1 00:00:04,349 --> 00:00:06,596 Signori, credo di aver escogitato 2 00:00:06,597 --> 00:00:09,775 un modo divertente per far avvicinare i giovani alla scienza. 3 00:00:10,083 --> 00:00:12,577 Il Mad-Libs della fisica. 4 00:00:14,161 --> 00:00:16,134 Ora, dammi un numero. 5 00:00:16,438 --> 00:00:17,735 Cinque. 6 00:00:18,401 --> 00:00:20,839 Ed una costante irrazionale. 7 00:00:21,095 --> 00:00:22,122 "E". 8 00:00:22,123 --> 00:00:24,028 Ed una lettera greca buffa. 9 00:00:24,029 --> 00:00:25,294 Gamma. 10 00:00:25,295 --> 00:00:26,680 Ho detto buffa. 11 00:00:28,195 --> 00:00:30,022 - "Upsilon"? - Bella. 12 00:00:31,070 --> 00:00:33,932 - Ed una carica elettrica. - Positivo. 13 00:00:34,279 --> 00:00:35,826 Perfetto. 14 00:00:36,526 --> 00:00:38,202 Ok. Sentite questa. 15 00:00:38,658 --> 00:00:42,432 "Il professor Jones ha detto al simposio di avere un nuovo metodo 16 00:00:42,433 --> 00:00:45,399 per calcolare la massa di un muone." 17 00:00:45,400 --> 00:00:48,090 Cinque volte il limite di 18 00:00:48,556 --> 00:00:51,383 "E" ad upsilon come..." 19 00:00:53,332 --> 00:00:54,853 Ok. No, no. 20 00:00:55,008 --> 00:00:56,245 Ricomincio daccapo. 21 00:00:56,988 --> 00:00:58,472 "Il professor..." 22 00:01:01,242 --> 00:01:02,526 Non l'ho sentito ridere così forte 23 00:01:02,527 --> 00:01:05,209 dal giorno in cui Leonard fece quell'errore di moltiplicazione. 24 00:01:05,251 --> 00:01:07,937 Oh, ossignore, quell'errore di moltiplicazione! 25 00:01:07,938 --> 00:01:10,807 Pensava di aver riportato l'uno. Ma non lo fece. 26 00:01:13,151 --> 00:01:15,256 Non è divertente. Quell'errore è stato pubblicato. 27 00:01:15,257 --> 00:01:17,517 Basta! Me la sto facendo addosso! 28 00:01:18,421 --> 00:01:21,478 Ehi, ragazzi, ragazzi, il presidente Siebert sta venendo verso di noi. 29 00:01:21,664 --> 00:01:22,849 Mi chiedo che cosa voglia. 30 00:01:22,850 --> 00:01:25,523 Non sembra felice, perciò immagino voglia parlare con Sheldon. 31 00:01:25,524 --> 00:01:27,171 - Dottor Cooper? - Ve l'avevo detto. 32 00:01:27,351 --> 00:01:28,945 Oh, presidente Siebert, 33 00:01:28,946 --> 00:01:31,962 presumo vorrà rispondere ad uno dei suggerimenti 34 00:01:31,963 --> 00:01:33,788 che le ho messo nella buchetta del suo ufficio. 35 00:01:33,789 --> 00:01:37,026 No, e la smetta di installare buchette per suggerimenti dappertutto. 36 00:01:38,010 --> 00:01:39,581 Non le piacciono suggerimenti scritti. 37 00:01:39,582 --> 00:01:42,622 Non le piace quando glieli do mentre uriniamo nella toilette degli uomini. 38 00:01:42,623 --> 00:01:45,027 Se non la conoscessi bene, direi che lei è una di quelle 39 00:01:45,028 --> 00:01:47,915 persone cocciute che non sono aperte ai suggerimenti. 40 00:01:48,528 --> 00:01:50,799 Dottor Cooper, la direzione del dipartimento di fisica mi dice 41 00:01:50,800 --> 00:01:52,351 che lei si rifiuta di prendere le sue ferie. 42 00:01:52,352 --> 00:01:55,357 - Non mi serve una vacanza. - E' obbligato a prendersene una. 43 00:01:55,358 --> 00:01:58,289 E in più voglio che lei sappia che il suggerimento più frequente 44 00:01:58,290 --> 00:02:00,849 nella mia buchetta per i suggerimenti che lei ha installato senza chiedere 45 00:02:00,850 --> 00:02:02,984 è: "Può il dottor Cooper prendersi una vacanza?" 46 00:02:04,622 --> 00:02:06,974 Ok, è deciso, quindi. Ci vediamo lunedì, 47 00:02:07,038 --> 00:02:09,150 - eccetto che con lei. - Ma se non vengo al lavoro, 48 00:02:09,151 --> 00:02:10,870 che cosa dovrei fare? 49 00:02:10,871 --> 00:02:13,193 Leggere, riposare, viaggiare. 50 00:02:13,194 --> 00:02:15,903 Ho sentito che L'Afghanistan è bello, in questo periodo dell'anno. 51 00:02:17,857 --> 00:02:19,241 Sarcasmo? 52 00:02:19,911 --> 00:02:21,600 No. Dovresti andarci. 53 00:02:23,558 --> 00:02:26,058 The Big Bang Theory - 5x16 "The Vacation Solution" 54 00:02:26,059 --> 00:02:28,559 Traduzione: TobyDammit, Liunai 55 00:02:28,560 --> 00:02:31,060 Sync: Basces 56 00:02:31,061 --> 00:02:33,561 Revisione: Liunai 57 00:02:42,987 --> 00:02:45,487 www.subsfactory.it 58 00:03:11,734 --> 00:03:13,575 Buon Dio! 59 00:03:13,800 --> 00:03:16,297 Vuoi smetterla con quel miagolo? 60 00:03:18,736 --> 00:03:20,373 Che diavolo stai facendo? 61 00:03:20,374 --> 00:03:22,663 Sto sanguinando dalle orecchie. 62 00:03:23,011 --> 00:03:24,852 Che ci fai sdraiato là dietro? 63 00:03:24,853 --> 00:03:26,383 Voglio entrare di soppiatto al lavoro. 64 00:03:26,384 --> 00:03:28,731 Ora, se la guardia dell'università ti chiede 65 00:03:28,732 --> 00:03:32,200 cosa c'è sotto la coperta, tu digli che ci sono delle trappole per aragoste. 66 00:03:33,048 --> 00:03:34,655 - Trappole per aragoste? - Sì. 67 00:03:34,656 --> 00:03:38,124 E' così che Velma e Scooby fanno entrare di nascosto Shaggy nel vecchio faro. 68 00:03:40,125 --> 00:03:41,981 Che cosa vuoi fare quando entri nell'università? 69 00:03:41,982 --> 00:03:43,984 La gente ti riconoscerà. 70 00:03:45,133 --> 00:03:46,787 Dici davvero, Leonard? 71 00:03:52,036 --> 00:03:55,418 Bene. Nasconditi sotto la coperta, ed io ti porterò lì. 72 00:03:56,666 --> 00:03:58,311 E basta cantare. 73 00:04:00,618 --> 00:04:01,983 Bene. 74 00:04:06,121 --> 00:04:09,496 Ho il GPS sul telefono. Lo so che hai fatto inversione. 75 00:04:12,531 --> 00:04:14,136 Sono così contenta che tu abbia detto ad Howard 76 00:04:14,137 --> 00:04:16,700 di non fare i vostri inviti di nozze in Klingon. 77 00:04:19,143 --> 00:04:20,794 Giralo. 78 00:04:22,612 --> 00:04:24,976 Spero che i miei parenti pensino che sia ebraico. 79 00:04:27,619 --> 00:04:29,439 Sta succedendo davvero. 80 00:04:29,440 --> 00:04:31,286 Sarò una damigella d'onore. 81 00:04:31,433 --> 00:04:34,912 Indosserò un bellissimo vestito e camminerò per la navata, e, finalmente... 82 00:04:34,913 --> 00:04:36,923 avrò il mio giorno speciale. 83 00:04:38,219 --> 00:04:40,252 Intendi il mio giorno speciale? 84 00:04:40,651 --> 00:04:43,821 Avranno bisogno di un velo extra large per la testa di qualcuno. 85 00:04:45,357 --> 00:04:48,520 - Semmai mi sposerò. - Perché non dovresti? 86 00:04:48,541 --> 00:04:49,728 Mio padre... 87 00:04:49,729 --> 00:04:51,397 siccome guadagno molto di più di Howie, 88 00:04:51,398 --> 00:04:54,003 mi sta facendo un sacco di pressione perché faccia un contratto prematrimoniale. 89 00:04:54,096 --> 00:04:55,179 Ahia. 90 00:04:55,180 --> 00:04:57,516 Già. Howie andrà fuori di testa. 91 00:04:57,517 --> 00:04:59,368 La pressione parentale può essere scoraggiante. 92 00:04:59,369 --> 00:05:02,409 Mi ricordo la battaglia con mia madre per rasarmi le gambe. 93 00:05:04,125 --> 00:05:06,620 L'anno scorso, alla fine mi sono arresa e gliel'ho lasciato fare. 94 00:05:09,509 --> 00:05:11,322 E' solo che non so come dargli la notizia. 95 00:05:11,323 --> 00:05:13,272 Sai, io sono una grande sostenitrice del dare brutte notizie 96 00:05:13,273 --> 00:05:14,712 ad un ragazzo quando sei a letto con lui. 97 00:05:14,713 --> 00:05:17,668 E' così che ho detto al mio ragazzo del liceo che ero stata a letto con suo fratello. 98 00:05:19,312 --> 00:05:21,586 Ed è così che ho detto a suo fratello la stessa cosa. 99 00:05:23,313 --> 00:05:25,762 Non lo so, non voglio manipolarlo col sesso. 100 00:05:25,763 --> 00:05:28,028 Tesoro, è a questo che serve il sesso. 101 00:05:29,481 --> 00:05:32,325 Sai, il legame tra matrimonio e denaro non è una novità. 102 00:05:32,326 --> 00:05:35,301 Infatti, il termine inglese "wedding" si riferisce al denaro ed al bestiame 103 00:05:35,302 --> 00:05:37,354 che lo sposo doveva pagare al padre della sposa. 104 00:05:37,355 --> 00:05:40,851 Per esempio, tu sei adorabile, intelligente e facoltosa. 105 00:05:40,852 --> 00:05:44,868 Io potrei per tradizione barattarti per almeno due buoi ed un'oca. 106 00:05:46,710 --> 00:05:48,815 Tu saresti venduta per un unicorno. 107 00:05:52,810 --> 00:05:55,524 Sheldon, ci sono un milione di vacanze fantastiche che potresti fare. 108 00:05:55,525 --> 00:05:57,062 Che ne dici delle Hawaii? 109 00:05:57,063 --> 00:06:01,864 Le Hawaii sono un'ex colonia di lebbrosi in cima ad un vulcano attivo, 110 00:06:01,884 --> 00:06:04,787 su cui è stato girato il deludente finale di Lost. 111 00:06:07,697 --> 00:06:09,849 "Mahalo" un corno, Hawaii. 112 00:06:10,682 --> 00:06:11,889 Che ne dici della Florida? 113 00:06:11,890 --> 00:06:13,100 Lì c'è Cape Canaveral, 114 00:06:13,101 --> 00:06:15,292 c'è Disney, c'è mia zia Ida, 115 00:06:15,293 --> 00:06:17,777 e la più grande collezione al mondo di caramelle per diabetici. 116 00:06:17,778 --> 00:06:19,418 In più, se sei abbastanza sudato, 117 00:06:19,419 --> 00:06:22,380 puoi usare i suoi mobili incellophanati per fare rafting. 118 00:06:23,791 --> 00:06:26,706 La mia famiglia fece un viaggio in Florida quando ero piccolo. 119 00:06:26,707 --> 00:06:30,296 Un gabbiano mi rubò un hot dog sulla spiaggia. 120 00:06:30,805 --> 00:06:32,373 Ho recepito il messaggio. 121 00:06:33,745 --> 00:06:35,630 Sapete, se avessi io una settimana libera, tornerei 122 00:06:35,631 --> 00:06:38,269 al resort con SPA "Due Palme" nel deserto. 123 00:06:38,270 --> 00:06:41,000 Vi dico, un'ora sul tavolo per massaggio con Trevor, 124 00:06:41,001 --> 00:06:43,825 e vi sentirete come se foste nati senza ossa. 125 00:06:45,469 --> 00:06:48,651 Io non credo che mi farei mai fare un massaggio da un uomo. 126 00:06:48,652 --> 00:06:52,171 Ah, sì? E che ti facevo io al collo ieri sera, mentre tu giocavi con l'X-Box? 127 00:06:54,013 --> 00:06:56,361 E' come se vivessi in una dittatura. 128 00:06:56,362 --> 00:06:58,810 "Devi prenderti una vacanza, devi divertirti, 129 00:06:58,811 --> 00:07:00,681 devi goderti la vita." 130 00:07:02,230 --> 00:07:05,119 Non credo che tu abbia una vera concezione della dittatura. 131 00:07:05,852 --> 00:07:07,795 Sheldon, tutti quanti si prendono le vacanze. 132 00:07:07,796 --> 00:07:10,736 Una volta hanno cercato di far prendere una vacanza a Richard Feynman, 133 00:07:10,737 --> 00:07:14,121 ma lui scelse invece di espandere la sua mente ed imparare qualcosa di nuovo. 134 00:07:14,122 --> 00:07:16,697 Andò a lavorare nel laboratorio di biologia del suo amico. 135 00:07:16,698 --> 00:07:19,401 Richard Feynman era un famoso fisico americano, 136 00:07:19,402 --> 00:07:21,188 prese parte al Manhattan Project. 137 00:07:22,112 --> 00:07:25,343 Chiunque, nel mondo della scienza sa chi sia Richard Feynman. 138 00:07:25,344 --> 00:07:27,064 Ora anche tu. 139 00:07:29,599 --> 00:07:32,450 Oh! Ho un'idea splendida. 140 00:07:32,451 --> 00:07:35,649 Amy è biologa. Andrò a lavorare nel suo laboratorio. 141 00:07:35,650 --> 00:07:37,651 Non è stata già un'idea di Feynman? 142 00:07:37,652 --> 00:07:41,044 Dieci secondi fa, non sapevi neanche chi fosse. Ora fai l'espertone. 143 00:07:45,172 --> 00:07:46,643 - Ehi. - Ehilà. 144 00:07:47,086 --> 00:07:49,248 E' il tuo bucato? Avrai si e no sei cose, lì dentro. 145 00:07:49,249 --> 00:07:50,637 Già, non c'era posto, 146 00:07:50,638 --> 00:07:53,480 così è tutto il giorno che infilo roba nel bucato degli altri. 147 00:07:54,738 --> 00:07:57,472 Ehi, se ti dico una cosa, prometti che non lo dirai a nessuno? 148 00:07:57,473 --> 00:07:59,644 Non importa cosa dica, me lo dirai comunque. 149 00:07:59,645 --> 00:08:02,811 Cosa? Non è vero. 150 00:08:04,877 --> 00:08:06,483 Bernadette vuole un contratto prematrimoniale. 151 00:08:07,880 --> 00:08:10,412 Wow. Pesante. 152 00:08:10,959 --> 00:08:13,043 Quindi mi stai dicendo che se diventassi una famosa star del cinema 153 00:08:13,044 --> 00:08:15,194 e ci sposassimo, non firmeresti un contratto prematrimoniale? 154 00:08:15,227 --> 00:08:17,039 Assolutamente no. 155 00:08:17,399 --> 00:08:19,075 Resterei a casa con i bambini 156 00:08:19,076 --> 00:08:22,606 mentre tu mi tradisci sul set con Ryan Gosling? 157 00:08:24,262 --> 00:08:26,363 E poi Leonard vuole essere pagato. 158 00:08:27,948 --> 00:08:30,769 Così, stai pensando che ci sposeremo? 159 00:08:30,917 --> 00:08:32,479 Io penso ad un sacco di cose. 160 00:08:32,480 --> 00:08:35,356 Penso a che ci sposiamo, penso a che ci lasciamo. 161 00:08:35,408 --> 00:08:38,391 Ogni tanto, penso al fatto di non aver lasciato un biglietto su quella Mercedes 162 00:08:38,392 --> 00:08:39,765 che ho tamponato il mese scorso nel parcheggio, 163 00:08:39,766 --> 00:08:41,138 ma poi mi faccio un bicchiere di vino 164 00:08:41,139 --> 00:08:42,580 e mi passa. 165 00:08:43,618 --> 00:08:45,653 Scherza quanto vuoi, ma ci pensi. 166 00:08:45,654 --> 00:08:49,958 Beh, ti dico una cosa, semmai ci sposeremo, niente inviti in Klingon. 167 00:08:51,102 --> 00:08:53,541 Buona fortuna nel trovare un uomo, con quei modi! 168 00:08:55,635 --> 00:08:57,504 Ragazzi, oh, ragazzi! 169 00:08:57,505 --> 00:09:00,782 Questa vacanza ha un magnifico inizio. 170 00:09:01,005 --> 00:09:03,303 L'odore della formaldeide, 171 00:09:04,094 --> 00:09:06,308 il ronzio della centrifuga, 172 00:09:06,410 --> 00:09:10,540 Lo squittio in lontananza delle cavie destinate alla dissezione. 173 00:09:11,761 --> 00:09:14,520 Riesco già a sentire le mie ansie disciogliersi. 174 00:09:15,241 --> 00:09:18,373 Sono emozionata a lavorare col mio ragazzo. Sarà romantico. 175 00:09:18,437 --> 00:09:20,192 Ecco come uccidere l'atmosfera. 176 00:09:21,761 --> 00:09:25,203 E dai, Sheldon. Saremo come Marie Curie e suo marito, Pierre, 177 00:09:25,204 --> 00:09:27,352 che passarono i loro giorni lavorando fianco a fianco, 178 00:09:27,353 --> 00:09:30,697 immersi nel bagliore del loro amore e del radio che alla fine uccise lei. 179 00:09:32,012 --> 00:09:35,225 Al diavolo "La Bella e la Bestia". Questa è la storia d'amore che Disney dovrebbe raccontare. 180 00:09:36,487 --> 00:09:38,967 Ok, da dove cominciamo? 181 00:09:38,968 --> 00:09:42,680 Forse combinando qualche gene, clonando una pecora, 182 00:09:42,700 --> 00:09:45,548 forse facendo crescere un orecchio umano sul didietro di un topo? 183 00:09:45,549 --> 00:09:47,409 Ha-ha, sono un mostro! 184 00:09:49,921 --> 00:09:52,523 Oh, io farò delle istologie ad un tronco cerebrale, 185 00:09:52,524 --> 00:09:55,481 mentre tu ti metti dall'altro lato di una spugna 186 00:09:55,482 --> 00:09:57,200 e lavi quei becher. 187 00:09:57,201 --> 00:10:00,859 Lavo quei bech... oh, ho capito, 188 00:10:00,860 --> 00:10:04,582 un piccolo scherzetto al novellino. Sì, a cosa dovrò stare attento, 189 00:10:04,583 --> 00:10:06,297 del lucido da scarpe sul microscopio, o... 190 00:10:06,298 --> 00:10:08,996 il virus della mucca pazza nel mio sandwich al formaggio grigliato? 191 00:10:09,607 --> 00:10:11,398 No, mi basta solo che lavi quei becher. 192 00:10:11,399 --> 00:10:13,053 Hop-hop, svelto, coniglietto. 193 00:10:13,636 --> 00:10:16,765 Cos... scusami, ma hai il dottor Sheldon Cooper nel tuo laboratorio. 194 00:10:16,766 --> 00:10:18,276 E gli fai lavare i piatti? 195 00:10:18,277 --> 00:10:21,639 E' come chiedere all'Incredibile Hulk di aprirti un vasetto di sottaceti. 196 00:10:24,231 --> 00:10:26,568 Sheldon, non hai mai lavorato in un laboratorio così, in passato. 197 00:10:26,569 --> 00:10:29,274 Non hai nessuna esperienza nel campo della biologia. 198 00:10:29,275 --> 00:10:31,760 Io ho un sacco di esperienza in biologia. 199 00:10:31,761 --> 00:10:34,432 Ho comprato un Tamagochi nel 1998. 200 00:10:34,433 --> 00:10:36,089 E... 201 00:10:36,395 --> 00:10:38,567 è ancora vivo. Parliamone. 202 00:10:49,325 --> 00:10:50,723 Dov'è Howard? 203 00:10:50,724 --> 00:10:52,963 Niente "Ciao, Raj"?, Niente "Come stai, Raj"? 204 00:10:52,964 --> 00:10:55,218 Si va direttamente al "Dov'è l'altro ragazzo bianco"? 205 00:10:56,789 --> 00:10:58,165 Scusa. 206 00:10:58,226 --> 00:11:02,327 E' che, vedi, ho sentito una cosa su di lui. Che rimanga tra noi, ok? 207 00:11:02,328 --> 00:11:06,010 Oh, pettegolezzi. Quando sono arrivato qui, credevo che voi americani 208 00:11:06,011 --> 00:11:07,871 li faceste davvero attorno al distributore d'acqua. 209 00:11:07,872 --> 00:11:09,325 Così ho girato lì intorno per tipo un mese 210 00:11:09,326 --> 00:11:11,957 ma l'unico pettegolezzo che ho sentito è stato su uno strano tipo 211 00:11:11,958 --> 00:11:14,004 che girava intorno al distributore d'acqua. 212 00:11:16,240 --> 00:11:18,222 Bernadette vuole un accordo prematrimoniale. 213 00:11:18,473 --> 00:11:21,113 Oh, che brutto... ne sarà distrutto. 214 00:11:21,114 --> 00:11:24,721 Non so mai che fare in questi casi. Dovrei avvertirlo? 215 00:11:25,821 --> 00:11:27,047 Ti darò lo stesso consiglio 216 00:11:27,048 --> 00:11:30,216 che urlo alla TV quando un concorrente di Bachelor offre le sue rose. 217 00:11:32,130 --> 00:11:33,759 Segui il tuo cuore. 218 00:11:35,661 --> 00:11:37,132 Guardate qui. 219 00:11:37,133 --> 00:11:40,986 Guardate le dimensioni di questa torta al riso soffiato! Stesso prezzo! 220 00:11:42,441 --> 00:11:44,146 Ehi, Howard, devo dirti una cosa. 221 00:11:44,147 --> 00:11:47,193 Lo so, non è nella mia dieta per il matrimonio. Chi se ne frega. 222 00:11:50,773 --> 00:11:55,374 Senti... ho sentito che Bernadette pensa di chiederti un accordo prematrimoniale. 223 00:11:56,498 --> 00:11:57,878 Un accordo prematrimoniale? 224 00:12:01,045 --> 00:12:02,527 Che pensi di fare? 225 00:12:02,832 --> 00:12:05,422 Non... lo so. 226 00:12:05,986 --> 00:12:07,669 Segui il tuo cuore. 227 00:12:14,362 --> 00:12:17,560 Sapete, non è... un gran problema. 228 00:12:17,733 --> 00:12:19,879 Guadagna più di me. 229 00:12:19,880 --> 00:12:23,720 Vuole proteggere i suoi interessi economici. 230 00:12:23,721 --> 00:12:26,695 - E' assolutamente ragionevole - Bene. E' un atteggiamento salutare. 231 00:12:26,711 --> 00:12:28,472 Sì, effettivamente è un bene per entrambi. 232 00:12:28,473 --> 00:12:31,201 - Anche io ho delle risorse da proteggere. - Tipo? 233 00:12:32,542 --> 00:12:34,646 Ho dei fumetti rari. 234 00:12:34,647 --> 00:12:36,891 Ho quasi finito di pagare la Vespa. 235 00:12:38,011 --> 00:12:40,704 E io e Mà abbiamo un appezzamento doppio principale nel cimitero del Monte Sinai 236 00:12:40,705 --> 00:12:43,418 proprio vicino al tipo che faceva la parte del signor Roper in Tre cuori in affitto. 237 00:12:44,540 --> 00:12:46,518 Il signor Roper è morto?! 238 00:12:48,646 --> 00:12:50,647 Non puoi dirlo così alle persone! 239 00:12:53,905 --> 00:12:55,177 Ecco qui. 240 00:12:55,178 --> 00:12:56,862 Ora questo è l'unico laboratorio 241 00:12:56,863 --> 00:12:59,519 con la vetreria lavata a mano da un uomo con due dottorati 242 00:12:59,520 --> 00:13:02,231 e un ordine restrittivo da parte di Carl Sagan. 243 00:13:04,201 --> 00:13:06,509 - Macchie di sapone. Rilavali. - Se... 244 00:13:06,681 --> 00:13:09,734 Sei ridicola! Sono pulitissimi! 245 00:13:10,530 --> 00:13:13,013 Sheldon, questo becher conteneva fluido spinale cerebrale 246 00:13:13,014 --> 00:13:15,095 di un elefante morto di sifilide. 247 00:13:15,096 --> 00:13:16,787 Se davvero è, come dici, pulitissimo, 248 00:13:16,788 --> 00:13:18,481 bevici. 249 00:13:24,924 --> 00:13:26,996 I biologi sono cattivi. 250 00:13:29,617 --> 00:13:32,491 D'accordo, forse questo compito sarà un po' più alla tua portata. 251 00:13:32,492 --> 00:13:35,496 Mi serve che conti le spore batteriche su questi vetrini. 252 00:13:35,497 --> 00:13:37,509 Quel detergente aveva qualcosa che non andava. 253 00:13:37,510 --> 00:13:39,267 Faceva troppa schiuma. 254 00:13:40,398 --> 00:13:41,835 - Ne sono certa. - Ho intenzione di scrivere 255 00:13:41,836 --> 00:13:43,993 una lettera con parole forti all'azienda che l'ha prodotto. 256 00:13:44,708 --> 00:13:46,966 Certo, buon per te. Ora inizia a contare. 257 00:13:48,088 --> 00:13:49,870 Sai di cosa c'è bisogno in questo posto? 258 00:13:49,958 --> 00:13:51,772 Di una buchetta per i suggerimenti. 259 00:13:54,172 --> 00:13:56,087 366... 260 00:13:56,276 --> 00:13:57,822 367... 261 00:13:57,823 --> 00:13:59,211 Come va? 262 00:13:59,756 --> 00:14:01,765 Come va il conteggio? 263 00:14:01,873 --> 00:14:05,639 Quando ero all'asilo ho recitato il Pi greco fino alla centesima posizione 264 00:14:05,640 --> 00:14:07,466 per lo show dei talenti della scuola. 265 00:14:07,467 --> 00:14:09,057 Credo di potercela fare, qui. 266 00:14:09,557 --> 00:14:11,029 Ottimo. 267 00:14:15,461 --> 00:14:17,136 Oh, dannazione! 268 00:14:20,124 --> 00:14:21,552 Uno... 269 00:14:23,503 --> 00:14:25,279 Tutto questo è assurdo! 270 00:14:25,280 --> 00:14:26,958 Credo che tu mi stia dando questi compiti 271 00:14:26,959 --> 00:14:28,399 perché hai paura che se mi dessi da fare 272 00:14:28,400 --> 00:14:31,105 qualcosa di significativo, ti farei fare brutta figura! 273 00:14:31,725 --> 00:14:33,547 Davvero? Pensi questo? 274 00:14:33,548 --> 00:14:35,139 Sì, penso questo. 275 00:14:35,140 --> 00:14:37,485 E sono super intelligente, quindi probabilmente è vero. 276 00:14:39,455 --> 00:14:42,513 Ehi, ho lavorato nel campo della neurobiologia per 12 anni. 277 00:14:42,514 --> 00:14:45,633 Tu sei qui da tre ore, di cui la maggior parte passate al bagno. 278 00:14:46,143 --> 00:14:48,391 Scusa tanto! Mi ci vuole un po' 279 00:14:48,392 --> 00:14:50,734 per essere funzionale in un bagno sconosciuto. 280 00:14:52,054 --> 00:14:54,075 Sheldon, ti ho dato da fare le cose più semplici, 281 00:14:54,076 --> 00:14:55,921 e non ne hai fatta una giusta. 282 00:14:55,922 --> 00:14:58,025 Forse è perché non mi sento messo alla prova. 283 00:14:58,026 --> 00:15:00,330 E' lo stesso motivo per cui Einstein fu bocciato in matematica. 284 00:15:00,331 --> 00:15:02,434 Eh, forse la matematica faceva troppa schiuma! 285 00:15:03,459 --> 00:15:05,933 E tu credi di stare facendo della scienza, tagliando quel cervello? 286 00:15:05,934 --> 00:15:07,793 Potrebbero fare la stessa cosa in qualsiasi Autogrill! 287 00:15:07,794 --> 00:15:10,565 E si offrirebbero anche di scaldarmelo! 288 00:15:12,335 --> 00:15:13,797 Ok, intelligentone. 289 00:15:13,798 --> 00:15:15,466 Sto per rimuovere il locus ceruleus, 290 00:15:15,467 --> 00:15:17,577 ed è un lavoro estremamente delicato. 291 00:15:18,358 --> 00:15:19,758 Accomodati. 292 00:15:21,298 --> 00:15:22,718 D'accordo. 293 00:15:23,718 --> 00:15:26,218 Non sono nuovo a un po' di materia grigia. 294 00:15:29,433 --> 00:15:31,585 Locus ceruleus. 295 00:15:34,407 --> 00:15:36,793 Locus ceruleus. 296 00:15:37,251 --> 00:15:40,018 Fuochino, si trova proprio nel cervello. 297 00:15:42,285 --> 00:15:43,742 Spero che le tue mani siano ferme. 298 00:15:43,743 --> 00:15:45,614 Ha le dimensioni di un singolo capello. Ma... 299 00:15:45,615 --> 00:15:48,711 è solo biologia, quindi sono sicura che non sia un problema per un genio del tuo calibro. 300 00:15:48,712 --> 00:15:51,583 Non lo è. Ti comunico che nel campo della fisica 301 00:15:51,584 --> 00:15:53,116 lavoriamo con particelle così piccole 302 00:15:53,117 --> 00:15:55,973 che fanno le battute su quanto sia grasso il locus ceruleus. 303 00:15:57,719 --> 00:16:00,282 Per esempio, il locus ceruleus è così grasso che se inciampa nel centro storico 304 00:16:00,283 --> 00:16:02,479 atterra in periferia. 305 00:16:06,768 --> 00:16:09,882 Oh, siamo nervosi, dottor Cooper? 306 00:16:09,883 --> 00:16:11,309 No. 307 00:16:11,310 --> 00:16:12,684 Quello che osservi, 308 00:16:12,685 --> 00:16:16,173 è un uomo che trema di sicurezza. 309 00:16:20,271 --> 00:16:22,876 Normalmente il locus ceruleus sanguina così tanto? 310 00:16:22,877 --> 00:16:24,108 No. 311 00:16:24,109 --> 00:16:25,846 Ma il tuo pollice sì. 312 00:16:28,276 --> 00:16:29,975 Oh, cielo. 313 00:16:33,449 --> 00:16:35,679 Già, tu sì che sei un biologo. 314 00:16:40,917 --> 00:16:42,326 Che ci fai qui? 315 00:16:42,586 --> 00:16:44,389 Sono in ferie. 316 00:16:44,583 --> 00:16:46,227 Le convenzioni sociali impongono 317 00:16:46,228 --> 00:16:49,708 che mi scialli un po' e mi faccia un goccio. 318 00:16:51,914 --> 00:16:54,135 Le convenzioni sociali sono stupide. 319 00:16:56,318 --> 00:16:57,845 Cos'è successo al tuo pollice? 320 00:16:58,085 --> 00:17:00,155 Beh, sai, ho dieci dita sulle mani e dieci sui piedi. 321 00:17:00,156 --> 00:17:02,088 Se ti raccontassi una storia su ognuno di essi, 322 00:17:02,089 --> 00:17:04,220 staremmo qui tutto il giorno. Quindi passiamo oltre. 323 00:17:05,611 --> 00:17:06,763 Cosa posso portarti? 324 00:17:06,764 --> 00:17:09,322 Beh, visto che sono in ferie, 325 00:17:09,344 --> 00:17:11,349 direi che si addice una pina colada. 326 00:17:11,350 --> 00:17:14,093 Abbondanti fette d'ananas, abbondante panna montata, 327 00:17:14,094 --> 00:17:16,356 abbondanti ciliegie, abbondanti ombrellini, 328 00:17:16,357 --> 00:17:18,521 e... ah, senza rum. 329 00:17:19,766 --> 00:17:21,695 Non lasciare che ne prenda troppe. 330 00:17:22,949 --> 00:17:25,040 Ehi ragazzi, che ci fate qui? 331 00:17:25,238 --> 00:17:27,972 Siamo uomini adulti, beviamo spesso in giro per i bar. 332 00:17:28,315 --> 00:17:30,294 No e no. 333 00:17:32,700 --> 00:17:34,651 Va tutto bene tra te e Bernadette? 334 00:17:34,652 --> 00:17:36,590 Oh sì, certo. 335 00:17:37,159 --> 00:17:40,050 - Tu ed Amy? Tutto bene? - Oh, più che bene. 336 00:17:42,021 --> 00:17:45,086 Sapete che quelle due ragazze mi mandano via sms i dettagli delle loro vite in diretta... 337 00:17:45,087 --> 00:17:46,881 Non firmerò un accordo prematrimoniale. 338 00:17:48,210 --> 00:17:50,210 D'accordo, Howard Wolowitz, ascolta. 339 00:17:50,428 --> 00:17:52,133 Tu firmerai qualsiasi cosa ti metterà davanti, 340 00:17:52,134 --> 00:17:53,761 perché sei l'uomo più fortunato che esista. 341 00:17:53,762 --> 00:17:55,126 Se la lasci andare, non c'è verso 342 00:17:55,127 --> 00:17:57,453 che tu possa trovare qualcun'altra. Parlo a nome di tutte le donne, 343 00:17:57,454 --> 00:17:59,660 non accadrà mai, ci siamo riunite. 344 00:18:02,140 --> 00:18:06,022 E tu, un uomo adulto che sviene alla vista di un po' di sangue. 345 00:18:06,161 --> 00:18:09,753 Scusa tanto, questa è una ferita piuttosto profonda. 346 00:18:09,754 --> 00:18:11,406 Tu... 347 00:18:16,521 --> 00:18:18,431 Amy? Amy? 348 00:18:19,108 --> 00:18:20,574 Amy? 349 00:18:22,685 --> 00:18:24,191 Che vuoi? 350 00:18:24,283 --> 00:18:28,878 Speravo, cioè, di poter continuare le mie ferie nel tuo laboratorio. 351 00:18:29,416 --> 00:18:31,721 Dopotutto, ho prenotato per l'intera settimana. 352 00:18:34,197 --> 00:18:36,613 Credi davvero di potertene tornare qui come niente fosse, 353 00:18:36,614 --> 00:18:38,610 dopo il modo in cui ti sei comportato ieri? 354 00:18:38,940 --> 00:18:40,947 Non ero in me. 355 00:18:40,948 --> 00:18:43,623 Avevo perso un sacco di sangue dal pollice. 356 00:18:45,947 --> 00:18:47,429 Queste non sono delle scuse. 357 00:18:47,430 --> 00:18:49,062 E' la tua opinione. 358 00:18:50,146 --> 00:18:52,153 Voglio delle vere scuse. 359 00:18:53,563 --> 00:18:55,928 Mi dispiace che... 360 00:18:56,029 --> 00:18:57,817 - tu non sia stata in grado di... - No. 361 00:18:59,132 --> 00:19:01,547 - che il mio genio... - No. 362 00:19:01,903 --> 00:19:04,487 - che il sapone fosse... - Sheldon. 363 00:19:07,492 --> 00:19:08,798 Va bene. 364 00:19:12,105 --> 00:19:13,595 Mi dispiace. 365 00:19:14,759 --> 00:19:16,214 Sei perdonato. 366 00:19:16,616 --> 00:19:18,333 Ora, se vuoi rimanere, 367 00:19:18,422 --> 00:19:21,204 mettiti sotto con quei becher, sono ancora sporchi da ieri. 368 00:19:25,330 --> 00:19:27,282 L'anno prossimo andrò al parco Epcot. 369 00:19:37,825 --> 00:19:39,383 Sei arrabbiato con me? 370 00:19:39,750 --> 00:19:42,662 No. Non sono arrabbiato. Solo... 371 00:19:42,918 --> 00:19:44,322 avrei voluto che fossi venuta da me, 372 00:19:44,323 --> 00:19:47,475 così non avrei dovuto scoprirlo tramite i nerd-egolezzi. 373 00:19:50,073 --> 00:19:51,731 Quindi, cosa faremo? 374 00:19:52,974 --> 00:19:55,465 Vuoi davvero che firmi un accordo prematrimoniale? 375 00:19:55,599 --> 00:19:56,739 Non lo so. 376 00:19:56,740 --> 00:19:59,132 Ma mio padre insiste parecchio su questo. 377 00:19:59,146 --> 00:20:02,403 Che ne dici se parlo io con tuo padre, uomo a uomo? 378 00:20:02,404 --> 00:20:04,776 Davvero? Sarebbe fantastico! 379 00:20:04,785 --> 00:20:06,233 Fatta. 380 00:20:07,614 --> 00:20:10,536 Probabilmente dovrei metterti in guardia su un paio di cose. 381 00:20:11,593 --> 00:20:15,503 Anche se è in pensione dalla polizia, ha ancora una pistola. 382 00:20:16,639 --> 00:20:19,717 Ma non preoccuparti, non sparerà. E' più che altro per fare scena. 383 00:20:21,727 --> 00:20:23,335 Ok. 384 00:20:23,505 --> 00:20:26,162 E giusto per essere sicuri, quando gli parli, 385 00:20:26,163 --> 00:20:28,728 non nominare Jimmy Carter, i giardinieri, 386 00:20:28,729 --> 00:20:30,154 gli stranieri, gli omosessuali, 387 00:20:30,155 --> 00:20:32,703 Sean Penn, il Concilio Vaticano II, le licenze per le armi, il cibo organico, 388 00:20:32,704 --> 00:20:36,038 la regola del battitore designato, il riciclaggio o il fatto che tu sia ebreo. 389 00:20:39,873 --> 00:20:41,348 Capito, capito. 390 00:20:41,349 --> 00:20:43,230 Mi manderesti la lista via mail? 391 00:20:45,063 --> 00:20:46,823 La cosa a cui stare attenti è, 392 00:20:46,824 --> 00:20:49,056 se ti urla in faccia, è tutto a posto, 393 00:20:49,057 --> 00:20:50,878 ma se inizia a farsi molto calmo, 394 00:20:50,879 --> 00:20:53,967 vattene più velocemente possibile evitando il contatto visivo. 395 00:20:55,387 --> 00:20:58,523 Non in linea retta, vai un po' a zig zag. 396 00:21:01,746 --> 00:21:03,729 Dai, non è nulla di urgente. 397 00:21:03,730 --> 00:21:06,108 Potrei parlargli a Maggio. 398 00:21:06,416 --> 00:21:09,258 A Maggio sarai nella Stazione Spaziale Internazionale. 399 00:21:10,308 --> 00:21:11,808 Hanno un telefono.