1 00:00:04,336 --> 00:00:06,550 Tụi bây, tao nghĩ tao đã tìm ra 2 00:00:06,551 --> 00:00:09,318 1 cách thú vị để lôi kéo thanh niên đến với khoa học rồi 3 00:00:10,037 --> 00:00:13,006 Physics Mad-Libs. 4 00:00:14,541 --> 00:00:16,809 - Giờ, cho tao 1 con số đi. - Năm 5 00:00:16,811 --> 00:00:18,311 6 00:00:18,313 --> 00:00:20,596 Và 1 hằng số vô tỷ. 7 00:00:20,598 --> 00:00:22,265 "E." 8 00:00:22,267 --> 00:00:23,850 Và 1 từ Hy Lạp buồn cười. 9 00:00:23,852 --> 00:00:25,068 Gamma. 10 00:00:25,070 --> 00:00:26,769 Tao nói là buồn cười. 11 00:00:26,771 --> 00:00:28,738 Upsilon? 12 00:00:28,740 --> 00:00:30,106 Tốt đó. 13 00:00:30,824 --> 00:00:32,892 Và 1 điện tích. 14 00:00:32,894 --> 00:00:34,193 Dương. 15 00:00:34,195 --> 00:00:35,528 Hoàn hảo luôn. 16 00:00:35,530 --> 00:00:37,563 Được rồi. Có rồi này. 17 00:00:38,867 --> 00:00:42,401 "Giáo sư Jones nói với hội nghị chuyên đề rằng ông ta có 1 phương pháp mới " 18 00:00:42,403 --> 00:00:45,204 "để tính khối lượng của hạt muon." 19 00:00:45,206 --> 00:00:50,960 "5 lần giới hạn của E tới upsilon như..." 20 00:00:53,380 --> 00:00:54,847 Được rồi. Ko. Ko 21 00:00:54,849 --> 00:00:55,848 Để tao nói lại... 22 00:00:55,850 --> 00:00:57,100 "Giáo sư..." 23 00:01:00,304 --> 00:01:02,271 Tao chưa thấy nó cười dữ vậy 24 00:01:02,273 --> 00:01:05,257 từ cái ngày thằng Leonard làm phép nhân bị sai. 25 00:01:05,259 --> 00:01:07,927 Ôi trời, phép nhân bị sai nữa! 26 00:01:07,929 --> 00:01:09,645 Nó tưởng nó đã lấy số. 27 00:01:09,647 --> 00:01:10,947 Nhưng ko. 28 00:01:12,667 --> 00:01:13,900 Có gì buồn cười đâu. 29 00:01:13,902 --> 00:01:15,318 Lỗi đó bị công bố nữa mà. 30 00:01:15,320 --> 00:01:18,037 Thôi đi! Tao đái trong quần bây giờ! 31 00:01:18,039 --> 00:01:21,273 Ê tụi bây, Hiệu trưởng Siebert đang đi về phía này đấy. 32 00:01:21,275 --> 00:01:22,942 Tao thắc mắc ông ấy muốn gì. 33 00:01:22,944 --> 00:01:24,077 Trông ko vui lắm, nên tao đoán 34 00:01:24,079 --> 00:01:25,244 ổng muốn nói chuyện với Sheldon. 35 00:01:25,246 --> 00:01:26,278 Tiến sĩ Cooper? 36 00:01:26,280 --> 00:01:27,113 Nói rồi mà. 37 00:01:27,115 --> 00:01:28,498 Ồ, hiệu trưởng Siebert, 38 00:01:28,500 --> 00:01:32,051 Tôi cho là ông muốn trả lời 1 trong những kiến nghị 39 00:01:32,053 --> 00:01:33,719 mà tôi bỏ vào thùng trong văn phòng của ông. 40 00:01:33,721 --> 00:01:37,123 Ko, và đừng nhét thư vào tất cả các thùng nữa. 41 00:01:37,125 --> 00:01:39,509 Ông ko thích bản kiến nghị viết tay. 42 00:01:39,511 --> 00:01:41,310 Ông ko thích khi tôi đưa nó cho ông khi chúng ta tiểu tiện 43 00:01:41,312 --> 00:01:43,012 trong toilet nam. 44 00:01:43,014 --> 00:01:45,064 Nếu tôi ko hiểu rõ con người ông, tôi sẽ nói ông là 1 trong những 45 00:01:45,066 --> 00:01:47,967 con người ngoan cố ko chịu đọc thư kiến nghị đấy. 46 00:01:47,969 --> 00:01:50,803 Tiến sĩ Cooper, ban vật lý nói với tôi 47 00:01:50,805 --> 00:01:52,405 anh từ chối được nghỉ phép. 48 00:01:52,407 --> 00:01:54,073 Tôi ko cần nghỉ phép. 49 00:01:54,075 --> 00:01:55,324 Anh buộc phải nghỉ 1 lần. 50 00:01:55,326 --> 00:01:57,410 Và tôi cũng muốn anh biết rằng thư kiến nghị được nhận thường xuyên nhất 51 00:01:57,412 --> 00:02:00,079 trong thùng thư ý kiến mà anh nhét vào nhưng ko hỏi tôi 52 00:02:00,081 --> 00:02:02,849 là "Tiến sĩ Cooper có thể nghỉ phép được ko?" 53 00:02:03,750 --> 00:02:04,984 Được rồi, nghỉ ngơi đi. 54 00:02:04,986 --> 00:02:07,703 Tôi sẽ gặp lại các anh vào thứ Hai, ngoại trừ anh. 55 00:02:07,705 --> 00:02:09,088 Nhưng nếu tôi ko đi làm 56 00:02:09,090 --> 00:02:10,540 thì tôi biết làm cái gì đây? 57 00:02:10,542 --> 00:02:12,875 Đọc sách, nghỉ ngơi, du lịch. 58 00:02:12,877 --> 00:02:15,962 Nghe nói ở Afghanistan đang là thời điểm tốt trong năm đấy. 59 00:02:17,831 --> 00:02:19,549 Mỉa mai à? 60 00:02:19,551 --> 00:02:21,634 Ko. Mày nên đi đi. 77 00:03:07,187 --> 00:03:08,874 Ôi giời ơii! 78 00:03:08,876 --> 00:03:11,541 Đừng có gào như mèo nữa đi! 79 00:03:14,142 --> 00:03:15,828 Mày đang làm cái quái gì vậy?! 80 00:03:15,830 --> 00:03:18,613 Chảy máu tai. 81 00:03:18,616 --> 00:03:20,605 Mày trốn sau đó để làm cái gì? 82 00:03:20,607 --> 00:03:21,905 Tao trốn đi làm. 83 00:03:21,907 --> 00:03:24,234 Giờ, nếu bảo vệ trường có hỏi 84 00:03:24,236 --> 00:03:25,399 có gì dưới cái chăn này 85 00:03:25,401 --> 00:03:27,864 mày bảo đó là bẫy tôm nhé 86 00:03:27,866 --> 00:03:30,227 - Bẫy tôm? - Ừ. 87 00:03:30,229 --> 00:03:31,527 Đó là cách Velma vaf Scooby 88 00:03:31,529 --> 00:03:34,345 lén đưa Shaggy vào ngọn hải đăng cũ đấy 89 00:03:34,347 --> 00:03:37,655 Mày sẽ làm gì khi vào được trong trường? 90 00:03:37,657 --> 00:03:39,427 Ai cũng nhận ra mày cả. 91 00:03:40,273 --> 00:03:42,719 Thế à, Leonard? 92 00:03:46,434 --> 00:03:49,758 Được rồi. Chui lại vào chăn đi, 93 00:03:49,760 --> 00:03:51,108 rồi tao chở mày tới đó. 94 00:03:52,544 --> 00:03:54,063 Và ko được hát nữa. 95 00:03:55,751 --> 00:03:57,810 Được. 96 00:04:01,406 --> 00:04:03,820 Điện thoại tao có GPS. 97 00:04:03,822 --> 00:04:06,723 Tao biết mày đang cua lại. 98 00:04:07,872 --> 00:04:10,146 Tớ rất mừng là cậu nói với Howard 99 00:04:10,148 --> 00:04:13,585 là cậu mua thiệp cưới ở Klingon. 100 00:04:13,587 --> 00:04:16,558 Lật lại đi. 101 00:04:18,586 --> 00:04:21,441 Tớ hy vọng họ hàng tớ nghĩ đó là tiếng Do Thái 102 00:04:23,353 --> 00:04:25,511 Chuyện này đang xảy ra. 103 00:04:25,513 --> 00:04:27,088 Tớ sẽ được làm phù dâu. 104 00:04:27,090 --> 00:04:29,896 Tớ sẽ mặc 1 chiếc váy thật đẹp và bước xuống thánh đường 105 00:04:29,898 --> 00:04:33,949 và cuối cùng tớ sẽ có 1 ngày thật đặc biệt của mình. 106 00:04:33,951 --> 00:04:35,759 Ý cậu là ngày đặc biệt của tớ à? 107 00:04:35,761 --> 00:04:39,713 Họ sẽ cần thêm khăn voan cho cái đầu của ai đó đấy. 108 00:04:40,659 --> 00:04:43,034 Nếu tớ có thật sự làm đám cưới... 109 00:04:43,036 --> 00:04:44,147 Sao ko chứ? 110 00:04:44,149 --> 00:04:45,493 Bố tớ... 111 00:04:45,495 --> 00:04:47,270 'Vì tớ kiếm tiền nhiều hơn, 112 00:04:47,272 --> 00:04:49,595 ông ấy gây áp lực buộc tớ phải kí hợp đồng trước hôn nhân 113 00:04:49,597 --> 00:04:50,957 114 00:04:50,959 --> 00:04:53,382 Yeah. Howie sẽ hoảng sợ mất thôi 115 00:04:53,384 --> 00:04:55,077 Áp lực của cha mẹ có thể gây khó khăn. 116 00:04:55,079 --> 00:04:58,897 Tớ nhớ mình có 1 trận chiến với mẹ về việc cạo lông chân 117 00:04:59,895 --> 00:05:02,634 Năm ngoài, tớ đầu hàng và để bà ấy cạo cho tớ. 118 00:05:04,678 --> 00:05:07,501 Tớ ko biết phải báo tin với anh ấy như thế nào nữa. 119 00:05:07,503 --> 00:05:09,162 Tớ là 1 người cực kì tin tưởng vào việc thông bao tin xấu 120 00:05:09,164 --> 00:05:10,441 cho 1 anh chàng ngủ chung giường. 121 00:05:10,443 --> 00:05:12,185 Đó là cách tớ kể với bạn trai hồi trung học 122 00:05:12,187 --> 00:05:13,846 là tớ đã ngủ với anh trai hắn. 123 00:05:14,893 --> 00:05:17,384 Đó là cách tớ nói điều tương tự với anh trai hắn. 124 00:05:18,913 --> 00:05:21,570 Tớ ko biết, tớ ko muốn điều khiển anh ấy bằng tình dục. 125 00:05:21,572 --> 00:05:24,078 Ôi cưng ơi, đó là ý nghĩa của tình dục đấy 126 00:05:25,225 --> 00:05:26,270 Sự liên kết giữa 127 00:05:26,272 --> 00:05:28,015 hôn nhân và tiền bạc ko có gì mới cả 128 00:05:28,017 --> 00:05:30,987 Thật ra, từ "kết hôn" ám chỉ đến tiền và gia súc 129 00:05:30,989 --> 00:05:32,914 mà chủ rể trả cho bố cô dâu. 130 00:05:32,916 --> 00:05:33,944 Ví dụ, 131 00:05:33,946 --> 00:05:35,107 cậu xinh, 132 00:05:35,109 --> 00:05:36,435 thông minh, lương tốt.. 133 00:05:36,437 --> 00:05:38,396 Tớ có thể thấy 1 cách dè dặt rằng cậu phải đáng 134 00:05:38,398 --> 00:05:40,588 ít nhất 2 con bò và 1 con ngỗng. 135 00:05:41,968 --> 00:05:44,823 Cậu sẽ được nhận 1 con kì lân 136 00:05:48,097 --> 00:05:51,159 Sheldon, có cả triệu kì nghỉ tuyệt vời mày có thể đi mà. 137 00:05:51,161 --> 00:05:52,548 Hawaii thì sao? 138 00:05:52,550 --> 00:05:57,402 Hawaii là khu vực cũ của người bị phong nằm trên đỉnh ngọn núi lửa còn hoạt động 139 00:05:57,404 --> 00:06:01,117 nơi quay tập cuối đáng thất vọng của phim Mất tích 140 00:06:02,657 --> 00:06:06,171 Mahalo (chào) chẳng để làm gì, Hawaii. 141 00:06:06,173 --> 00:06:07,694 Còn Florida? 142 00:06:07,696 --> 00:06:08,966 Có mũi Canaveral, 143 00:06:08,968 --> 00:06:10,958 có Disney, có bà dì Ida của tao 144 00:06:10,960 --> 00:06:13,719 và bộ sưu tập kẹo ko đường lớn nhất thế giới. 145 00:06:13,721 --> 00:06:15,142 Vả lại, nếu mày đổ mồ hôi đủ nhiều, 146 00:06:15,144 --> 00:06:18,439 đồ đặc phủ nhựa của bả y như máng trượt nước vậy 147 00:06:19,561 --> 00:06:22,590 Cả nhà tao tới Florida khi tao còn bé 148 00:06:22,592 --> 00:06:26,858 1 con hải âu chôm miếng hot dog của tao trên bãi biển 149 00:06:26,860 --> 00:06:28,063 Tao đã nhận được thông điệp rồi. 150 00:06:29,872 --> 00:06:31,945 Nếu tao có 1 tuần nghỉ làm, tao sẽ quay lại 151 00:06:31,947 --> 00:06:34,171 khu resort và spa Hai cây cọ ở sa mạc 152 00:06:34,173 --> 00:06:36,598 Tao nói, 1 tiếng mát xa trên bàn với Trevor, 153 00:06:36,600 --> 00:06:40,146 mày sẽ cảm thấy mày sinh ra mà ko có xương luôn. 154 00:06:40,148 --> 00:06:44,348 Tao ko nghĩ mình có thể để 1 gã mát xa cho tao 155 00:06:44,350 --> 00:06:46,474 Thế à? Tao làm gì với cái cổ của mày tối qua 156 00:06:46,476 --> 00:06:48,130 khi mày đang chơi X-Box? 157 00:06:49,939 --> 00:06:52,247 Cứ như tao đang sống trong chế độ độc tài vậy 158 00:06:52,249 --> 00:06:54,590 "Anh phải đi nghỉ, anh phải vui vẻ, 159 00:06:54,592 --> 00:06:57,770 anh phải hưởng thụ cuộc sống." 160 00:06:57,772 --> 00:07:00,683 Tao ko nghĩ mày hiểu chế độ độc tài là gì đâu. 161 00:07:01,737 --> 00:07:03,711 Sheldon, ai cũng đi nghỉ cả. 162 00:07:03,713 --> 00:07:06,356 Có lần bọn họ bắt Richard Feynman đi nghỉ, 163 00:07:06,358 --> 00:07:08,782 nhưng ông ấy chọn việc mở mang đầu óc 164 00:07:08,784 --> 00:07:09,954 và học hỏi điều mới. 165 00:07:09,956 --> 00:07:12,381 Ông ấy tới làm ở phòng thí nghiệm sinh học của bạn mình 166 00:07:12,383 --> 00:07:15,310 Richard Feynman là nhà vật lý nổi tiếng người Mỹ 167 00:07:15,312 --> 00:07:16,733 1 thành viên trong dự án Manhattan. 168 00:07:16,735 --> 00:07:21,419 Mọi người trong thế giới khoa học đều biết Richard Feynman là ai. 169 00:07:21,421 --> 00:07:22,624 Giờ mày cũng biết rồi đó. 170 00:07:25,771 --> 00:07:28,314 Tao có 1 ý tưởng thông minh. 171 00:07:28,316 --> 00:07:31,444 Amy là nhà sinh học. Tao sẽ làm việc trong phòng thí nghiệm của cô ấy 172 00:07:31,446 --> 00:07:33,887 Ko phải là ý tưởng của Feynman sao? 173 00:07:33,889 --> 00:07:35,595 Mới cách đây 10 giây mày còn ko biết ông ấy. 174 00:07:35,597 --> 00:07:37,034 Giờ mày là chuyên gia à 175 00:07:40,751 --> 00:07:41,668 Hey. 176 00:07:41,669 --> 00:07:43,325 - Chào anh - Đồ cần giặt của em đó à? 177 00:07:43,327 --> 00:07:45,079 Chỉ có 6 món trong đó 178 00:07:45,081 --> 00:07:46,367 Vâng, em ko có đồng 25 xu nào 179 00:07:46,369 --> 00:07:47,944 nên em lén đưa đồ mình 180 00:07:47,946 --> 00:07:49,956 vào đống đồ của người khác đến hết ngày. 181 00:07:49,958 --> 00:07:51,212 Này, nếu em kể với anh chuyện này, 182 00:07:51,214 --> 00:07:53,062 hứa đừng kể với ai nhé? 183 00:07:53,064 --> 00:07:55,075 Anh nói thì có quan trọng gì, đằng nào em chẳng kể cho anh 184 00:07:55,077 --> 00:07:58,615 Gì? Đâu có đúng. 185 00:08:00,313 --> 00:08:04,606 Bernadette muốn kí hợp đồng trước hôn nhân 186 00:08:04,609 --> 00:08:06,276 Khó dữ vậy à. 187 00:08:06,277 --> 00:08:08,986 Vậy anh nói là nếu em trở thành ngôi sao điện ảnh 188 00:08:08,988 --> 00:08:10,966 tụi mình kết hôn, anh sẽ ko kí hợp đồng hôn nhân à? 189 00:08:10,968 --> 00:08:12,615 Dĩ nhiên là ko 190 00:08:12,617 --> 00:08:14,658 Nếu anh kẹt ở nhà với lũ trẻ 191 00:08:14,660 --> 00:08:15,945 trong khi em đang 192 00:08:15,947 --> 00:08:19,788 tòm tem với Ryan Gosling... 193 00:08:19,790 --> 00:08:22,558 thì Leonard này phải được trả công đấy. 194 00:08:23,461 --> 00:08:26,378 Vậy, em nghĩ tụi mình sẽ kết hôn ư? 195 00:08:26,380 --> 00:08:28,005 Em nghĩ nhiều chuyện lắm. 196 00:08:28,007 --> 00:08:29,410 Em nghĩ về chuyện tụi mình kết hôn 197 00:08:29,412 --> 00:08:30,799 Em nghĩ về chuyện tụi mình chia tay 198 00:08:30,801 --> 00:08:32,215 Có khi, em còn nghĩ 199 00:08:32,217 --> 00:08:33,835 về việc em đã ko để lại lời nhắn lên chiếc Mercedes 200 00:08:33,836 --> 00:08:35,179 em đụng phải ở chỗ đỗ xe hồi tháng trước 201 00:08:35,181 --> 00:08:39,141 nhưng rồi em làm 1 ly rượu và chuyện đó qua đi. 202 00:08:39,143 --> 00:08:41,311 Muốn đùa sao cũng được, nhưng em có nghĩ về điều đó. 203 00:08:41,312 --> 00:08:43,203 Để em nói anh nghe, 204 00:08:43,206 --> 00:08:46,565 nếu có kết hôn, em sẽ ko xài thiệp cưới Klingon. 205 00:08:46,567 --> 00:08:50,892 Chúc may mắn lấy được chồng với thái độ đó 207 00:08:51,072 --> 00:08:56,532 Kì nghỉ này đúng là sự khởi đầu kì diệu 208 00:08:56,536 --> 00:08:58,905 Mùi formaldehyde... 209 00:08:59,705 --> 00:09:02,039 tiếng vù vù của máy ly tâm. 210 00:09:02,041 --> 00:09:04,269 tiếng trò chuyện vang vọng của đám động vật thí nghiệm 211 00:09:04,272 --> 00:09:06,377 đang chờ lên bàn mổ. 212 00:09:06,379 --> 00:09:10,923 Mình đã có thể cảm thấy sự lo âu đang tan chảy 213 00:09:10,925 --> 00:09:12,704 Em rất hào hứng được làm việc với bạn trai. 214 00:09:12,706 --> 00:09:13,759 Sẽ lãng mạn lắm đây 215 00:09:13,761 --> 00:09:17,053 Đúng là hết hứng. 216 00:09:17,056 --> 00:09:18,644 Thôi nào, Sheldon. 217 00:09:18,646 --> 00:09:20,641 Tụi mình có thể là Marie Curie và chồng bà ấy, Pierre, 218 00:09:20,643 --> 00:09:23,060 những người đã dành thời gian làm việc cùng nhau 219 00:09:23,062 --> 00:09:25,009 tắm trong ánh sáng tình yêu và radium 220 00:09:25,011 --> 00:09:26,715 mà cuối cùng giết chết bà ấy. 221 00:09:27,608 --> 00:09:29,589 Kệ Beauty and the Beast; 222 00:09:29,591 --> 00:09:31,986 đó mới là chuyện tình mà Disney nên kể. 223 00:09:31,988 --> 00:09:34,446 Được rồi, tụi mình bắt đầu với gì đây? 224 00:09:34,448 --> 00:09:38,242 Có lẽ là nối gien, nhân bản cừu, 225 00:09:38,244 --> 00:09:41,578 hay nuôi tai người trên lưng chuột? 226 00:09:41,581 --> 00:09:43,513 Mình là kẻ quái dị! 227 00:09:45,293 --> 00:09:46,828 Em sẽ mổ 228 00:09:46,830 --> 00:09:48,127 1 thân não mô học 229 00:09:48,129 --> 00:09:51,625 trong khi anh làm việc của mình 230 00:09:51,627 --> 00:09:54,122 với cây cọ và rửa đống ly đó. 231 00:09:54,125 --> 00:09:56,385 Rửa đống... 232 00:09:56,387 --> 00:09:58,812 Ồ, anh hiểu rồi, bắt nạt ma mới chứ gì 233 00:09:58,814 --> 00:10:00,181 Tốt hơn là mình nên trông chừng, gì nhỉ 234 00:10:00,182 --> 00:10:02,181 xi giày trên kính hiển vi, 235 00:10:02,184 --> 00:10:05,145 hay bệnh bò điên trên sandwich pho mai? 236 00:10:05,146 --> 00:10:07,379 Ko, em chỉ cần anh rửa ly thôi. 237 00:10:07,381 --> 00:10:09,188 Nhanh lên đi thỏ yêu. 238 00:10:09,191 --> 00:10:11,090 Gì? Xin lỗi, em được 239 00:10:11,092 --> 00:10:12,443 tiến sĩ Sheldon Cooper thăm phòng thí nghiệm đấy. 240 00:10:12,445 --> 00:10:14,193 Em sẽ bắt anh ấy rửa ly sao? 241 00:10:14,196 --> 00:10:15,932 Cứ như yêu cầu Incredible Hulk 242 00:10:15,934 --> 00:10:17,964 mở hộp mứt vậy. 243 00:10:19,535 --> 00:10:22,328 Sheldon, anh chưa từng làm việc trong phòng thí nghiệm thế này trước kia 244 00:10:22,330 --> 00:10:24,830 Anh ko có kinh nghiệm trong lĩnh vật sinh học. 245 00:10:24,832 --> 00:10:27,333 Anh có cả khối kinh nghiệm về sinh học 246 00:10:27,335 --> 00:10:30,169 Anh mua máy nuôi thú từ hồi 1998. 247 00:10:30,171 --> 00:10:31,225 Và... 248 00:10:31,227 --> 00:10:32,611 nó vẫn còn sống. 249 00:10:32,613 --> 00:10:34,029 Làm thôi nào. 250 00:10:40,723 --> 00:10:42,940 - Thằng Howard đâu? - Ko "Chào, Raj" à? 251 00:10:42,942 --> 00:10:44,503 Ko "Mày khỏe ko, Raj?" 252 00:10:44,505 --> 00:10:47,275 Cứ nói toẹt ra "Thằng da trắng khác đâu?" à? 253 00:10:47,277 --> 00:10:49,022 Tao xin lỗi. 254 00:10:49,024 --> 00:10:50,417 Nghe này 255 00:10:50,419 --> 00:10:52,098 tao nghe 1 chuyện về nó. 256 00:10:52,100 --> 00:10:54,029 Mày có thể giữ bí mật được ko? 257 00:10:54,031 --> 00:10:55,407 Tám chuyện à. 258 00:10:55,409 --> 00:10:57,777 Lần đầu tiên tới đây, tao cứ tưởng dân Mỹ tụi bây 259 00:10:57,779 --> 00:10:59,490 chỉ tám chuyện bên máy nước lạnh chứ 260 00:10:59,492 --> 00:11:01,456 Nên tao lượn ở đó cả tháng trời, 261 00:11:01,458 --> 00:11:04,027 nhưng chuyện tám duy nhất tao từng nghe là về thằng dở người nào đó 262 00:11:04,029 --> 00:11:06,262 lượn lờ trước máy nước lạnh. 263 00:11:07,338 --> 00:11:09,774 Bernadette muốn có hợp đồng trước hôn nhân 264 00:11:09,776 --> 00:11:12,731 Chơi kì vậy. Chắc nó sẽ buồn lắm đây 265 00:11:12,733 --> 00:11:14,780 Tao ko biết phải làm gì trong tình huống như vậy cả 266 00:11:14,782 --> 00:11:16,293 Tao có nên cảnh báo cho nó ko? 267 00:11:16,295 --> 00:11:18,780 Tao sẽ cho mày lời khuyên tương tự 268 00:11:18,782 --> 00:11:21,972 lúc tao hét vào TV khi chàng độc thân trao bông hồng. (Bachelor - 1 chương trình của Mỹ) 269 00:11:23,485 --> 00:11:25,988 Hãy làm theo con tim. 270 00:11:27,098 --> 00:11:28,643 Coi này 271 00:11:28,645 --> 00:11:30,524 Nhìn kích cỡ của món 272 00:11:30,526 --> 00:11:31,700 Rice Krispie Treat này! 273 00:11:31,702 --> 00:11:33,650 Cùng giá nhé. 274 00:11:33,652 --> 00:11:36,170 Này, Howard, tao cần nói với mày 1 chuyện, 275 00:11:36,172 --> 00:11:38,018 Tao biết, phải ăn kiêng vì đám cưới. 276 00:11:38,020 --> 00:11:39,951 Tao ko quan tâm 277 00:11:41,380 --> 00:11:43,765 Nghe này, tao 278 00:11:43,767 --> 00:11:47,008 nghe nói Bernadette đang nghĩ đến chuyện yêu cầu mày kí hợp đồng trước hôn nhân đấy. 279 00:11:48,302 --> 00:11:50,402 Hợp đồng hôn nhân? 280 00:11:50,404 --> 00:11:52,418 281 00:11:52,420 --> 00:11:54,334 Mày sẽ làm gì? 282 00:11:54,336 --> 00:11:57,980 Tao ko biết 283 00:11:57,982 --> 00:12:00,248 Hãy làm theo con tim mình. 284 00:12:06,113 --> 00:12:09,439 Cũng ko có gì to tát 285 00:12:09,441 --> 00:12:11,875 Cô ấy kiếm tiền nhiều hơn tao 286 00:12:11,877 --> 00:12:15,437 Cô ấy muốn bảo vệ lợi ích tài chính của mình. 287 00:12:15,439 --> 00:12:17,504 Hoàn toàn hợp lý mà. 288 00:12:17,506 --> 00:12:18,849 Tốt. Đó là thái độ lành mạnh đấy 289 00:12:18,851 --> 00:12:20,848 Ừ, thực ra là tốt cho cả 2 đứa thôi. 290 00:12:20,850 --> 00:12:22,377 Tao cũng có tài sản để bảo vệ mà. 291 00:12:22,379 --> 00:12:24,544 Như gì? 292 00:12:24,546 --> 00:12:26,644 Tao có vài cuốn truyện tranh hiếm 293 00:12:26,646 --> 00:12:29,350 Chiếc Vespa gần trả nợ xong. 294 00:12:30,543 --> 00:12:33,332 Má và tao có mộ đôi trong nghĩa trang ở Mt. Sinai 295 00:12:33,334 --> 00:12:36,256 gần với gã đóng vai ngài Roper trong Three's Company. 296 00:12:36,258 --> 00:12:39,431 Ngài Roper chết à?! 297 00:12:41,230 --> 00:12:44,220 Mày ko thể làm tao bất ngờ vậy chứ! 298 00:12:45,431 --> 00:12:47,397 Đây rồi 299 00:12:47,399 --> 00:12:49,232 Giờ đây là cái phòng thí nghiệm duy nhất 300 00:12:49,234 --> 00:12:51,933 có ly tách được rửa bởi 1 người có 2 bằng tiến sĩ 301 00:12:51,935 --> 00:12:55,485 và lệnh cấm tiếp xúc được kí bởi Carl Sagan. 302 00:12:56,352 --> 00:12:58,152 Vết xà phòng. Rửa lại đi. 303 00:12:58,154 --> 00:13:00,187 Em đang lố bịch quá đấy! 304 00:13:00,189 --> 00:13:02,154 Chúng hoàn toàn sạch sẽ mà. 305 00:13:02,156 --> 00:13:05,139 Sheldon, cái ly này sử dụng để chứa dịch não tủy 306 00:13:05,141 --> 00:13:07,407 của 1 con voi chết vì bệnh giang mai đấy 307 00:13:07,409 --> 00:13:09,025 Nếu đúng là nó sạch hoàn toàn 308 00:13:09,027 --> 00:13:10,358 uống đi. 309 00:13:17,030 --> 00:13:19,497 Nhà sinh vật học thật xấu tính. 310 00:13:20,831 --> 00:13:22,615 Được rồi, có lẽ nhiệm vụ này 311 00:13:22,617 --> 00:13:24,749 sẽ hơi khó nhai với anh đây 312 00:13:24,751 --> 00:13:26,770 Em cần anh đếm bào tử vi khuẩn 313 00:13:26,795 --> 00:13:27,817 trên mấy cái dĩa này. 314 00:13:27,818 --> 00:13:30,001 Chất tẩy rửa chắc bị sao rồi 315 00:13:30,003 --> 00:13:32,336 Cái đó nhiều bọt quá. 316 00:13:32,338 --> 00:13:33,953 Em chắc là thế. Anh định viết thư phàn nàn 317 00:13:33,955 --> 00:13:36,788 với cái công ty xà phòng đó đấy. 318 00:13:36,790 --> 00:13:39,339 Ừ, tốt cho anh. Giờ thì đếm đi 319 00:13:40,324 --> 00:13:42,291 Biết chỗ này cần gì ko? 320 00:13:42,293 --> 00:13:44,659 Hòm thư ý kiến 321 00:13:45,793 --> 00:13:48,427 366... 322 00:13:48,429 --> 00:13:50,412 367... 323 00:13:50,414 --> 00:13:51,779 Sao rồi? 324 00:13:51,781 --> 00:13:53,346 Việc đếm sao rồi á? 325 00:13:53,348 --> 00:13:54,881 Hồi học mẫu giáo, 326 00:13:54,883 --> 00:13:57,548 Anh đọc được dãy số pi 327 00:13:57,550 --> 00:13:59,549 trong chương tình năng khiếu của trường đấy. 328 00:13:59,551 --> 00:14:01,634 Anh nghĩ anh làm được chuyện này. 329 00:14:01,636 --> 00:14:02,718 Tuyệt. 330 00:14:07,604 --> 00:14:09,471 Điên ghê! 331 00:14:12,340 --> 00:14:14,690 1 332 00:14:14,692 --> 00:14:17,625 Chuyện này thật vô lý! 333 00:14:17,627 --> 00:14:19,226 Anh nghĩ em giao các nhiệm vụ này cho anh 334 00:14:19,228 --> 00:14:20,793 vì sợ nếu em giao cho anh 335 00:14:20,795 --> 00:14:23,144 nhiệm vụ nào to tát, anh sẽ làm em xấu hổ. 336 00:14:23,146 --> 00:14:26,063 Thế à? Đó là điều anh nghĩ sao? 337 00:14:26,065 --> 00:14:27,563 Phải, đó là điều anh nghĩ. 338 00:14:27,565 --> 00:14:31,348 Và anh siêu thông mình nên nó có thể đúng 339 00:14:31,350 --> 00:14:33,066 Này, em đã được đào tạo trong lĩnh vực 340 00:14:33,068 --> 00:14:34,483 sinh học thần kinh 12 năm rồi nhé. 341 00:14:34,485 --> 00:14:36,033 Anh mới ở đây được 3 tiếng 342 00:14:36,035 --> 00:14:38,518 và dành thời gian đó trong toilet. 343 00:14:38,520 --> 00:14:40,703 Xin lỗi nhé! Anh phải mất 1 lúc 344 00:14:40,705 --> 00:14:43,655 để làm quen với toilet ở chỗ lạ 345 00:14:43,657 --> 00:14:46,155 Sheldon, em giao cho anh những việc đơn giản nhất rồi, 346 00:14:46,157 --> 00:14:48,373 và anh chưa làm đúng cái nào cả. 347 00:14:48,375 --> 00:14:50,207 Có lẽ là vì anh chưa được thử thách 348 00:14:50,209 --> 00:14:52,858 Tương tự với lý do Einstein rớt môn toán vậy. 349 00:14:52,860 --> 00:14:55,043 Có lẽ do môn toán quá nhiều bọt với ông ấy 350 00:14:55,045 --> 00:14:57,661 Em nghĩ mình làm khoa học bằng việc mổ xẻ bộ não đó à? 351 00:14:57,663 --> 00:15:00,079 Người ta cũng làm được vậy ở nhà hàng Quiznos. 352 00:15:00,081 --> 00:15:03,880 Và họ còn đề nghị nướng nó cho anh nữa 353 00:15:03,882 --> 00:15:05,165 Được rồi, người thông minh. 354 00:15:05,167 --> 00:15:07,499 em sắp cắt bỏ locus coeruleus, 355 00:15:07,501 --> 00:15:10,084 việc đó cần phải thật tỉ mỉ 356 00:15:10,086 --> 00:15:11,718 Làm đi cưng. 357 00:15:13,219 --> 00:15:14,720 Được rồi. 358 00:15:15,704 --> 00:15:18,871 Anh có lạ gì với chuyện chất xám đâu 359 00:15:21,640 --> 00:15:24,141 Locus coeruleus. 360 00:15:26,710 --> 00:15:29,476 Locus coeruleus. 361 00:15:29,478 --> 00:15:32,761 Anh đang tiến gần đến,...đúng đó... bộ não 362 00:15:34,514 --> 00:15:35,713 Hy vọng tay anh vững. 363 00:15:35,715 --> 00:15:37,647 Nó dày bằng 1 cọng tóc đấy. 364 00:15:37,649 --> 00:15:40,110 Nhưng đây chỉ là sinh học thôi, nên em chắc ko có vấn đề gì 365 00:15:40,135 --> 00:15:41,150 với 1 thiên tài như anh 366 00:15:41,151 --> 00:15:43,817 Ko hề. Anh sẽ cho em biết, ko lĩnh vực vật lý, 367 00:15:43,819 --> 00:15:45,484 tụi anh làm việc với các hạt rất nhỏ, 368 00:15:45,486 --> 00:15:48,370 chúng cười nhạo về locus coeruleus đấy. 369 00:15:49,887 --> 00:15:52,571 Khi locus coeruleus của em ngồi ở nhà, 370 00:15:52,573 --> 00:15:55,222 nó phải ngồi xung quanh nhà đấy. 371 00:15:59,326 --> 00:16:01,909 Ồ...hồi hộp hả, tiến sĩ Cooper? 372 00:16:01,911 --> 00:16:03,443 Ko. 373 00:16:03,445 --> 00:16:05,060 Điều em đang thấy 374 00:16:05,062 --> 00:16:08,445 là 1 người đàn ông đang run rẩy bằng sự tự tin 375 00:16:12,532 --> 00:16:15,166 Locus coeruleus có thường chảy máu nhiều thế ko? 376 00:16:15,168 --> 00:16:17,800 Ko, nhưng ngón cái của anh thì có đấy. 377 00:16:20,286 --> 00:16:22,286 Ôi giời. 378 00:16:25,389 --> 00:16:29,089 Phải, anh là nhà sinh vật học. 379 00:16:32,408 --> 00:16:34,607 Mày đang làm gì ở đây? 380 00:16:34,609 --> 00:16:36,572 Thì đi nghỉ 381 00:16:36,574 --> 00:16:38,386 Phép tắc xã hội yêu cầu 382 00:16:38,388 --> 00:16:41,779 tao phải thả tóc ở vũng nước địa phương.(?) 383 00:16:44,349 --> 00:16:46,900 Phép tắc xã hội vớ vẩn 384 00:16:47,859 --> 00:16:50,343 Ngón cái mày bị sao vậy? 385 00:16:50,345 --> 00:16:52,223 Tao có 10 ngón tay và 10 ngón chân 386 00:16:52,225 --> 00:16:54,592 Nếu tao kể chuyện về từng ngón 387 00:16:54,594 --> 00:16:56,893 tụi mình sẽ ngồi đây cả ngày nên cho qua luôn đi. 388 00:16:56,895 --> 00:16:58,706 Tôi lấy gì cho anh đây? 389 00:16:58,708 --> 00:17:01,427 Thấy đó, tôi đang đi nghỉ, 390 00:17:01,429 --> 00:17:03,862 piña colada có vẻ thích hợp đấy 391 00:17:03,864 --> 00:17:06,666 Thêm miếng dứa, thêm kem đánh, 392 00:17:06,668 --> 00:17:08,867 thêm cherry, thêm dù 393 00:17:08,869 --> 00:17:11,184 và bỏ rum đi. 394 00:17:12,394 --> 00:17:15,752 Đừng để tao uống nhiều quá nhé. 395 00:17:15,754 --> 00:17:17,431 Này, 2 anh làm gì ở đây? 396 00:17:17,433 --> 00:17:20,605 Đàn ông trưởng thành đi ăn nhậu chứ sao 397 00:17:20,607 --> 00:17:23,258 Ko, và ko 398 00:17:24,990 --> 00:17:27,122 Chuyện của anh và Bernadette ổn chứ? 399 00:17:27,124 --> 00:17:29,187 Ừ, chắc rồi 400 00:17:29,189 --> 00:17:30,866 Anh và Amy? Ổn chứ? 401 00:17:30,868 --> 00:17:33,083 Còn hơn cả ổn. 402 00:17:34,076 --> 00:17:35,619 Mấy cô nàng đó nhắn tin cho tôi 403 00:17:35,621 --> 00:17:37,903 về mọi chi tiết trong đời sống của họ khi nó xảy ra 404 00:17:37,905 --> 00:17:40,355 Tôi ko kí hợp đồng hôn nhân đâu. 405 00:17:40,357 --> 00:17:42,152 Được rồi, Howard Wolowitz, nghe này 406 00:17:42,154 --> 00:17:44,671 Anh kí bất cứ thứ gì cô ấy mang đến cho anh, 407 00:17:44,673 --> 00:17:46,518 bởi vì anh là thằng cha may mắn nhất còn sống 408 00:17:46,520 --> 00:17:47,996 Nếu để cô ấy ra đi, thì ko có cách gì 409 00:17:47,998 --> 00:17:50,179 anh có thể tìm được ai đó, nói thay cho 1 nửa phụ nữa luôn, 410 00:17:50,181 --> 00:17:52,228 chuyện đó sẽ ko xảy ra, tụi tôi đã họp rồi. 411 00:17:54,546 --> 00:17:55,923 Còn anh, 1 người đàn ông trưởng thành 412 00:17:55,925 --> 00:17:58,722 bất tỉnh vì tí máu. 413 00:17:58,747 --> 00:17:59,567 Xin lỗi nhé, 414 00:17:59,568 --> 00:18:02,472 đó là 1 vết thương khá đáng kể đấy. 415 00:18:02,474 --> 00:18:04,035 Cô... 416 00:18:08,670 --> 00:18:11,131 Amy? Amy? 417 00:18:11,133 --> 00:18:13,001 Amy? 418 00:18:14,140 --> 00:18:15,853 Anh muốn gì? 419 00:18:15,855 --> 00:18:19,671 Anh hy vọng mình có thể tiếp tục được nghỉ phép 420 00:18:19,673 --> 00:18:21,199 trong phòng thí nghiệm của em. 421 00:18:21,201 --> 00:18:24,190 Sau mọi chuyện, anh đã đặt chỗ trước cả tuần luôn rồi. 422 00:18:25,251 --> 00:18:28,117 Anh thật sự nghĩ mình có thể bước lại vào đây 423 00:18:28,119 --> 00:18:29,691 sau cách hành xử của mình hôm qua à? 424 00:18:29,693 --> 00:18:32,060 Anh đã ko là chính mình. 425 00:18:32,062 --> 00:18:35,488 Anh bị mất nhiều máu ở ngón cái. 426 00:18:36,471 --> 00:18:38,106 Đó ko phải là lời xin lỗi. 427 00:18:38,108 --> 00:18:40,382 Theo ý em thôi. 428 00:18:40,384 --> 00:18:42,625 Em muốn lời xin lỗi thật sự 429 00:18:43,904 --> 00:18:46,942 Anh xin lỗi vì ko thể 430 00:18:46,943 --> 00:18:48,422 Ko. 431 00:18:48,424 --> 00:18:50,292 ...vì sự thông minh của anh... 432 00:18:50,294 --> 00:18:51,462 Ko. 433 00:18:51,463 --> 00:18:52,942 ...vì xà phòng... 434 00:18:52,944 --> 00:18:54,547 Sheldon. 435 00:18:56,838 --> 00:18:58,240 Được rồi. 436 00:19:00,703 --> 00:19:02,993 Xin lỗi. 437 00:19:02,995 --> 00:19:04,737 Anh được tha lỗi. 438 00:19:04,739 --> 00:19:07,980 Giờ, nếu anh muốn ở lại, thì bắt đầu với chỗ ly kia đi 439 00:19:07,982 --> 00:19:10,317 Chúng vẫn dơ từ hôm qua tới giờ. 440 00:19:13,591 --> 00:19:15,662 Năm sau anh sẽ đi Epcot. 441 00:19:25,372 --> 00:19:27,330 Anh giận em à? 442 00:19:27,332 --> 00:19:29,249 Ko, anh ko giận em. 443 00:19:29,251 --> 00:19:30,418 Anh chỉ... 444 00:19:30,420 --> 00:19:32,085 ước em đến nói chuyện với anh 445 00:19:32,087 --> 00:19:36,217 để anh ko phải nghe nó từ đám lập dị thôi! 446 00:19:37,551 --> 00:19:39,297 Vậy, mình sẽ làm gì đây? 447 00:19:40,554 --> 00:19:43,062 Em thật sự muốn kí hợp đồng hôn nhân à? 448 00:19:43,064 --> 00:19:44,264 Em ko biết. 449 00:19:44,266 --> 00:19:46,600 Bố em nài nỉ về chuyện đó 450 00:19:46,602 --> 00:19:48,728 Sao ko để anh nói chuyện với bố em, đàn ông với đàn ông? 451 00:19:48,729 --> 00:19:50,896 Thật ko? Thế thì tuyệt quá! 452 00:19:50,898 --> 00:19:55,271 Xong. 453 00:19:55,277 --> 00:19:58,171 Em nên cảnh báo trước cho anh 1 số chuyện 454 00:19:59,239 --> 00:20:01,180 Mặc dù ông ấy là cảnh sát về hưu 455 00:20:01,182 --> 00:20:02,806 ông ấy vẫn mang theo súng đấy. 456 00:20:04,203 --> 00:20:05,735 Nhưng đừng lo, ông ấy ko bắn đâu 457 00:20:05,736 --> 00:20:07,928 Hầu như chỉ để làm cảnh thôi. 458 00:20:09,166 --> 00:20:11,124 Được rồi. 459 00:20:11,126 --> 00:20:13,585 Và để an toàn, khi nói chuyện với ông ấy 460 00:20:13,587 --> 00:20:16,254 đừng nhắc tới Jimmy Carter, người làm vườn 461 00:20:16,256 --> 00:20:18,248 người ngoại quốc, đồng tính, 462 00:20:18,250 --> 00:20:20,746 Sean Penn, Vatican II, kiểm soát súng, đồ ăn lành mạnh 463 00:20:20,748 --> 00:20:22,793 luật của Hitter, tái chế hay sự thật 464 00:20:22,820 --> 00:20:24,171 rằng anh là người Do Thái. 465 00:20:27,476 --> 00:20:29,569 Hiểu hồi, hiểu rồi. 466 00:20:29,570 --> 00:20:32,646 E-mail cái danh sách đó cho anh nhé? 467 00:20:32,648 --> 00:20:34,787 Nên điều cần lưu ý là 468 00:20:34,789 --> 00:20:36,483 nếu ông ấy chửi anh, thì anh ko sao 469 00:20:36,485 --> 00:20:38,485 nhưng nếu ông ấy bắt đầu im lặng thật sự 470 00:20:38,487 --> 00:20:41,506 ra về nhanh nhất có thể, và ko được giao tiếp bằng mắt 471 00:20:43,116 --> 00:20:47,479 Ko phải kiểu thẳng...nhìn theo kiểu zic zac ấy 472 00:20:49,456 --> 00:20:51,456 Chuyện này đâu cần phải vội thế. 473 00:20:51,458 --> 00:20:54,042 Sao ko để anh nói chuyện với ông ấy vào tháng 5? 474 00:20:54,044 --> 00:20:56,874 Tháng 5 là anh bay vào trạm không gian quốc tế rồi. 475 00:20:57,839 --> 00:20:59,184 Họ có điện thoại mà. 476 00:21:09,186 --> 00:21:12,856 Translated by Vymuop Synced by The Big Bang Theory Vietnam