1
00:00:04,336 --> 00:00:06,550
Tụi bây, tao nghĩ tao đã tìm ra
2
00:00:06,551 --> 00:00:09,318
1 cách thú vị để lôi kéo thanh niên
đến với khoa học rồi
3
00:00:10,037 --> 00:00:13,006
Physics Mad-Libs.
4
00:00:14,541 --> 00:00:16,809
- Giờ, cho tao 1 con số đi.
- Năm
5
00:00:16,811 --> 00:00:18,311
6
00:00:18,313 --> 00:00:20,596
Và 1 hằng số vô tỷ.
7
00:00:20,598 --> 00:00:22,265
"E."
8
00:00:22,267 --> 00:00:23,850
Và 1 từ Hy Lạp buồn cười.
9
00:00:23,852 --> 00:00:25,068
Gamma.
10
00:00:25,070 --> 00:00:26,769
Tao nói là buồn cười.
11
00:00:26,771 --> 00:00:28,738
Upsilon?
12
00:00:28,740 --> 00:00:30,106
Tốt đó.
13
00:00:30,824 --> 00:00:32,892
Và 1 điện tích.
14
00:00:32,894 --> 00:00:34,193
Dương.
15
00:00:34,195 --> 00:00:35,528
Hoàn hảo luôn.
16
00:00:35,530 --> 00:00:37,563
Được rồi. Có rồi này.
17
00:00:38,867 --> 00:00:42,401
"Giáo sư Jones nói với hội nghị chuyên đề
rằng ông ta có 1 phương pháp mới "
18
00:00:42,403 --> 00:00:45,204
"để tính khối lượng của hạt muon."
19
00:00:45,206 --> 00:00:50,960
"5 lần giới hạn của E tới upsilon như..."
20
00:00:53,380 --> 00:00:54,847
Được rồi. Ko. Ko
21
00:00:54,849 --> 00:00:55,848
Để tao nói lại...
22
00:00:55,850 --> 00:00:57,100
"Giáo sư..."
23
00:01:00,304 --> 00:01:02,271
Tao chưa thấy nó cười dữ vậy
24
00:01:02,273 --> 00:01:05,257
từ cái ngày thằng Leonard
làm phép nhân bị sai.
25
00:01:05,259 --> 00:01:07,927
Ôi trời, phép nhân bị sai nữa!
26
00:01:07,929 --> 00:01:09,645
Nó tưởng nó đã lấy số.
27
00:01:09,647 --> 00:01:10,947
Nhưng ko.
28
00:01:12,667 --> 00:01:13,900
Có gì buồn cười đâu.
29
00:01:13,902 --> 00:01:15,318
Lỗi đó bị công bố nữa mà.
30
00:01:15,320 --> 00:01:18,037
Thôi đi! Tao đái trong quần bây giờ!
31
00:01:18,039 --> 00:01:21,273
Ê tụi bây, Hiệu trưởng Siebert đang đi về phía này đấy.
32
00:01:21,275 --> 00:01:22,942
Tao thắc mắc ông ấy muốn gì.
33
00:01:22,944 --> 00:01:24,077
Trông ko vui lắm, nên tao đoán
34
00:01:24,079 --> 00:01:25,244
ổng muốn nói chuyện với Sheldon.
35
00:01:25,246 --> 00:01:26,278
Tiến sĩ Cooper?
36
00:01:26,280 --> 00:01:27,113
Nói rồi mà.
37
00:01:27,115 --> 00:01:28,498
Ồ, hiệu trưởng Siebert,
38
00:01:28,500 --> 00:01:32,051
Tôi cho là ông muốn trả lời 1 trong những kiến nghị
39
00:01:32,053 --> 00:01:33,719
mà tôi bỏ vào thùng trong văn phòng của ông.
40
00:01:33,721 --> 00:01:37,123
Ko, và đừng nhét thư
vào tất cả các thùng nữa.
41
00:01:37,125 --> 00:01:39,509
Ông ko thích bản kiến nghị viết tay.
42
00:01:39,511 --> 00:01:41,310
Ông ko thích khi tôi đưa nó cho ông
khi chúng ta tiểu tiện
43
00:01:41,312 --> 00:01:43,012
trong toilet nam.
44
00:01:43,014 --> 00:01:45,064
Nếu tôi ko hiểu rõ con người ông,
tôi sẽ nói ông là 1 trong những
45
00:01:45,066 --> 00:01:47,967
con người ngoan cố
ko chịu đọc thư kiến nghị đấy.
46
00:01:47,969 --> 00:01:50,803
Tiến sĩ Cooper, ban vật lý nói với tôi
47
00:01:50,805 --> 00:01:52,405
anh từ chối được nghỉ phép.
48
00:01:52,407 --> 00:01:54,073
Tôi ko cần nghỉ phép.
49
00:01:54,075 --> 00:01:55,324
Anh buộc phải nghỉ 1 lần.
50
00:01:55,326 --> 00:01:57,410
Và tôi cũng muốn anh biết rằng
thư kiến nghị được nhận thường xuyên nhất
51
00:01:57,412 --> 00:02:00,079
trong thùng thư ý kiến mà anh nhét vào
nhưng ko hỏi tôi
52
00:02:00,081 --> 00:02:02,849
là "Tiến sĩ Cooper có thể nghỉ phép được ko?"
53
00:02:03,750 --> 00:02:04,984
Được rồi, nghỉ ngơi đi.
54
00:02:04,986 --> 00:02:07,703
Tôi sẽ gặp lại các anh vào thứ Hai, ngoại trừ anh.
55
00:02:07,705 --> 00:02:09,088
Nhưng nếu tôi ko đi làm
56
00:02:09,090 --> 00:02:10,540
thì tôi biết làm cái gì đây?
57
00:02:10,542 --> 00:02:12,875
Đọc sách, nghỉ ngơi, du lịch.
58
00:02:12,877 --> 00:02:15,962
Nghe nói ở Afghanistan
đang là thời điểm tốt trong năm đấy.
59
00:02:17,831 --> 00:02:19,549
Mỉa mai à?
60
00:02:19,551 --> 00:02:21,634
Ko. Mày nên đi đi.
77
00:03:07,187 --> 00:03:08,874
Ôi giời ơii!
78
00:03:08,876 --> 00:03:11,541
Đừng có gào như mèo nữa đi!
79
00:03:14,142 --> 00:03:15,828
Mày đang làm cái quái gì vậy?!
80
00:03:15,830 --> 00:03:18,613
Chảy máu tai.
81
00:03:18,616 --> 00:03:20,605
Mày trốn sau đó để làm cái gì?
82
00:03:20,607 --> 00:03:21,905
Tao trốn đi làm.
83
00:03:21,907 --> 00:03:24,234
Giờ, nếu bảo vệ trường có hỏi
84
00:03:24,236 --> 00:03:25,399
có gì dưới cái chăn này
85
00:03:25,401 --> 00:03:27,864
mày bảo đó là bẫy tôm nhé
86
00:03:27,866 --> 00:03:30,227
- Bẫy tôm?
- Ừ.
87
00:03:30,229 --> 00:03:31,527
Đó là cách Velma vaf Scooby
88
00:03:31,529 --> 00:03:34,345
lén đưa Shaggy vào ngọn hải đăng cũ đấy
89
00:03:34,347 --> 00:03:37,655
Mày sẽ làm gì khi vào được trong trường?
90
00:03:37,657 --> 00:03:39,427
Ai cũng nhận ra mày cả.
91
00:03:40,273 --> 00:03:42,719
Thế à, Leonard?
92
00:03:46,434 --> 00:03:49,758
Được rồi. Chui lại vào chăn đi,
93
00:03:49,760 --> 00:03:51,108
rồi tao chở mày tới đó.
94
00:03:52,544 --> 00:03:54,063
Và ko được hát nữa.
95
00:03:55,751 --> 00:03:57,810
Được.
96
00:04:01,406 --> 00:04:03,820
Điện thoại tao có GPS.
97
00:04:03,822 --> 00:04:06,723
Tao biết mày đang cua lại.
98
00:04:07,872 --> 00:04:10,146
Tớ rất mừng là cậu nói với Howard
99
00:04:10,148 --> 00:04:13,585
là cậu mua thiệp cưới ở Klingon.
100
00:04:13,587 --> 00:04:16,558
Lật lại đi.
101
00:04:18,586 --> 00:04:21,441
Tớ hy vọng họ hàng tớ nghĩ
đó là tiếng Do Thái
102
00:04:23,353 --> 00:04:25,511
Chuyện này đang xảy ra.
103
00:04:25,513 --> 00:04:27,088
Tớ sẽ được làm phù dâu.
104
00:04:27,090 --> 00:04:29,896
Tớ sẽ mặc 1 chiếc váy thật đẹp
và bước xuống thánh đường
105
00:04:29,898 --> 00:04:33,949
và cuối cùng tớ sẽ có
1 ngày thật đặc biệt của mình.
106
00:04:33,951 --> 00:04:35,759
Ý cậu là ngày đặc biệt của tớ à?
107
00:04:35,761 --> 00:04:39,713
Họ sẽ cần thêm khăn voan
cho cái đầu của ai đó đấy.
108
00:04:40,659 --> 00:04:43,034
Nếu tớ có thật sự làm đám cưới...
109
00:04:43,036 --> 00:04:44,147
Sao ko chứ?
110
00:04:44,149 --> 00:04:45,493
Bố tớ...
111
00:04:45,495 --> 00:04:47,270
'Vì tớ kiếm tiền nhiều hơn,
112
00:04:47,272 --> 00:04:49,595
ông ấy gây áp lực buộc tớ
phải kí hợp đồng trước hôn nhân
113
00:04:49,597 --> 00:04:50,957
114
00:04:50,959 --> 00:04:53,382
Yeah. Howie sẽ hoảng sợ mất thôi
115
00:04:53,384 --> 00:04:55,077
Áp lực của cha mẹ có thể gây khó khăn.
116
00:04:55,079 --> 00:04:58,897
Tớ nhớ mình có 1 trận chiến
với mẹ về việc cạo lông chân
117
00:04:59,895 --> 00:05:02,634
Năm ngoài, tớ đầu hàng
và để bà ấy cạo cho tớ.
118
00:05:04,678 --> 00:05:07,501
Tớ ko biết phải báo tin với anh ấy
như thế nào nữa.
119
00:05:07,503 --> 00:05:09,162
Tớ là 1 người cực kì tin tưởng
vào việc thông bao tin xấu
120
00:05:09,164 --> 00:05:10,441
cho 1 anh chàng ngủ chung giường.
121
00:05:10,443 --> 00:05:12,185
Đó là cách tớ kể với bạn trai hồi trung học
122
00:05:12,187 --> 00:05:13,846
là tớ đã ngủ với anh trai hắn.
123
00:05:14,893 --> 00:05:17,384
Đó là cách tớ nói điều tương tự
với anh trai hắn.
124
00:05:18,913 --> 00:05:21,570
Tớ ko biết, tớ ko muốn điều khiển
anh ấy bằng tình dục.
125
00:05:21,572 --> 00:05:24,078
Ôi cưng ơi, đó là ý nghĩa của tình dục đấy
126
00:05:25,225 --> 00:05:26,270
Sự liên kết giữa
127
00:05:26,272 --> 00:05:28,015
hôn nhân và tiền bạc ko có gì mới cả
128
00:05:28,017 --> 00:05:30,987
Thật ra, từ "kết hôn" ám chỉ đến tiền và gia súc
129
00:05:30,989 --> 00:05:32,914
mà chủ rể trả cho bố cô dâu.
130
00:05:32,916 --> 00:05:33,944
Ví dụ,
131
00:05:33,946 --> 00:05:35,107
cậu xinh,
132
00:05:35,109 --> 00:05:36,435
thông minh, lương tốt..
133
00:05:36,437 --> 00:05:38,396
Tớ có thể thấy 1 cách dè dặt
rằng cậu phải đáng
134
00:05:38,398 --> 00:05:40,588
ít nhất 2 con bò và 1 con ngỗng.
135
00:05:41,968 --> 00:05:44,823
Cậu sẽ được nhận 1 con kì lân
136
00:05:48,097 --> 00:05:51,159
Sheldon, có cả triệu kì nghỉ
tuyệt vời mày có thể đi mà.
137
00:05:51,161 --> 00:05:52,548
Hawaii thì sao?
138
00:05:52,550 --> 00:05:57,402
Hawaii là khu vực cũ của người bị phong
nằm trên đỉnh ngọn núi lửa còn hoạt động
139
00:05:57,404 --> 00:06:01,117
nơi quay tập cuối đáng thất vọng
của phim Mất tích
140
00:06:02,657 --> 00:06:06,171
Mahalo (chào) chẳng để làm gì, Hawaii.
141
00:06:06,173 --> 00:06:07,694
Còn Florida?
142
00:06:07,696 --> 00:06:08,966
Có mũi Canaveral,
143
00:06:08,968 --> 00:06:10,958
có Disney, có bà dì Ida của tao
144
00:06:10,960 --> 00:06:13,719
và bộ sưu tập kẹo
ko đường lớn nhất thế giới.
145
00:06:13,721 --> 00:06:15,142
Vả lại, nếu mày đổ mồ hôi đủ nhiều,
146
00:06:15,144 --> 00:06:18,439
đồ đặc phủ nhựa của bả
y như máng trượt nước vậy
147
00:06:19,561 --> 00:06:22,590
Cả nhà tao tới Florida khi tao còn bé
148
00:06:22,592 --> 00:06:26,858
1 con hải âu chôm miếng hot dog
của tao trên bãi biển
149
00:06:26,860 --> 00:06:28,063
Tao đã nhận được thông điệp rồi.
150
00:06:29,872 --> 00:06:31,945
Nếu tao có 1 tuần nghỉ làm, tao sẽ quay lại
151
00:06:31,947 --> 00:06:34,171
khu resort và spa Hai cây cọ ở sa mạc
152
00:06:34,173 --> 00:06:36,598
Tao nói, 1 tiếng mát xa trên bàn với Trevor,
153
00:06:36,600 --> 00:06:40,146
mày sẽ cảm thấy mày sinh ra
mà ko có xương luôn.
154
00:06:40,148 --> 00:06:44,348
Tao ko nghĩ mình có thể
để 1 gã mát xa cho tao
155
00:06:44,350 --> 00:06:46,474
Thế à? Tao làm gì với cái cổ của mày tối qua
156
00:06:46,476 --> 00:06:48,130
khi mày đang chơi X-Box?
157
00:06:49,939 --> 00:06:52,247
Cứ như tao đang sống trong chế độ độc tài vậy
158
00:06:52,249 --> 00:06:54,590
"Anh phải đi nghỉ, anh phải vui vẻ,
159
00:06:54,592 --> 00:06:57,770
anh phải hưởng thụ cuộc sống."
160
00:06:57,772 --> 00:07:00,683
Tao ko nghĩ mày hiểu chế độ độc tài là gì đâu.
161
00:07:01,737 --> 00:07:03,711
Sheldon, ai cũng đi nghỉ cả.
162
00:07:03,713 --> 00:07:06,356
Có lần bọn họ bắt Richard Feynman đi nghỉ,
163
00:07:06,358 --> 00:07:08,782
nhưng ông ấy chọn việc mở mang đầu óc
164
00:07:08,784 --> 00:07:09,954
và học hỏi điều mới.
165
00:07:09,956 --> 00:07:12,381
Ông ấy tới làm ở phòng thí nghiệm
sinh học của bạn mình
166
00:07:12,383 --> 00:07:15,310
Richard Feynman là nhà vật lý nổi tiếng người Mỹ
167
00:07:15,312 --> 00:07:16,733
1 thành viên trong dự án Manhattan.
168
00:07:16,735 --> 00:07:21,419
Mọi người trong thế giới khoa học
đều biết Richard Feynman là ai.
169
00:07:21,421 --> 00:07:22,624
Giờ mày cũng biết rồi đó.
170
00:07:25,771 --> 00:07:28,314
Tao có 1 ý tưởng thông minh.
171
00:07:28,316 --> 00:07:31,444
Amy là nhà sinh học. Tao sẽ làm việc
trong phòng thí nghiệm của cô ấy
172
00:07:31,446 --> 00:07:33,887
Ko phải là ý tưởng của Feynman sao?
173
00:07:33,889 --> 00:07:35,595
Mới cách đây 10 giây
mày còn ko biết ông ấy.
174
00:07:35,597 --> 00:07:37,034
Giờ mày là chuyên gia à
175
00:07:40,751 --> 00:07:41,668
Hey.
176
00:07:41,669 --> 00:07:43,325
- Chào anh
- Đồ cần giặt của em đó à?
177
00:07:43,327 --> 00:07:45,079
Chỉ có 6 món trong đó
178
00:07:45,081 --> 00:07:46,367
Vâng, em ko có đồng 25 xu nào
179
00:07:46,369 --> 00:07:47,944
nên em lén đưa đồ mình
180
00:07:47,946 --> 00:07:49,956
vào đống đồ của người khác đến hết ngày.
181
00:07:49,958 --> 00:07:51,212
Này, nếu em kể với anh chuyện này,
182
00:07:51,214 --> 00:07:53,062
hứa đừng kể với ai nhé?
183
00:07:53,064 --> 00:07:55,075
Anh nói thì có quan trọng gì,
đằng nào em chẳng kể cho anh
184
00:07:55,077 --> 00:07:58,615
Gì? Đâu có đúng.
185
00:08:00,313 --> 00:08:04,606
Bernadette muốn kí hợp đồng trước hôn nhân
186
00:08:04,609 --> 00:08:06,276
Khó dữ vậy à.
187
00:08:06,277 --> 00:08:08,986
Vậy anh nói là nếu em
trở thành ngôi sao điện ảnh
188
00:08:08,988 --> 00:08:10,966
tụi mình kết hôn, anh sẽ ko kí hợp đồng hôn nhân à?
189
00:08:10,968 --> 00:08:12,615
Dĩ nhiên là ko
190
00:08:12,617 --> 00:08:14,658
Nếu anh kẹt ở nhà với lũ trẻ
191
00:08:14,660 --> 00:08:15,945
trong khi em đang
192
00:08:15,947 --> 00:08:19,788
tòm tem với Ryan Gosling...
193
00:08:19,790 --> 00:08:22,558
thì Leonard này phải được trả công đấy.
194
00:08:23,461 --> 00:08:26,378
Vậy, em nghĩ tụi mình sẽ kết hôn ư?
195
00:08:26,380 --> 00:08:28,005
Em nghĩ nhiều chuyện lắm.
196
00:08:28,007 --> 00:08:29,410
Em nghĩ về chuyện tụi mình kết hôn
197
00:08:29,412 --> 00:08:30,799
Em nghĩ về chuyện tụi mình chia tay
198
00:08:30,801 --> 00:08:32,215
Có khi, em còn nghĩ
199
00:08:32,217 --> 00:08:33,835
về việc em đã ko để lại lời nhắn lên chiếc Mercedes
200
00:08:33,836 --> 00:08:35,179
em đụng phải ở chỗ đỗ xe hồi tháng trước
201
00:08:35,181 --> 00:08:39,141
nhưng rồi em làm 1 ly rượu và chuyện đó qua đi.
202
00:08:39,143 --> 00:08:41,311
Muốn đùa sao cũng được,
nhưng em có nghĩ về điều đó.
203
00:08:41,312 --> 00:08:43,203
Để em nói anh nghe,
204
00:08:43,206 --> 00:08:46,565
nếu có kết hôn,
em sẽ ko xài thiệp cưới Klingon.
205
00:08:46,567 --> 00:08:50,892
Chúc may mắn lấy được chồng với thái độ đó
207
00:08:51,072 --> 00:08:56,532
Kì nghỉ này đúng là sự khởi đầu kì diệu
208
00:08:56,536 --> 00:08:58,905
Mùi formaldehyde...
209
00:08:59,705 --> 00:09:02,039
tiếng vù vù của máy ly tâm.
210
00:09:02,041 --> 00:09:04,269
tiếng trò chuyện vang vọng
của đám động vật thí nghiệm
211
00:09:04,272 --> 00:09:06,377
đang chờ lên bàn mổ.
212
00:09:06,379 --> 00:09:10,923
Mình đã có thể cảm thấy
sự lo âu đang tan chảy
213
00:09:10,925 --> 00:09:12,704
Em rất hào hứng được làm việc với bạn trai.
214
00:09:12,706 --> 00:09:13,759
Sẽ lãng mạn lắm đây
215
00:09:13,761 --> 00:09:17,053
Đúng là hết hứng.
216
00:09:17,056 --> 00:09:18,644
Thôi nào, Sheldon.
217
00:09:18,646 --> 00:09:20,641
Tụi mình có thể là Marie Curie
và chồng bà ấy, Pierre,
218
00:09:20,643 --> 00:09:23,060
những người đã dành thời gian
làm việc cùng nhau
219
00:09:23,062 --> 00:09:25,009
tắm trong ánh sáng tình yêu và radium
220
00:09:25,011 --> 00:09:26,715
mà cuối cùng giết chết bà ấy.
221
00:09:27,608 --> 00:09:29,589
Kệ Beauty and the Beast;
222
00:09:29,591 --> 00:09:31,986
đó mới là chuyện tình mà Disney nên kể.
223
00:09:31,988 --> 00:09:34,446
Được rồi, tụi mình bắt đầu với gì đây?
224
00:09:34,448 --> 00:09:38,242
Có lẽ là nối gien, nhân bản cừu,
225
00:09:38,244 --> 00:09:41,578
hay nuôi tai người trên lưng chuột?
226
00:09:41,581 --> 00:09:43,513
Mình là kẻ quái dị!
227
00:09:45,293 --> 00:09:46,828
Em sẽ mổ
228
00:09:46,830 --> 00:09:48,127
1 thân não mô học
229
00:09:48,129 --> 00:09:51,625
trong khi anh làm việc của mình
230
00:09:51,627 --> 00:09:54,122
với cây cọ và rửa đống ly đó.
231
00:09:54,125 --> 00:09:56,385
Rửa đống...
232
00:09:56,387 --> 00:09:58,812
Ồ, anh hiểu rồi, bắt nạt ma mới chứ gì
233
00:09:58,814 --> 00:10:00,181
Tốt hơn là mình nên trông chừng, gì nhỉ
234
00:10:00,182 --> 00:10:02,181
xi giày trên kính hiển vi,
235
00:10:02,184 --> 00:10:05,145
hay bệnh bò điên trên sandwich pho mai?
236
00:10:05,146 --> 00:10:07,379
Ko, em chỉ cần anh rửa ly thôi.
237
00:10:07,381 --> 00:10:09,188
Nhanh lên đi thỏ yêu.
238
00:10:09,191 --> 00:10:11,090
Gì? Xin lỗi, em được
239
00:10:11,092 --> 00:10:12,443
tiến sĩ Sheldon Cooper thăm phòng thí nghiệm đấy.
240
00:10:12,445 --> 00:10:14,193
Em sẽ bắt anh ấy rửa ly sao?
241
00:10:14,196 --> 00:10:15,932
Cứ như yêu cầu Incredible Hulk
242
00:10:15,934 --> 00:10:17,964
mở hộp mứt vậy.
243
00:10:19,535 --> 00:10:22,328
Sheldon, anh chưa từng làm việc
trong phòng thí nghiệm thế này trước kia
244
00:10:22,330 --> 00:10:24,830
Anh ko có kinh nghiệm trong lĩnh vật sinh học.
245
00:10:24,832 --> 00:10:27,333
Anh có cả khối kinh nghiệm về sinh học
246
00:10:27,335 --> 00:10:30,169
Anh mua máy nuôi thú từ hồi 1998.
247
00:10:30,171 --> 00:10:31,225
Và...
248
00:10:31,227 --> 00:10:32,611
nó vẫn còn sống.
249
00:10:32,613 --> 00:10:34,029
Làm thôi nào.
250
00:10:40,723 --> 00:10:42,940
- Thằng Howard đâu?
- Ko "Chào, Raj" à?
251
00:10:42,942 --> 00:10:44,503
Ko "Mày khỏe ko, Raj?"
252
00:10:44,505 --> 00:10:47,275
Cứ nói toẹt ra "Thằng da trắng khác đâu?" à?
253
00:10:47,277 --> 00:10:49,022
Tao xin lỗi.
254
00:10:49,024 --> 00:10:50,417
Nghe này
255
00:10:50,419 --> 00:10:52,098
tao nghe 1 chuyện về nó.
256
00:10:52,100 --> 00:10:54,029
Mày có thể giữ bí mật được ko?
257
00:10:54,031 --> 00:10:55,407
Tám chuyện à.
258
00:10:55,409 --> 00:10:57,777
Lần đầu tiên tới đây,
tao cứ tưởng dân Mỹ tụi bây
259
00:10:57,779 --> 00:10:59,490
chỉ tám chuyện bên
máy nước lạnh chứ
260
00:10:59,492 --> 00:11:01,456
Nên tao lượn ở đó cả tháng trời,
261
00:11:01,458 --> 00:11:04,027
nhưng chuyện tám duy nhất tao từng nghe
là về thằng dở người nào đó
262
00:11:04,029 --> 00:11:06,262
lượn lờ trước máy nước lạnh.
263
00:11:07,338 --> 00:11:09,774
Bernadette muốn có hợp đồng trước hôn nhân
264
00:11:09,776 --> 00:11:12,731
Chơi kì vậy. Chắc nó sẽ buồn lắm đây
265
00:11:12,733 --> 00:11:14,780
Tao ko biết phải làm gì trong
tình huống như vậy cả
266
00:11:14,782 --> 00:11:16,293
Tao có nên cảnh báo cho nó ko?
267
00:11:16,295 --> 00:11:18,780
Tao sẽ cho mày lời khuyên tương tự
268
00:11:18,782 --> 00:11:21,972
lúc tao hét vào TV khi chàng độc thân trao bông hồng.
(Bachelor - 1 chương trình của Mỹ)
269
00:11:23,485 --> 00:11:25,988
Hãy làm theo con tim.
270
00:11:27,098 --> 00:11:28,643
Coi này
271
00:11:28,645 --> 00:11:30,524
Nhìn kích cỡ của món
272
00:11:30,526 --> 00:11:31,700
Rice Krispie Treat này!
273
00:11:31,702 --> 00:11:33,650
Cùng giá nhé.
274
00:11:33,652 --> 00:11:36,170
Này, Howard, tao cần nói với mày 1 chuyện,
275
00:11:36,172 --> 00:11:38,018
Tao biết, phải ăn kiêng vì đám cưới.
276
00:11:38,020 --> 00:11:39,951
Tao ko quan tâm
277
00:11:41,380 --> 00:11:43,765
Nghe này, tao
278
00:11:43,767 --> 00:11:47,008
nghe nói Bernadette đang nghĩ đến chuyện
yêu cầu mày kí hợp đồng trước hôn nhân đấy.
279
00:11:48,302 --> 00:11:50,402
Hợp đồng hôn nhân?
280
00:11:50,404 --> 00:11:52,418
281
00:11:52,420 --> 00:11:54,334
Mày sẽ làm gì?
282
00:11:54,336 --> 00:11:57,980
Tao ko biết
283
00:11:57,982 --> 00:12:00,248
Hãy làm theo con tim mình.
284
00:12:06,113 --> 00:12:09,439
Cũng ko có gì to tát
285
00:12:09,441 --> 00:12:11,875
Cô ấy kiếm tiền nhiều hơn tao
286
00:12:11,877 --> 00:12:15,437
Cô ấy muốn bảo vệ lợi ích tài chính của mình.
287
00:12:15,439 --> 00:12:17,504
Hoàn toàn hợp lý mà.
288
00:12:17,506 --> 00:12:18,849
Tốt. Đó là thái độ lành mạnh đấy
289
00:12:18,851 --> 00:12:20,848
Ừ, thực ra là tốt cho cả 2 đứa thôi.
290
00:12:20,850 --> 00:12:22,377
Tao cũng có tài sản để bảo vệ mà.
291
00:12:22,379 --> 00:12:24,544
Như gì?
292
00:12:24,546 --> 00:12:26,644
Tao có vài cuốn truyện tranh hiếm
293
00:12:26,646 --> 00:12:29,350
Chiếc Vespa gần trả nợ xong.
294
00:12:30,543 --> 00:12:33,332
Má và tao có mộ đôi
trong nghĩa trang ở Mt. Sinai
295
00:12:33,334 --> 00:12:36,256
gần với gã đóng vai ngài Roper trong Three's Company.
296
00:12:36,258 --> 00:12:39,431
Ngài Roper chết à?!
297
00:12:41,230 --> 00:12:44,220
Mày ko thể làm tao bất ngờ vậy chứ!
298
00:12:45,431 --> 00:12:47,397
Đây rồi
299
00:12:47,399 --> 00:12:49,232
Giờ đây là cái phòng thí nghiệm duy nhất
300
00:12:49,234 --> 00:12:51,933
có ly tách được rửa bởi
1 người có 2 bằng tiến sĩ
301
00:12:51,935 --> 00:12:55,485
và lệnh cấm tiếp xúc được kí bởi Carl Sagan.
302
00:12:56,352 --> 00:12:58,152
Vết xà phòng. Rửa lại đi.
303
00:12:58,154 --> 00:13:00,187
Em đang lố bịch quá đấy!
304
00:13:00,189 --> 00:13:02,154
Chúng hoàn toàn sạch sẽ mà.
305
00:13:02,156 --> 00:13:05,139
Sheldon, cái ly này sử dụng để chứa dịch não tủy
306
00:13:05,141 --> 00:13:07,407
của 1 con voi chết vì bệnh giang mai đấy
307
00:13:07,409 --> 00:13:09,025
Nếu đúng là nó sạch hoàn toàn
308
00:13:09,027 --> 00:13:10,358
uống đi.
309
00:13:17,030 --> 00:13:19,497
Nhà sinh vật học thật xấu tính.
310
00:13:20,831 --> 00:13:22,615
Được rồi, có lẽ nhiệm vụ này
311
00:13:22,617 --> 00:13:24,749
sẽ hơi khó nhai với anh đây
312
00:13:24,751 --> 00:13:26,770
Em cần anh đếm bào tử vi khuẩn
313
00:13:26,795 --> 00:13:27,817
trên mấy cái dĩa này.
314
00:13:27,818 --> 00:13:30,001
Chất tẩy rửa chắc bị sao rồi
315
00:13:30,003 --> 00:13:32,336
Cái đó nhiều bọt quá.
316
00:13:32,338 --> 00:13:33,953
Em chắc là thế.
Anh định viết thư phàn nàn
317
00:13:33,955 --> 00:13:36,788
với cái công ty xà phòng đó đấy.
318
00:13:36,790 --> 00:13:39,339
Ừ, tốt cho anh. Giờ thì đếm đi
319
00:13:40,324 --> 00:13:42,291
Biết chỗ này cần gì ko?
320
00:13:42,293 --> 00:13:44,659
Hòm thư ý kiến
321
00:13:45,793 --> 00:13:48,427
366...
322
00:13:48,429 --> 00:13:50,412
367...
323
00:13:50,414 --> 00:13:51,779
Sao rồi?
324
00:13:51,781 --> 00:13:53,346
Việc đếm sao rồi á?
325
00:13:53,348 --> 00:13:54,881
Hồi học mẫu giáo,
326
00:13:54,883 --> 00:13:57,548
Anh đọc được dãy số pi
327
00:13:57,550 --> 00:13:59,549
trong chương tình năng khiếu của trường đấy.
328
00:13:59,551 --> 00:14:01,634
Anh nghĩ anh làm được chuyện này.
329
00:14:01,636 --> 00:14:02,718
Tuyệt.
330
00:14:07,604 --> 00:14:09,471
Điên ghê!
331
00:14:12,340 --> 00:14:14,690
1
332
00:14:14,692 --> 00:14:17,625
Chuyện này thật vô lý!
333
00:14:17,627 --> 00:14:19,226
Anh nghĩ em giao các nhiệm vụ này cho anh
334
00:14:19,228 --> 00:14:20,793
vì sợ nếu em giao cho anh
335
00:14:20,795 --> 00:14:23,144
nhiệm vụ nào to tát, anh sẽ làm em xấu hổ.
336
00:14:23,146 --> 00:14:26,063
Thế à? Đó là điều anh nghĩ sao?
337
00:14:26,065 --> 00:14:27,563
Phải, đó là điều anh nghĩ.
338
00:14:27,565 --> 00:14:31,348
Và anh siêu thông mình nên nó có thể đúng
339
00:14:31,350 --> 00:14:33,066
Này, em đã được đào tạo trong lĩnh vực
340
00:14:33,068 --> 00:14:34,483
sinh học thần kinh 12 năm rồi nhé.
341
00:14:34,485 --> 00:14:36,033
Anh mới ở đây được 3 tiếng
342
00:14:36,035 --> 00:14:38,518
và dành thời gian đó trong toilet.
343
00:14:38,520 --> 00:14:40,703
Xin lỗi nhé! Anh phải mất 1 lúc
344
00:14:40,705 --> 00:14:43,655
để làm quen với toilet ở chỗ lạ
345
00:14:43,657 --> 00:14:46,155
Sheldon, em giao cho anh những việc đơn giản nhất rồi,
346
00:14:46,157 --> 00:14:48,373
và anh chưa làm đúng cái nào cả.
347
00:14:48,375 --> 00:14:50,207
Có lẽ là vì anh chưa được thử thách
348
00:14:50,209 --> 00:14:52,858
Tương tự với lý do Einstein rớt môn toán vậy.
349
00:14:52,860 --> 00:14:55,043
Có lẽ do môn toán quá nhiều bọt với ông ấy
350
00:14:55,045 --> 00:14:57,661
Em nghĩ mình làm khoa học
bằng việc mổ xẻ bộ não đó à?
351
00:14:57,663 --> 00:15:00,079
Người ta cũng làm được vậy ở nhà hàng Quiznos.
352
00:15:00,081 --> 00:15:03,880
Và họ còn đề nghị nướng nó cho anh nữa
353
00:15:03,882 --> 00:15:05,165
Được rồi, người thông minh.
354
00:15:05,167 --> 00:15:07,499
em sắp cắt bỏ locus coeruleus,
355
00:15:07,501 --> 00:15:10,084
việc đó cần phải thật tỉ mỉ
356
00:15:10,086 --> 00:15:11,718
Làm đi cưng.
357
00:15:13,219 --> 00:15:14,720
Được rồi.
358
00:15:15,704 --> 00:15:18,871
Anh có lạ gì với chuyện chất xám đâu
359
00:15:21,640 --> 00:15:24,141
Locus coeruleus.
360
00:15:26,710 --> 00:15:29,476
Locus coeruleus.
361
00:15:29,478 --> 00:15:32,761
Anh đang tiến gần đến,...đúng đó... bộ não
362
00:15:34,514 --> 00:15:35,713
Hy vọng tay anh vững.
363
00:15:35,715 --> 00:15:37,647
Nó dày bằng 1 cọng tóc đấy.
364
00:15:37,649 --> 00:15:40,110
Nhưng đây chỉ là sinh học thôi,
nên em chắc ko có vấn đề gì
365
00:15:40,135 --> 00:15:41,150
với 1 thiên tài như anh
366
00:15:41,151 --> 00:15:43,817
Ko hề. Anh sẽ cho em biết, ko lĩnh vực vật lý,
367
00:15:43,819 --> 00:15:45,484
tụi anh làm việc với các hạt rất nhỏ,
368
00:15:45,486 --> 00:15:48,370
chúng cười nhạo về locus coeruleus đấy.
369
00:15:49,887 --> 00:15:52,571
Khi locus coeruleus của em ngồi ở nhà,
370
00:15:52,573 --> 00:15:55,222
nó phải ngồi xung quanh nhà đấy.
371
00:15:59,326 --> 00:16:01,909
Ồ...hồi hộp hả, tiến sĩ Cooper?
372
00:16:01,911 --> 00:16:03,443
Ko.
373
00:16:03,445 --> 00:16:05,060
Điều em đang thấy
374
00:16:05,062 --> 00:16:08,445
là 1 người đàn ông đang
run rẩy bằng sự tự tin
375
00:16:12,532 --> 00:16:15,166
Locus coeruleus có thường chảy máu nhiều thế ko?
376
00:16:15,168 --> 00:16:17,800
Ko, nhưng ngón cái của anh thì có đấy.
377
00:16:20,286 --> 00:16:22,286
Ôi giời.
378
00:16:25,389 --> 00:16:29,089
Phải, anh là nhà sinh vật học.
379
00:16:32,408 --> 00:16:34,607
Mày đang làm gì ở đây?
380
00:16:34,609 --> 00:16:36,572
Thì đi nghỉ
381
00:16:36,574 --> 00:16:38,386
Phép tắc xã hội yêu cầu
382
00:16:38,388 --> 00:16:41,779
tao phải thả tóc ở vũng nước địa phương.(?)
383
00:16:44,349 --> 00:16:46,900
Phép tắc xã hội vớ vẩn
384
00:16:47,859 --> 00:16:50,343
Ngón cái mày bị sao vậy?
385
00:16:50,345 --> 00:16:52,223
Tao có 10 ngón tay và 10 ngón chân
386
00:16:52,225 --> 00:16:54,592
Nếu tao kể chuyện về từng ngón
387
00:16:54,594 --> 00:16:56,893
tụi mình sẽ ngồi đây cả ngày
nên cho qua luôn đi.
388
00:16:56,895 --> 00:16:58,706
Tôi lấy gì cho anh đây?
389
00:16:58,708 --> 00:17:01,427
Thấy đó, tôi đang đi nghỉ,
390
00:17:01,429 --> 00:17:03,862
piña colada có vẻ thích hợp đấy
391
00:17:03,864 --> 00:17:06,666
Thêm miếng dứa, thêm kem đánh,
392
00:17:06,668 --> 00:17:08,867
thêm cherry, thêm dù
393
00:17:08,869 --> 00:17:11,184
và bỏ rum đi.
394
00:17:12,394 --> 00:17:15,752
Đừng để tao uống nhiều quá nhé.
395
00:17:15,754 --> 00:17:17,431
Này, 2 anh làm gì ở đây?
396
00:17:17,433 --> 00:17:20,605
Đàn ông trưởng thành đi ăn nhậu chứ sao
397
00:17:20,607 --> 00:17:23,258
Ko, và ko
398
00:17:24,990 --> 00:17:27,122
Chuyện của anh và Bernadette ổn chứ?
399
00:17:27,124 --> 00:17:29,187
Ừ, chắc rồi
400
00:17:29,189 --> 00:17:30,866
Anh và Amy? Ổn chứ?
401
00:17:30,868 --> 00:17:33,083
Còn hơn cả ổn.
402
00:17:34,076 --> 00:17:35,619
Mấy cô nàng đó nhắn tin cho tôi
403
00:17:35,621 --> 00:17:37,903
về mọi chi tiết trong đời sống của họ
khi nó xảy ra
404
00:17:37,905 --> 00:17:40,355
Tôi ko kí hợp đồng hôn nhân đâu.
405
00:17:40,357 --> 00:17:42,152
Được rồi, Howard Wolowitz, nghe này
406
00:17:42,154 --> 00:17:44,671
Anh kí bất cứ thứ gì cô ấy mang đến cho anh,
407
00:17:44,673 --> 00:17:46,518
bởi vì anh là thằng cha may mắn nhất còn sống
408
00:17:46,520 --> 00:17:47,996
Nếu để cô ấy ra đi,
thì ko có cách gì
409
00:17:47,998 --> 00:17:50,179
anh có thể tìm được ai đó,
nói thay cho 1 nửa phụ nữa luôn,
410
00:17:50,181 --> 00:17:52,228
chuyện đó sẽ ko xảy ra,
tụi tôi đã họp rồi.
411
00:17:54,546 --> 00:17:55,923
Còn anh, 1 người đàn ông trưởng thành
412
00:17:55,925 --> 00:17:58,722
bất tỉnh vì tí máu.
413
00:17:58,747 --> 00:17:59,567
Xin lỗi nhé,
414
00:17:59,568 --> 00:18:02,472
đó là 1 vết thương khá đáng kể đấy.
415
00:18:02,474 --> 00:18:04,035
Cô...
416
00:18:08,670 --> 00:18:11,131
Amy? Amy?
417
00:18:11,133 --> 00:18:13,001
Amy?
418
00:18:14,140 --> 00:18:15,853
Anh muốn gì?
419
00:18:15,855 --> 00:18:19,671
Anh hy vọng mình có thể tiếp tục được nghỉ phép
420
00:18:19,673 --> 00:18:21,199
trong phòng thí nghiệm của em.
421
00:18:21,201 --> 00:18:24,190
Sau mọi chuyện, anh đã đặt chỗ trước cả tuần luôn rồi.
422
00:18:25,251 --> 00:18:28,117
Anh thật sự nghĩ mình có thể bước lại vào đây
423
00:18:28,119 --> 00:18:29,691
sau cách hành xử của mình hôm qua à?
424
00:18:29,693 --> 00:18:32,060
Anh đã ko là chính mình.
425
00:18:32,062 --> 00:18:35,488
Anh bị mất nhiều máu ở ngón cái.
426
00:18:36,471 --> 00:18:38,106
Đó ko phải là lời xin lỗi.
427
00:18:38,108 --> 00:18:40,382
Theo ý em thôi.
428
00:18:40,384 --> 00:18:42,625
Em muốn lời xin lỗi thật sự
429
00:18:43,904 --> 00:18:46,942
Anh xin lỗi vì ko thể
430
00:18:46,943 --> 00:18:48,422
Ko.
431
00:18:48,424 --> 00:18:50,292
...vì sự thông minh của anh...
432
00:18:50,294 --> 00:18:51,462
Ko.
433
00:18:51,463 --> 00:18:52,942
...vì xà phòng...
434
00:18:52,944 --> 00:18:54,547
Sheldon.
435
00:18:56,838 --> 00:18:58,240
Được rồi.
436
00:19:00,703 --> 00:19:02,993
Xin lỗi.
437
00:19:02,995 --> 00:19:04,737
Anh được tha lỗi.
438
00:19:04,739 --> 00:19:07,980
Giờ, nếu anh muốn ở lại,
thì bắt đầu với chỗ ly kia đi
439
00:19:07,982 --> 00:19:10,317
Chúng vẫn dơ từ hôm qua tới giờ.
440
00:19:13,591 --> 00:19:15,662
Năm sau anh sẽ đi Epcot.
441
00:19:25,372 --> 00:19:27,330
Anh giận em à?
442
00:19:27,332 --> 00:19:29,249
Ko, anh ko giận em.
443
00:19:29,251 --> 00:19:30,418
Anh chỉ...
444
00:19:30,420 --> 00:19:32,085
ước em đến nói chuyện với anh
445
00:19:32,087 --> 00:19:36,217
để anh ko phải nghe nó từ đám lập dị thôi!
446
00:19:37,551 --> 00:19:39,297
Vậy, mình sẽ làm gì đây?
447
00:19:40,554 --> 00:19:43,062
Em thật sự muốn kí hợp đồng hôn nhân à?
448
00:19:43,064 --> 00:19:44,264
Em ko biết.
449
00:19:44,266 --> 00:19:46,600
Bố em nài nỉ về chuyện đó
450
00:19:46,602 --> 00:19:48,728
Sao ko để anh nói chuyện với bố em, đàn ông với đàn ông?
451
00:19:48,729 --> 00:19:50,896
Thật ko? Thế thì tuyệt quá!
452
00:19:50,898 --> 00:19:55,271
Xong.
453
00:19:55,277 --> 00:19:58,171
Em nên cảnh báo trước cho anh 1 số chuyện
454
00:19:59,239 --> 00:20:01,180
Mặc dù ông ấy là cảnh sát về hưu
455
00:20:01,182 --> 00:20:02,806
ông ấy vẫn mang theo súng đấy.
456
00:20:04,203 --> 00:20:05,735
Nhưng đừng lo, ông ấy ko bắn đâu
457
00:20:05,736 --> 00:20:07,928
Hầu như chỉ để làm cảnh thôi.
458
00:20:09,166 --> 00:20:11,124
Được rồi.
459
00:20:11,126 --> 00:20:13,585
Và để an toàn, khi nói chuyện với ông ấy
460
00:20:13,587 --> 00:20:16,254
đừng nhắc tới Jimmy Carter, người làm vườn
461
00:20:16,256 --> 00:20:18,248
người ngoại quốc, đồng tính,
462
00:20:18,250 --> 00:20:20,746
Sean Penn, Vatican II,
kiểm soát súng, đồ ăn lành mạnh
463
00:20:20,748 --> 00:20:22,793
luật của Hitter, tái chế hay sự thật
464
00:20:22,820 --> 00:20:24,171
rằng anh là người Do Thái.
465
00:20:27,476 --> 00:20:29,569
Hiểu hồi, hiểu rồi.
466
00:20:29,570 --> 00:20:32,646
E-mail cái danh sách đó cho anh nhé?
467
00:20:32,648 --> 00:20:34,787
Nên điều cần lưu ý là
468
00:20:34,789 --> 00:20:36,483
nếu ông ấy chửi anh, thì anh ko sao
469
00:20:36,485 --> 00:20:38,485
nhưng nếu ông ấy bắt đầu im lặng thật sự
470
00:20:38,487 --> 00:20:41,506
ra về nhanh nhất có thể,
và ko được giao tiếp bằng mắt
471
00:20:43,116 --> 00:20:47,479
Ko phải kiểu thẳng...nhìn theo kiểu zic zac ấy
472
00:20:49,456 --> 00:20:51,456
Chuyện này đâu cần phải vội thế.
473
00:20:51,458 --> 00:20:54,042
Sao ko để anh nói chuyện với ông ấy vào tháng 5?
474
00:20:54,044 --> 00:20:56,874
Tháng 5 là anh bay vào
trạm không gian quốc tế rồi.
475
00:20:57,839 --> 00:20:59,184
Họ có điện thoại mà.
476
00:21:09,186 --> 00:21:12,856
Translated by Vymuop
Synced by The Big Bang Theory Vietnam