuldigingsfout!
25
00:01:07,929 --> 00:01:09,645
Hij dacht dat ie die ene had.
26
00:01:09,647 --> 00:01:10,947
Maar dat was niet zo.
27
00:01:12,667 --> 00:01:13,900
Dat is helemaal niet grappig.
28
00:01:13,902 --> 00:01:15,318
Die fout werd openbaar gemaakt.
29
00:01:15,320 --> 00:01:18,037
Hou op! Ik doe het in m'n broek!
30
00:01:18,039 --> 00:01:21,273
Jongens, voorzitter
Siebert komt deze kant op.
31
00:01:21,275 --> 00:01:22,942
Wat zou hij toch willen.
32
00:01:22,944 --> 00:01:24,077
Hij lijkt niet vrolijk,
dus denk ik dat hij
33
00:01:24,079 --> 00:01:25,244
met Sheldon wil praten.
34
00:01:25,246 --> 00:01:26,278
Dr. Cooper?
35
00:01:26,280 --> 00:01:27,113
Ik zei het nog.
36
00:01:27,115 --> 00:01:28,498
Oh, Voorzitter Siebert,
37
00:01:28,500 --> 00:01:32,051
Ik neem aan dat u wilt reageren
op één van mijn voorstellen
38
00:01:32,053 --> 00:01:33,719
die ik in de doos op uw kantoor
gedepenoord heb.
39
00:01:33,721 --> 00:01:37,123
Nee, en hou op met overal
van die dozen weg te zetten.
40
00:01:38,307 --> 00:01:39,626
U houdt zeker niet van
geschreven voorstellen.
41
00:01:39,963 --> 00:01:42,551
U vindt het niet leuk als ik
ze u geef terwijl ik urineer op het herentoilet.
42
00:01:43,014 --> 00:01:45,064
Als ik het niet beter zou weten,
zou ik zeggen dat u één van die
43
00:01:45,066 --> 00:01:47,967
eigenwijze mensen was die
niet openstaat voor suggesties.
44
00:01:47,969 --> 00:01:50,803
Dr. Cooper, het hoofd natuurkunde-
afdeling zegt mij
45
00:01:50,805 --> 00:01:52,405
dat je weigert om vakantie te nemen.
46
00:01:52,407 --> 00:01:54,073
Ik heb geen vakantie nodig.
47
00:01:54,075 --> 00:01:55,324
Je bent verplicht er één te nemen.
48
00:01:55,326 --> 00:01:57,410
En ik geef je ook te kennen dat de
meest ontvangen
49
00:01:57,412 --> 00:02:00,079
suggestie in mijn suggestiebox
die jij wegzette zonder mijn toestemming
50
00:02:00,081 --> 00:02:02,849
is: "Kan Dr. Cooper
vakantie nemen?"
51
00:02:03,750 --> 00:02:04,984
Oké, geregeld dan.
52
00:02:04,986 --> 00:02:07,703
Ik zie jullie allen maandag,
behalve jij dan.
53
00:02:07,705 --> 00:02:09,088
Maar als ik niet op het werk kom,
54
00:02:09,090 --> 00:02:10,540
wat zou ik dan met mezelf
moeten gaan doen?
55
00:02:10,542 --> 00:02:12,875
Lezen, rusten, reizen.
56
00:02:12,877 --> 00:02:15,962
Ik heb gehoord dat Afghanistan
prachtig is in deze tijd van het jaar.
57
00:02:17,831 --> 00:02:19,549
Sarcasme?
58
00:02:19,551 --> 00:02:21,634
Nee. Je zou erheen moeten gaan.
59
00:02:43,030 --> 00:02:47,030
Vertaling: ®onnie 2012
~Home Translations~
60
00:03:11,960 --> 00:03:13,627
Lieve hemel!
61
00:03:13,629 --> 00:03:16,263
Kun je ophouden met dat kattengejank!
62
00:03:18,834 --> 00:03:20,500
Waar ben je verdomme mee bezig?!
63
00:03:20,502 --> 00:03:23,253
Uit mijn oren aan het bloeden.
64
00:03:23,255 --> 00:03:25,221
Waarom verstop je je daar achterin?
65
00:03:25,223 --> 00:03:26,506
Ik sluip naar mijn werk.
66
00:03:26,508 --> 00:03:28,808
Als de bewaker op de Universiteit vraagt
67
00:03:28,810 --> 00:03:29,959
wat er onder de deken zit,
68
00:03:29,961 --> 00:03:32,395
zeg hem maar dat het
een soort kreeftenval is.
69
00:03:32,397 --> 00:03:34,731
Kreeftenval?
- Ja.
70
00:03:34,733 --> 00:03:36,016
Op die manier smokkelden Velma
en Scooby
71
00:03:36,018 --> 00:03:38,801
Shaggy in een oude vuurtoren naar binnen.
72
00:03:38,803 --> 00:03:42,072
Wat ga je doen als je bij
de Universiteit aankomt?
73
00:03:42,074 --> 00:03:43,823
Men zal je herkennen.
74
00:03:44,659 --> 00:03:47,077
Is dat zo, Leonard?
75
00:03:50,748 --> 00:03:54,034
Prima. kruip maar terug
onder die deken,
76
00:03:54,036 --> 00:03:55,368
en ik breng je erheen.
77
00:03:56,787 --> 00:03:58,288
En niet meer zingen.
78
00:03:59,957 --> 00:04:01,992
Prima.
79
00:04:05,546 --> 00:04:07,931
Ik heb GPS op mijn telefoon.
80
00:04:07,933 --> 00:04:10,800
Ik weet dat je bent omgedraaid.
81
00:04:11,936 --> 00:04:14,220
Ik ben zo blij dat je Howard
82
00:04:14,222 --> 00:04:17,674
uit z'n kop gepraat hebt om uitnodigingen
in Klingon te schrijven.
83
00:04:17,676 --> 00:04:20,660
Draai ze maar eens om.
84
00:04:22,697 --> 00:04:25,565
Ik hoop dat mijn familie denkt
dat het hebreeuws is.
85
00:04:27,485 --> 00:04:29,653
Het is dan echt aan het gebeuren.
86
00:04:29,655 --> 00:04:31,237
Ik word bruidsmeisje.
87
00:04:31,239 --> 00:04:34,057
Ik zal een mooie jurk dragen
en naar het altaar lopen,
88
00:04:34,059 --> 00:04:38,128
en tenslotte zal het mijn
speciale dag worden.
89
00:04:38,130 --> 00:04:39,946
Je bedoelt het mijne?
90
00:04:39,948 --> 00:04:43,917
Ze zullen een XL sluier nodig hebben
voor iemands hoofd.
91
00:04:44,868 --> 00:04:47,253
Als ik ooit zal trouwen.
92
00:04:47,255 --> 00:04:48,371
Waarom niet?
93
00:04:48,373 --> 00:04:49,723
Mijn vader...
94
00:04:49,725 --> 00:04:51,508
omdat ik veel meer zal verdienen
dan Howie,
95
00:04:51,510 --> 00:04:53,843
Hij zet me nogal onder druk om onder
huwelijkse voorwaarden te trouwen.
96
00:04:55,213 --> 00:04:57,647
Ja, Howie zal helemaal doorslaan.
97
00:04:57,649 --> 00:04:59,349
Ouderlijke druk kan
afschrikwekkend zijn.
98
00:04:59,351 --> 00:05:03,186
Ik herinner mij nog de strijd met
mijn moeder over scheren van mijn benen.
99
00:05:04,188 --> 00:05:06,940
Vorig jaar stemde ik toe
en liet het haar doen.
100
00:05:08,993 --> 00:05:11,828
Ik weet alleen niet hoe ik het
hem zou moeten brengen.
101
00:05:11,830 --> 00:05:13,496
Ik geloof sterk in het brengen
van slecht nieuws
102
00:05:13,498 --> 00:05:14,781
aan een gast als je
met hem naar bed gaat.
103
00:05:14,783 --> 00:05:16,533
Zo vertelde ik aan mijn
schoolvriendje
104
00:05:16,535 --> 00:05:18,201
dat ik met zijn broer sliep.
105
00:05:19,253 --> 00:05:21,755
Zo vertelde ik zijn broer hetzelfde.
106
00:05:23,290 --> 00:05:25,959
Ik weet het niet, ik wil 'm
niet met sex manipuleren.
107
00:05:25,961 --> 00:05:28,478
Oh, liefje,
daar is sex juist voor.
108
00:05:29,923 --> 00:05:32,395
Het verband tussen trouwen
en geld is niet nieuw.
109
00:05:32,434 --> 00:05:35,418
In feite, term "wed" refereert
aan geld en levend vee
110
00:05:35,420 --> 00:05:37,353
dat de bruidegom de vader
van de bruid betaalde.
111
00:05:37,355 --> 00:05:38,388
Bijvoorbeeld,
112
00:05:38,390 --> 00:05:39,556
je bent schattig,
113
00:05:39,558 --> 00:05:40,890
intelligent
en verdient goed.
114
00:05:41,368 --> 00:05:44,352
Conservatief gezien ga je
tenminste voor twee runderen en een gans.
115
00:05:46,447 --> 00:05:49,315
Jij haalt het nog
bij een eenhoorn.
116
00:05:52,603 --> 00:05:55,655
Sheldon, je kunt miljoenen
vakantieoptrekjes nemen.
117
00:05:55,657 --> 00:05:57,040
Wat denk je van Hawaii?
118
00:05:57,042 --> 00:06:01,878
Hawaii is is een voormalig leprakolonie
aan de top van een actieve vulkaan
119
00:06:01,880 --> 00:06:05,582
waar het teleurstellend einde
van Lost werd gefilmd.
120
00:06:07,117 --> 00:06:10,620
Bedankt voor niets, Hawaii.
121
00:06:10,622 --> 00:06:12,138
En Florida dan?
122
00:06:12,140 --> 00:06:13,406
Zij hebben Cape Canaveral,
123
00:06:13,408 --> 00:06:15,391
Disney, mijn tante Ida
124
00:06:15,393 --> 00:06:18,144
en de grootste collectie van
diabetensnoepjes.
125
00:06:18,146 --> 00:06:19,562
En, als je maar genoeg transpireert,
126
00:06:19,564 --> 00:06:22,849
lijken haar met plastic bedekte
meubelen een afvoerkanaal.
127
00:06:23,967 --> 00:06:26,986
Mijn familie nam eens een reisje naar
Florida toen ik nog een kind was.
128
00:06:26,988 --> 00:06:31,241
Een zeemeeuw stal een hotdog van me
op het strand.
129
00:06:31,243 --> 00:06:32,442
Ik heb het begrepen.
130
00:06:34,245 --> 00:06:36,312
Als ik een week vrij zou hebben,
zou ik naar
131
00:06:36,314 --> 00:06:38,531
de Two Palms Bunch oord gaan
en Spa in woestijn.
132
00:06:38,533 --> 00:06:40,950
Ik zeg je, eem uur op de massagetafel
met Trevor,
133
00:06:40,952 --> 00:06:44,487
en je voelt je als herboren
zonder botten.
134
00:06:44,489 --> 00:06:48,675
Ik zou nooit een gast mij
een massage kunnen laten geven.
135
00:06:48,677 --> 00:06:50,794
Je meent 't? Wat was ik aan het
doen dan afgelopen nacht
136
00:06:50,796 --> 00:06:52,445
terwijl je met je XBox bezig was?
137
00:06:54,248 --> 00:06:56,549
Alsof ik onder een dictatuur zou leven.
138
00:06:56,551 --> 00:06:58,885
"Je moet vakantie nemen,
je moet plezier hebben,
139
00:06:58,887 --> 00:07:02,055
je moet van het leven genieten."
140
00:07:02,057 --> 00:07:04,958
Je kunt volgens mij niet goed
met dictatuur overweg.
141
00:07:06,009 --> 00:07:07,977
Sheldon, iedereen neemt vakanties.
142
00:07:07,979 --> 00:07:10,613
Eén keer probeerden ze
Richard Feynman vakantie laten nemen,
143
00:07:10,615 --> 00:07:13,032
maar in plaats daarvan besloot
hij zijn gedachtengang uit te breiden
144
00:07:13,034 --> 00:07:14,200
en iets nieuws te leren.
145
00:07:14,202 --> 00:07:16,619
Hij ging werken in het biolab
van een vriend.
146
00:07:16,621 --> 00:07:19,539
Richard Feynman was een
beroemd amerikaans natuurkundige,
147
00:07:19,541 --> 00:07:20,957
in een bijdrage van het
Manhattan Project.
148
00:07:20,959 --> 00:07:25,628
Iedereen uit de wetenschappelijke wereld
weet wie Richard Feynman was.
149
00:07:25,630 --> 00:07:26,830
Nu jij ook.
150
00:07:29,967 --> 00:07:32,502
Oh! Ik heb een briljant idee.
151
00:07:32,504 --> 00:07:35,622
Amy is biologe.
Ik ga in haar lab werken.
152
00:07:35,624 --> 00:07:38,057
Is dat niet het idee wat Feynman opperde?
153
00:07:38,059 --> 00:07:39,759
Toen seconden geleden
had je nog nooit van 'm gehoord.
154
00:07:39,761 --> 00:07:41,194
Nu ben je een expert.
155
00:07:45,851 --> 00:07:47,567
Is dat je was?
156
00:07:47,569 --> 00:07:49,385
Ik heb ongeveer zes dingen hier.
157
00:07:49,387 --> 00:07:50,720
Ja, ik heb geen verblijfplaats,
158
00:07:50,722 --> 00:07:52,355
dus heb ik wat dingen meegenomen
159
00:07:52,357 --> 00:07:54,440
uit wasmanden van anderen.
160
00:07:55,230 --> 00:07:57,436
Als ik je iets zeg, beloof je dan
het niemand anders te vertellen?
161
00:07:57,662 --> 00:07:59,746
Het maakt niet uit wat ik zeg,
je vertelt het me hoe dan ook.
162
00:07:59,748 --> 00:08:03,416
Wat? Dat is niet waar.
163
00:08:04,752 --> 00:08:07,587
Bernadette wil op huwelijkse
voorwaarden trouwen.
164
00:08:07,589 --> 00:08:10,256
Wow, dat is hard.
165
00:08:10,258 --> 00:08:13,176
Dus jij zegt dat als ik
een beroemd filmster zou zijn,
166
00:08:13,178 --> 00:08:15,178
dat als we zouden gaan trouwen,
je dan niet voor huwelijkse voorwaarden zou gaan?
167
00:08:15,180 --> 00:08:16,846
Absoluut niet.
168
00:08:16,848 --> 00:08:19,432
Als ik zou zijn vastgekluisterd
met de kinderen thuis
169
00:08:19,434 --> 00:08:20,516
terwijl jij ergens zou zitten
170
00:08:20,518 --> 00:08:23,753
mij te bedriegen
met Ryan Gosling...
171
00:08:23,755 --> 00:08:26,472
dan wil Leonard wel centjes willen zien.
172
00:08:27,358 --> 00:08:30,443
Denk je echt dat wij
getrouwd zouden kunnen zijn?
173
00:08:30,445 --> 00:08:32,362
Ik denk over heel veel dingen na.
174
00:08:32,364 --> 00:08:33,763
Ik denk aan ons dat
zullen trouwen,
175
00:08:33,765 --> 00:08:35,148
Dat als we uit elkaar gaan.
176
00:08:35,150 --> 00:08:36,783
Zo af en toe, ik denk na
177
00:08:36,785 --> 00:08:38,651
waarom ik geen briefje heb
achtergelaten op die Mercedes
178
00:08:38,653 --> 00:08:40,203
waar ik naar lonkte in
de parkeerplaats afgelopen maand,
179
00:08:40,205 --> 00:08:42,538
maar dan een glaasje wijn erbij
en het is voorbij.
180
00:08:42,540 --> 00:08:45,742
Maak er maar grapjes over,
maar je denkt er wel over na.
181
00:08:45,744 --> 00:08:47,443
Ik zal je één ding zeggen,
182
00:08:47,445 --> 00:08:50,463
Als ik ooit zou gaan trouwen,
dan wel zonder Klingon uitnodigingen.
183
00:08:50,465 --> 00:08:54,350
Veel geluk met een man vinden
met zo'n houding.
184
00:08:55,619 --> 00:08:57,787
Oh, tjonge zeg!
185
00:08:57,789 --> 00:09:00,623
Deze vakantie is
geweldig begonnen.
186
00:09:00,625 --> 00:09:03,343
De lucht van sterk water...
187
00:09:04,261 --> 00:09:06,512
het tollen van de centrifuge,
188
00:09:06,514 --> 00:09:08,631
het gekwebbel van dieren
op de achtergrond
189
00:09:08,633 --> 00:09:10,633
die worden uitgestuurd naar
een ontleding.
190
00:09:10,635 --> 00:09:15,438
Ik voel mijn zorgen al geheel wegsmelten.
191
00:09:15,440 --> 00:09:17,240
Ik vind het heel spannend
om met mijn vriend te mogen werken.
192
00:09:17,242 --> 00:09:18,307
Het zal romantisch gaan worden.
193
00:09:18,309 --> 00:09:20,860
Om de stemming te doden.
194
00:09:20,862 --> 00:09:22,745
Kom op, Sheldon.
195
00:09:22,747 --> 00:09:25,114
We zijn als Marie Curie
en haar man, Pierre,
196
00:09:25,116 --> 00:09:27,450
die hun dagen sleten op het werk
zij aan zij,
197
00:09:27,452 --> 00:09:29,452
zwemmend in de gloed der liefde
en het radium
198
00:09:29,454 --> 00:09:31,204
dat haar uiteindelijk fataal werd.
199
00:09:32,122 --> 00:09:33,873
Weg met de schone schijn;
200
00:09:33,875 --> 00:09:35,992
dat is het liefdesverhaal
welke Disney zou moeten vertellen.
201
00:09:35,994 --> 00:09:38,995
Oké, waar gaan we mee beginnen?
202
00:09:38,997 --> 00:09:42,465
Wellicht wat genen splijten,
een schaap klonen,
203
00:09:42,467 --> 00:09:45,051
misschien een menselijk oor laten
aangroeien op de rug van een muis?
204
00:09:45,053 --> 00:09:47,553
Ha ha, ik ben een freak!
205
00:09:50,393 --> 00:09:52,351
Oh, ik ga een hersenstam
in plakjes snijden
206
00:09:52,353 --> 00:09:55,194
terwijl jij daar bij de wasbak gaat staan,
207
00:09:55,196 --> 00:09:57,313
en met een spons wat
glaswerk gaat schoonmaken.
208
00:09:57,315 --> 00:09:59,232
Glaswerk ga schoonm...
209
00:09:59,234 --> 00:10:03,019
Oh, ik begrijp het al, een
beetje de nieuwe gast gaan vernederen.
210
00:10:03,021 --> 00:10:05,154
Ja, ik kan maar beter een oogje in het
het zeil houden,
211
00:10:05,156 --> 00:10:06,706
voordat er schoensmeer op
de microscoop komt,
212
00:10:06,708 --> 00:10:09,659
of wat gekke koeienziekte
op mijn broodje gegrilde kaas komt?
213
00:10:09,661 --> 00:10:11,411
Nee, ik wil gewoon
dat glaswerk gewassen hebben.
214
00:10:11,413 --> 00:10:12,829
Huppetee, de vaart erin.
215
00:10:13,167 --> 00:10:16,743
Wa...? Pardon, je hebt wel
Dr. Sheldon Cooper in je lab.
216
00:10:16,885 --> 00:10:18,251
En je laat hem de vaat doen?
217
00:10:18,994 --> 00:10:21,246
Dat is als de Incredible Hulk
een pot zure bommen laten openen.
218
00:10:24,041 --> 00:10:26,642
Sheldon, je hebt nog nooit
in een lab als deze gewerkt.
219
00:10:26,644 --> 00:10:29,228
Je hebt geen ervaring
in de biologie.
220
00:10:29,230 --> 00:10:31,647
Daar heb ik genoeg ervaring in gehad.
221
00:10:31,649 --> 00:10:34,650
Ik heb een Tamagotchi gekocht
in 1998.
222
00:10:34,652 --> 00:10:35,768
En...
223
00:10:35,770 --> 00:10:37,236
en hij leeft nog steeds.
224
00:10:37,238 --> 00:10:38,738
laten we dit gaan doen.
225
00:10:49,227 --> 00:10:51,428
Waar is Howard?
- Geen "Hoi, Raj"?
226
00:10:51,430 --> 00:10:52,980
Nee "Hoe gaat het, Raj?"
227
00:10:52,982 --> 00:10:55,733
Gewoon de directe confrontatie "Waar
is die andere blanke gast?"
228
00:10:55,735 --> 00:10:57,467
Het spijt me.
229
00:10:58,854 --> 00:11:00,521
Ik heb iets over 'm gehoord.
230
00:11:00,523 --> 00:11:02,439
Kun je dat tussen ons houden?
231
00:11:02,441 --> 00:11:03,807
Ooh, een roddel.
232
00:11:03,809 --> 00:11:06,160
Toen ik hier voor het eerst kwam,
dacht ik dat jullie Yankees
233
00:11:06,162 --> 00:11:07,861
echt rond de watercooler zouden
gaan roddelen.
234
00:11:07,863 --> 00:11:09,813
Dus ben ik daar rond gaan hangen
voor ongeveer een maand,
235
00:11:09,815 --> 00:11:12,366
maar het enige wat ik ooit heb gehoord
ging over een engerd
236
00:11:12,368 --> 00:11:14,585
die rond de waterkoeler aan
het uithangen was.
237
00:11:15,653 --> 00:11:18,072
Bernadette wil op
huwelijkse voorwaarden trouwen.
238
00:11:18,074 --> 00:11:21,008
Oh, wat jammer nou,
dat zal 'm de kop gaan kosten.
239
00:11:21,010 --> 00:11:23,043
Ik weet niet wat ik moet
doen in zulke situaties.
240
00:11:23,045 --> 00:11:24,545
Zal ik hem waarschuwen?
241
00:11:24,547 --> 00:11:27,014
Ik zal jou hetzelfde advies geven.
242
00:11:27,016 --> 00:11:30,184
Ik schreeuw het uit als de
de vrijgezel rozen gaat geven.
243
00:11:31,686 --> 00:11:34,171
Volg wat je hart je ingeeft.
244
00:11:35,273 --> 00:11:36,807
Kijk eens even hier.
245
00:11:37,558 --> 00:11:40,436
Kijk eens naar de omvang van deze
krokante rijsttraktatie. Dezelfde prijs.
246
00:11:41,781 --> 00:11:44,281
Howard, ik moet je iets zeggen.
247
00:11:44,283 --> 00:11:46,116
Ik weet het,
het staat niet op mijn huwelijksdieet.
248
00:11:46,118 --> 00:11:48,035
Het kan me niets schelen.
249
00:11:49,454 --> 00:11:51,822
Luister, ik...
250
00:11:51,824 --> 00:11:55,042
heb gehoord dat Bernadette
je wil gaan vragen op huwelijkse voorwaarden.
251
00:11:56,327 --> 00:11:58,412
Huwelijkse voorwaarden?
252
00:12:00,416 --> 00:12:02,316
Wat ga je doen?
253
00:12:02,318 --> 00:12:05,936
Ik weet 't niet.
254
00:12:05,938 --> 00:12:08,188
Volg wat je hart je ingeeft.
255
00:12:14,012 --> 00:12:17,314
Weet je, het is allemaal
zo erg nog niet.
256
00:12:17,316 --> 00:12:19,733
Ze verdient meer dan ik.
257
00:12:19,735 --> 00:12:23,270
Ze wil haar financiële
belangen veiligstellen.
258
00:12:23,272 --> 00:12:25,322
Het is volkomen logisch.
259
00:12:25,324 --> 00:12:26,657
Mooi, da's een gezonde houding.
260
00:12:26,659 --> 00:12:28,642
Ja, het is eigenlijk
goed voor ons beiden.
261
00:12:28,644 --> 00:12:30,160
Ik heb ook goederen te beschermen.
262
00:12:30,162 --> 00:12:32,312
Zoals wat?
263
00:12:32,314 --> 00:12:34,397
Ik heb wat zeldzame stripboeken.
264
00:12:34,399 --> 00:12:37,084
De scooter is bijna afbetaald.
265
00:12:38,269 --> 00:12:41,038
En ma en ik hebben een eerste
dubbele begraafplaats op de Sinai
266
00:12:41,040 --> 00:12:43,941
pal naast de gast die
Mr. Roper speelde in Three's Company.
267
00:12:43,943 --> 00:12:47,094
Mr. Roper is dead?!
268
00:12:48,880 --> 00:12:51,849
Zo praat je niet over een man!
269
00:12:53,051 --> 00:12:55,018
Alsjeblieft.
270
00:12:55,020 --> 00:12:56,854
Dit is nu het enige lab
271
00:12:56,856 --> 00:12:59,556
met glaswerk dat is gewassen
door een man met twee doctoraten
272
00:12:59,558 --> 00:13:03,110
en een straatverbod heeft,
getekend door Carl Sagan.
273
00:13:03,978 --> 00:13:05,779
Zeepvlekken.
Was ze opnieuw.
274
00:13:05,781 --> 00:13:07,815
Je doet belachelijk!
275
00:13:07,817 --> 00:13:09,783
Deze zijn perfect schoon.
276
00:13:09,785 --> 00:13:12,769
Sheldon, deze maatbeker
bevat normaliter hersenvliestof
277
00:13:12,771 --> 00:13:15,038
van een olifant
die is gestorven aan syfilis.
278
00:13:15,040 --> 00:13:16,657
Als het perfect schoon is,
279
00:13:16,659 --> 00:13:17,991
drink er dan eens uit.
280
00:13:24,666 --> 00:13:27,134
Biologen zijn gemeen.
281
00:13:28,469 --> 00:13:30,254
Oké, misschien dat deze taak
282
00:13:30,256 --> 00:13:32,389
een beetje meer in jouw straatje ligt.
283
00:13:32,391 --> 00:13:34,411
Ik wil dat je de bacteriesporen telt
284
00:13:34,436 --> 00:13:35,459
in deze petrischalen.
285
00:13:35,460 --> 00:13:37,644
Er was iets fout gegaan met
dat schoonmaakmiddel.
286
00:13:37,646 --> 00:13:39,980
Het schuimde teveel.
287
00:13:39,982 --> 00:13:41,598
Ik weet het zeker van niet.
- Ik ben van plan te schrijven
288
00:13:41,600 --> 00:13:44,434
naar die zeepfabriek.
Een hartig woordje.
289
00:13:44,436 --> 00:13:46,987
Mooi voor je.
Ga nu tellen.
290
00:13:47,972 --> 00:13:49,940
Weet je wat deze plek nodig heeft?
291
00:13:49,942 --> 00:13:52,309
Een box met voorstellen erin.
292
00:13:53,444 --> 00:13:56,079
366...
293
00:13:56,081 --> 00:13:58,065
367...
294
00:13:58,067 --> 00:13:59,433
Hoe gaat het ermee?
295
00:13:59,435 --> 00:14:01,001
Hoe gaat het met het tellen?
296
00:14:01,003 --> 00:14:02,536
Toen ik op de kleuterschool zat,
297
00:14:02,538 --> 00:14:05,205
somde ik pi op, op ontelbare plekken
298
00:14:05,207 --> 00:14:07,207
voor de talentenjacht op school.
299
00:14:07,209 --> 00:14:09,293
Ik denk dat dit wel iets voor mij is.
300
00:14:09,295 --> 00:14:10,377
Mooi.
301
00:14:15,266 --> 00:14:17,134
Verdomme!
302
00:14:20,004 --> 00:14:22,356
Eén...
303
00:14:22,358 --> 00:14:25,292
Dit is absurd!
304
00:14:25,294 --> 00:14:26,894
Volgens mij geef je mij
die opdrachten
305
00:14:26,896 --> 00:14:28,462
omdat je bang bent mij
iets te laten doen
306
00:14:28,464 --> 00:14:30,814
wat van betekenis is,
ik zal het je laten zien.
307
00:14:30,816 --> 00:14:33,734
Echt?
Is dat wat jij denkt?
308
00:14:33,736 --> 00:14:35,235
Ja, dat is wat ik denk.
309
00:14:35,237 --> 00:14:39,022
Ik ben heel erg slim,
dus het is waarschijnlijk waar.
310
00:14:39,912 --> 00:14:42,567
Ik heb 12 jaar neurobiologie gestudeerd.
311
00:14:42,569 --> 00:14:43,710
Je bent hier slechts 3 uren,
312
00:14:43,712 --> 00:14:46,196
en je hebt een uur daarvan
verspilt op het toilet.
313
00:14:46,198 --> 00:14:48,382
Dat spijt me dan!
Het vergt nogal wat van me
314
00:14:48,384 --> 00:14:51,335
om iets gedaan te krijgen
op een onbekend toilet.
315
00:14:51,337 --> 00:14:53,837
Sheldon, ik heb je de eenvoudigste
dingen laten doen,
316
00:14:53,839 --> 00:14:56,056
en je hebt geen enkele daarvan
goed gedaan.
317
00:14:56,058 --> 00:14:57,891
Misschien komt dat omdat
ik uitgedaagd word.
318
00:14:57,893 --> 00:15:00,543
Het is de dezelfde reden
waarom Einstein zakte voor rekenen.
319
00:15:00,545 --> 00:15:02,729
Misschien was het rekenen
wel te zepig voor 'm.
320
00:15:02,731 --> 00:15:05,349
Is dat wetenschap door
hersenen open te snijden?
321
00:15:05,351 --> 00:15:07,768
Dat kunnen ze ook in elk
fastfood restaurant.
322
00:15:07,770 --> 00:15:11,571
Ze zouden zelfs aanbieden
het voor mij te roosteren.
323
00:15:11,573 --> 00:15:12,856
Oké, slimmerik.
324
00:15:12,858 --> 00:15:15,192
Ik sta op het punt de kern
van de hersenstam weg te snijden,
325
00:15:15,194 --> 00:15:17,778
waar uiterste voorzichtigheid
bij nodig is.
326
00:15:17,780 --> 00:15:19,413
Begin er maar aan.
327
00:15:20,915 --> 00:15:22,416
Oké.
328
00:15:23,401 --> 00:15:26,569
Ik ben geen vreemde
als het om grijze materie gaat.
329
00:15:29,340 --> 00:15:31,842
Locus coeruleus.
330
00:15:34,412 --> 00:15:37,180
Locus coeruleus.
331
00:15:37,182 --> 00:15:40,467
Het wordt warmer
Het ligt inderdaad in de hersenen.
332
00:15:42,220 --> 00:15:43,420
Maar te hopen dat
je een stevige hand hebt.
333
00:15:43,422 --> 00:15:45,355
Het heeft de breedte van een haar.
334
00:15:45,357 --> 00:15:47,819
maar dit is slechts biologie,
dus zeker geen probleem
335
00:15:47,844 --> 00:15:48,860
voor genie als jij.
336
00:15:48,861 --> 00:15:51,528
Dat is het niet. Ik laat je wel weten
dat in de natuurkunde
337
00:15:51,530 --> 00:15:53,196
werken met deeltjes die zo klein zijn,
338
00:15:53,198 --> 00:15:56,083
dat ze over de locus coeruleus
toch maar grapjes zouden maken.
339
00:15:57,601 --> 00:16:00,287
Dat wil zeggen, als jouw locus coeruleus
ergens rondhangt,
340
00:16:00,289 --> 00:16:02,939
dan zit het ergens.
341
00:16:07,045 --> 00:16:09,629
Zijn we een beetje nerveus,
Dr. Cooper?
342
00:16:09,631 --> 00:16:11,164
Nee.
343
00:16:11,166 --> 00:16:12,782
Wat je ziet
344
00:16:12,784 --> 00:16:16,169
is een man die vol zelfvertrouwen zit.
345
00:16:20,258 --> 00:16:22,893
Bloedt een locus coeruleus
normaal zoveel?
346
00:16:22,895 --> 00:16:25,529
Nee. Maar je duim wel.
347
00:16:28,016 --> 00:16:30,017
Oh, hemel.
348
00:16:33,121 --> 00:16:36,823
Ja, jij bent een bioloog.
349
00:16:40,144 --> 00:16:42,329
Wat doe je hier?
350
00:16:42,331 --> 00:16:44,281
Ik ben op vakantie.
351
00:16:44,283 --> 00:16:46,083
Sociale conventie schrijft me voor
352
00:16:46,085 --> 00:16:49,453
dat ik me maar
in de pub moet gaan vermaken.
353
00:16:52,006 --> 00:16:54,541
Social conventie is stom.
354
00:16:55,493 --> 00:16:57,961
Wat is er met je duim gebeurd?
355
00:16:57,963 --> 00:16:59,829
Ik heb tien vingers en
tien tenen.
356
00:16:59,831 --> 00:17:02,182
Als ik je een verhaal moet vertellen
over elk van hen,
357
00:17:02,184 --> 00:17:04,468
zitten we hier de hele dag,
laten we verder gaan.
358
00:17:04,470 --> 00:17:06,269
Wat kan ik je inschenken?
359
00:17:06,271 --> 00:17:08,972
Zoals het een vakantie betaamd,
360
00:17:08,974 --> 00:17:11,391
een Pińa Colada
lijkt me wel geschikt.
361
00:17:11,393 --> 00:17:14,177
Extra ananasschijfjes,
extra slagroom,
362
00:17:14,179 --> 00:17:16,363
extra kersen en parapluutjes,
363
00:17:16,365 --> 00:17:18,665
en zonder extra rum.
364
00:17:19,867 --> 00:17:23,203
Geef me niet teveel van die.
365
00:17:23,205 --> 00:17:24,871
Wat doen jullie hier?
366
00:17:24,873 --> 00:17:28,024
We zijn volwassen mannen;
we drinken in café's.
367
00:17:28,026 --> 00:17:30,660
Nee en nee.
368
00:17:32,380 --> 00:17:34,498
Alles in orde tusen jou
en Bernadette?
369
00:17:34,500 --> 00:17:36,550
Oh, jazeker wel.
370
00:17:36,552 --> 00:17:38,218
Met jou en Amy? Alles goed?
371
00:17:38,220 --> 00:17:40,420
Oh, beter dan alleen goed.
372
00:17:41,406 --> 00:17:42,939
Die meiden sms'en mij
373
00:17:42,941 --> 00:17:45,208
elk detail van hun leven
als er iets gaande is.
374
00:17:45,210 --> 00:17:47,644
Ik ga niet voor huwelijkse voorwaarden.
375
00:17:47,646 --> 00:17:49,429
Oké, Howard Wolowitz,
luister eens.
376
00:17:49,431 --> 00:17:51,932
Je gaat voor alles
wat ze je voorschotelt,
377
00:17:51,934 --> 00:17:53,767
omdat je de gelukkigst
levende man bent.
378
00:17:53,769 --> 00:17:55,235
Als je haar laat gaan,
dan zul je met geen mogelijkheid
379
00:17:55,237 --> 00:17:57,404
iemand anders vinden,
en ik spreek namens alle vrouwen,
380
00:17:57,406 --> 00:17:59,439
het gaat niet gebeuren;
daarover hebben we vergaderd.
381
00:18:01,742 --> 00:18:03,110
En dan nu jij, een volwassen man
382
00:18:03,112 --> 00:18:05,890
die flauw valt als hij een
beetje bloed ziet.
383
00:18:05,915 --> 00:18:06,730
Pardon,
384
00:18:06,731 --> 00:18:09,616
dit is een beste wond hoor.
385
00:18:09,618 --> 00:18:11,168
Jij...
386
00:18:15,773 --> 00:18:18,408
Amy? Amy?
387
00:18:21,629 --> 00:18:23,463
Wat wil je nou?
388
00:18:23,465 --> 00:18:27,551
Ik hoopte dat ik m'n vakantie
kan voortzetten
389
00:18:27,553 --> 00:18:29,186
in je laboratorium.
390
00:18:29,188 --> 00:18:32,389
Per slot van rekening heb
ik voor de hele week geboekt.
391
00:18:33,524 --> 00:18:36,593
Denk je nou echt dat je hier zomaar
binnen kunt walsen
392
00:18:36,595 --> 00:18:38,278
na hoe je je gisteren gedragen hebt?
393
00:18:38,280 --> 00:18:40,814
Ik was mezelf niet.
394
00:18:40,816 --> 00:18:44,484
Ik heb een hoop duimenbloed verloren.
395
00:18:45,536 --> 00:18:47,287
Dat is geen verontschuldiging.
396
00:18:47,289 --> 00:18:49,723
Dat is jouw opinie.
397
00:18:49,725 --> 00:18:52,125
Ik wil een echte verontschuldiging.
398
00:18:53,494 --> 00:18:56,746
Het spijt me dat je niet
in staat was om...
399
00:18:56,748 --> 00:18:58,331
Nee.
400
00:18:58,333 --> 00:19:00,333
...mijn genialiteit...
401
00:19:00,335 --> 00:19:01,585
Nee.
402
00:19:01,587 --> 00:19:03,170
...dat het zeep...
403
00:19:03,172 --> 00:19:04,888
Sheldon.
404
00:19:07,341 --> 00:19:08,842
Prima.
405
00:19:11,479 --> 00:19:13,930
Sorry.
406
00:19:13,932 --> 00:19:15,798
Het is je vergeven.
407
00:19:15,800 --> 00:19:19,269
Als je wilt blijven,
begin dan met het glaswerk.
408
00:19:19,271 --> 00:19:21,771
Ze zijn nog steeds vies
van gisteren.
409
00:19:25,276 --> 00:19:27,494
Volgend jaar ga ik naar Epcot.
410
00:19:37,889 --> 00:19:39,923
Ben je boos op me?
411
00:19:39,925 --> 00:19:41,925
Nee. Ik ben niet boos op je.
412
00:19:41,927 --> 00:19:43,060
Alleen ik...
413
00:19:43,062 --> 00:19:44,678
wou dat je naar mij was gekomen,
414
00:19:44,680 --> 00:19:48,865
zodat ik het niet tijdens
een borreltje hoefde te horen.
415
00:19:50,217 --> 00:19:51,944
En, wat gaan we doen?
416
00:19:53,188 --> 00:19:55,555
Wil je me echt op huwelijkse voorwaarden?
417
00:19:55,557 --> 00:19:56,690
Ik weet het niet.
418
00:19:56,692 --> 00:19:59,242
Mijn vader is nogal volhardend daarin.
419
00:19:59,244 --> 00:20:02,496
Zal ik met je vader praten,
als man-tot-man?
420
00:20:02,498 --> 00:20:05,064
Echt?
Dat zou geweldig zijn!
421
00:20:05,066 --> 00:20:06,700
Geregeld.
422
00:20:06,702 --> 00:20:10,454
Ik moet je wel voor
een paar dingen waarschuwen.
423
00:20:11,839 --> 00:20:13,790
Ook al is hij met pensioen
als politieman,
424
00:20:13,792 --> 00:20:15,425
hij draagt nog steeds een geweer bij zich.
425
00:20:16,828 --> 00:20:18,378
Maar maak je geen zorgen,
hij zal er niet mee schieten.
426
00:20:18,380 --> 00:20:20,597
Het is meer een modebegrip.
427
00:20:21,849 --> 00:20:23,216
Oké.
428
00:20:23,218 --> 00:20:26,085
Voor alle zekerheid,
als je met hem praat,
429
00:20:26,087 --> 00:20:28,472
heb het dan niet over Jimmy carter,
tuinmannen,
430
00:20:28,474 --> 00:20:30,390
buitenlandse mensen, homesexuelen
431
00:20:30,392 --> 00:20:32,793
Sean Penn, Vaticaan II,
geweren, organisch voedsel,
432
00:20:32,795 --> 00:20:34,762
de bedoelde regels,
recyclen of het feit
433
00:20:34,787 --> 00:20:36,087
dat je joods bent.
434
00:20:39,266 --> 00:20:41,568
Begrepen.
435
00:20:41,570 --> 00:20:44,955
Kun je mij die lijst mailen?
436
00:20:44,957 --> 00:20:47,207
Je moet echt uitkijken,
437
00:20:47,209 --> 00:20:48,992
als hij naar je schreewt,
ben je wel oke,
438
00:20:48,994 --> 00:20:50,961
maar als hij echt stil word,
439
00:20:50,963 --> 00:20:53,997
ga dan zo snel mogelijk weg
zonder oogcontact te maken.
440
00:20:55,616 --> 00:20:59,669
Niet strak aankijken, kijk vaak
van hem af.
441
00:21:01,506 --> 00:21:03,507
Zoveel druk staat er niet op de ketel.
442
00:21:03,509 --> 00:21:06,092
Waarom zal ik niet rond Mei
met hem praten.
443
00:21:06,094 --> 00:21:09,179
In Mei zit je op
het International Ruimtestation.
444
00:21:10,230 --> 00:21:11,696
Ze hebben telefoon.
445
00:21:11,698 --> 00:21:15,698
Vertaling en aanpassingen: ®onnie 2012
~Home Translations~