1
00:00:13,130 --> 00:00:16,130
- Hvad i alverden?
- Det er en beredskabsøvelse.
2
00:00:16,140 --> 00:00:21,220
Du kender rutinen. Vi gør det
en gang hvert kvartal.
3
00:00:21,230 --> 00:00:26,060
Kom så op, sovetryne.
Halvdelen af byen er død.
4
00:00:26,060 --> 00:00:30,080
Jeg er virkelig nødt til,
at få en lås til min dør.
5
00:00:30,080 --> 00:00:33,650
Du vil kunne lide aftenens øvelse.
Jeg har prøvet at gøre den sjov.
6
00:00:33,650 --> 00:00:38,620
På hvert af disse kort er der
en mulig apokalyptisk hændelse.
7
00:00:38,630 --> 00:00:44,160
Alt fra skovbrande
til en invasion fra Canada.
8
00:00:44,160 --> 00:00:46,720
Vælg en katastrofe,
hvilken som helst katastrofe.
9
00:00:47,780 --> 00:00:52,790
Sheldon, Canada invaderer
ikke Californien.
10
00:00:52,790 --> 00:00:56,960
Tror du virkelig, at hippierne i Washington
og Oregon kan stoppe dem?
11
00:00:58,130 --> 00:01:00,080
Så skidt da.
12
00:01:02,130 --> 00:01:05,820
Et kraftigt jordskælv hærger Pasadena.
13
00:01:05,820 --> 00:01:07,770
Mægtige bygningsværker
reduceres til støv.
14
00:01:07,770 --> 00:01:11,470
Byen opsluges af flammer.
Blodet flyder i gaderne.
15
00:01:11,470 --> 00:01:15,240
De såredes skrig giver genlyd i gaderne.
Glimrende valg.
16
00:01:15,250 --> 00:01:17,530
Tag din sikkerhedshjelm og -vest på.
17
00:01:17,530 --> 00:01:24,590
Skønt, endnu en nat foran vores lejlighed
klædt ud som en fra Village People.
18
00:01:24,590 --> 00:01:27,620
Du fortæller den joke hver tredje måned.
Jeg forstår den stadigvæk ikke.
19
00:01:27,620 --> 00:01:33,510
- Vent, hvad laver du?
- Ingen anelse, hvad laver jeg?
20
00:01:33,510 --> 00:01:38,050
Se dig omkring. Der er
hypotetisk ødelagt glas overalt.
21
00:01:38,050 --> 00:01:44,510
Vil du gå ragnarok imøde uden dine
ortopædiske indlæg? Det må du selv om.
22
00:01:44,510 --> 00:01:46,840
Pås på, hypotetisk efterskælv!
23
00:01:49,200 --> 00:01:51,480
Og derfor bruger vi sikkerhedshjelme.
24
00:02:11,860 --> 00:02:15,860
The Big Bang Theory 5x15
The Friendship Contraction
Sendt første gang den 2. februar 2012
25
00:02:15,860 --> 00:02:19,860
== oversat af zachasme ==
26
00:02:20,910 --> 00:02:24,250
Se lige den her
pressemeddelelse fra NASA.
27
00:02:24,250 --> 00:02:28,550
Til foråret afsendes ekspedition 31
til den internationale rumstation.
28
00:02:28,550 --> 00:02:32,090
Besætningen omfatter
kommandør Tom 'Tombo' Jonshon,
29
00:02:32,090 --> 00:02:34,730
Astronaut Mike 'Supernova' Novacelik,
30
00:02:34,730 --> 00:02:37,330
og nyttelastspecialist
Howard Wolowitz.
31
00:02:38,300 --> 00:02:42,570
Det her ryger direkte
på synagogens nyhedsbrev.
32
00:02:43,570 --> 00:02:47,240
Som astronaut skal du
vælge et sejt øgenavn.
33
00:02:47,240 --> 00:02:49,820
Jeg vælger det ikke selv.
De andre skal vælge et til mig.
34
00:02:49,830 --> 00:02:53,840
Mit øgenavn ville være
"brun dynamit".
35
00:02:54,800 --> 00:02:59,050
Hører du ikke på mig? De andre
astronauter vælger dit øgenavn.
36
00:02:59,050 --> 00:03:02,770
Ser du ikke på mig? Jeg er brun dynamit.
37
00:03:05,040 --> 00:03:13,210
- Hvorfor bruger du seks sukkerknalder?
- Fordi kantinen ikke har metamfetamin.
38
00:03:13,120 --> 00:03:17,050
- Endnu en beredskabsøvelse?
- Hvordan gik det?
39
00:03:17,050 --> 00:03:19,390
Jeg kan fortælle jer
nøjagtigt hvordan det gik.
40
00:03:19,390 --> 00:03:23,810
Utilfredsstillende parathed.
Følger næsten ikke ordrer.
41
00:03:23,810 --> 00:03:26,310
Lidt for meget attitude.
42
00:03:26,310 --> 00:03:31,480
Samlet set vil han formegentlig
dø i et brændende inferno.
43
00:03:31,480 --> 00:03:36,200
Desuden vil hans evindelige klynkeri
ødelægge alle de andres dag.
44
00:03:37,290 --> 00:03:40,690
Jeg er for træt til at tænke klart.
Jeg tager hjem.
45
00:03:40,690 --> 00:03:44,160
Kan i køre tossen her hjem senere?
46
00:03:44,160 --> 00:03:47,700
Du kan ikke tage hjem.
Du skal køre mig til tandlægen klokken 4.
47
00:03:47,700 --> 00:03:50,170
- Kan du ikke tage bussen?
- Selvfølgelig kan jeg det.
48
00:03:50,170 --> 00:03:54,920
Problemet er hjemturen under de
tilbageværende effekter af narkosen.
49
00:03:54,920 --> 00:03:59,060
Efter en gummerensning for to år siden
troede jeg, at jeg tog bussen hjem.
50
00:03:59,060 --> 00:04:02,060
Men jeg endte istedet på en druktur til Mexico.
51
00:04:03,770 --> 00:04:08,900
- Lægges du i narkose ved en rensning?
- Det er de nødt til. Jeg bider.
52
00:04:08,900 --> 00:04:12,990
Gør hvad du vil, Sheldon.
Jeg er for udmattet til at køre dig.
53
00:04:12,990 --> 00:04:17,830
Der tager du fejl. Læs
sektion 37-B af bofælleaftalen.
54
00:04:17,830 --> 00:04:21,400
Ifølge "diverse" er du forpligtet
til at tage mig til tandlægen.
55
00:04:21,400 --> 00:04:27,290
Det står lige efter "yde bekræftende
snusen til mistænkelige mælkeprodukter."
56
00:04:27,290 --> 00:04:31,210
Jeg er træt af bofælleaftalen.
57
00:04:33,380 --> 00:04:36,630
Den er latterlig. Jeg er din bofælle,
ikke din chauffør.
58
00:04:36,630 --> 00:04:38,800
Jeg havde bedre ting
at tage mig til i går.
59
00:04:38,800 --> 00:04:41,690
Istedet måtte jeg køre dig 60km til
den "gode" modeljernbane butik
60
00:04:41,690 --> 00:04:46,690
fordi den i Pasadena er blevet
"for stor til sine ridebusker."
61
00:04:46,690 --> 00:04:50,260
Men det er den.
Spørg hvem som helst.
62
00:04:50,260 --> 00:04:53,810
- Jeg er ligeglad. Jeg gider ikke mere.
- Vent et øjeblik.
63
00:04:53,820 --> 00:04:58,540
- Benytter du dig af klausul 209?
- Jeg ved ikke engang hvad det er.
64
00:04:58,540 --> 00:05:01,120
Men hvis det betyder, at jeg kan
tage hjem og sove, så ja.
65
00:05:01,120 --> 00:05:04,210
Tænk dig godt om. Klausul 209
suspenderer vores venskab.
66
00:05:04,210 --> 00:05:07,090
Den mindsker bofælleaftalen til
dens hovedpunkter.
67
00:05:07,160 --> 00:05:10,510
Vores forpligtelser overfor hinanden vil
være minimeret til husleje og forbrug.
68
00:05:10,720 --> 00:05:14,330
Samt en overfladisk fremskydning af hagen
når vi passerer hinanden.
69
00:05:14,340 --> 00:05:15,950
Hva' så?
70
00:05:19,120 --> 00:05:21,640
Hvor skriver jeg under?
71
00:05:21,640 --> 00:05:25,410
Lige her.
Brug fingeren.
72
00:05:26,180 --> 00:05:32,650
Vi er hermed ikke længere
kammerater, på godt og ondt.
73
00:05:32,660 --> 00:05:36,610
Vi er nu blot bekendte.
For at ændre på ordene fra Toy Story:
74
00:05:36,610 --> 00:05:40,580
"Du har ikke en ven i mig."
75
00:05:40,580 --> 00:05:41,860
Jeg kører hjem og tager en lur.
76
00:05:41,860 --> 00:05:44,920
Fortæl det til nogen der interesserer sig.
77
00:05:46,080 --> 00:05:48,500
Jeg har spændende nyt fra NASA.
78
00:05:48,500 --> 00:05:49,730
Næste uge flyver jeg til Houston.
79
00:05:49,730 --> 00:05:54,460
Der er orientering og
øvelser i vægtløs eliminering.
80
00:05:54,460 --> 00:05:58,330
- Hvad betyder det?
- Han skal lære at lave pølser i rummet.
81
00:05:59,960 --> 00:06:03,000
Åben rumkapselbåsen, HAL.
82
00:06:04,050 --> 00:06:07,690
Måske er det dig der burde
få øgenavnet "brun dynamit".
83
00:06:10,280 --> 00:06:14,530
Hej, kære venner.
Og dr. Hofstadter.
84
00:06:15,400 --> 00:06:19,780
- Hva' så?
- Hva' så?
85
00:06:19,790 --> 00:06:22,700
Jeg beklager, at jeg ikke kom tidligere.
86
00:06:22,710 --> 00:06:26,020
Bussen blev ved med at stoppe
for at samle andre op.
87
00:06:26,020 --> 00:06:30,540
- Jeg gemte en dumpling til dig.
- Din betænksomhed er rørende.
88
00:06:30,550 --> 00:06:34,360
Det vil komme dig til gode, når du
tager mig til tandlægen i morgen.
89
00:06:34,370 --> 00:06:38,090
Beklager, Sheldon, Jeg er midt i
mine studier af afhængighed.
90
00:06:38,090 --> 00:06:40,190
Mit laboratium er fyldt
med alkohol-afhængige aber.
91
00:06:40,190 --> 00:06:43,160
I morgen begynder vi at
give dem alkoholfri øl.
92
00:06:43,160 --> 00:06:47,280
Du er min kæreste men
imødekommer ikke alle mine behov?
93
00:06:47,280 --> 00:06:49,980
Hvor blev magien af?
94
00:06:51,050 --> 00:06:53,020
Det er altså ikke det
kærester er beregnet til, Sheldon.
95
00:06:53,020 --> 00:06:57,150
På den anden side bruger du dem
heller ikke til det. Så hvad ved jeg?
96
00:07:03,030 --> 00:07:08,670
Howard beder mig ikke hjælpe med
indkøb, tandlæge eller vasketøj, vel?
97
00:07:08,670 --> 00:07:12,840
Nemlig, men når mors hofter
giver efter, er det din tur.
98
00:07:14,040 --> 00:07:19,080
Eftersom Amy har for travlt, får i andre
muligheden for at hjælpe mig.
99
00:07:19,080 --> 00:07:21,960
Det sikrer jer desuden en fodnote i mine memoirer.
100
00:07:21,960 --> 00:07:25,220
Jeg har tænkt mig at kalde dem
"Det var så lidt, menneskehed".
101
00:07:26,550 --> 00:07:29,390
Bare råb når i hører en opgave
i gerne vil påtage jer.
102
00:07:29,390 --> 00:07:30,940
Tandlæge?
103
00:07:34,890 --> 00:07:37,280
Okay, den kan vi komme tilbage til.
104
00:07:37,280 --> 00:07:42,620
Hvem vil køre mig onsdag morgen?
Mine pæne sko skal have nye hæle.
105
00:07:45,990 --> 00:07:49,770
Nej? Det lød ellers hylende morsomt.
106
00:07:49,780 --> 00:07:52,460
Hudlæge?
107
00:07:55,280 --> 00:07:57,450
Allergist?
108
00:07:58,130 --> 00:08:01,070
Fodterapeut?
109
00:08:01,070 --> 00:08:02,970
Frisøren?
110
00:08:02,970 --> 00:08:05,560
Okay, her er en sjov en:
111
00:08:05,560 --> 00:08:10,480
Jeg skal have en ny billederamme
og jeg længes efter svenske kødboller.
112
00:08:10,480 --> 00:08:13,650
Hvem vil tilbringe dagen med mig i IKEA?
113
00:08:15,150 --> 00:08:16,680
Deres kødboller er faktisk ret gode.
114
00:08:16,690 --> 00:08:18,570
- Sagde du noget?
- Nej, ingenting.
115
00:08:20,940 --> 00:08:22,660
Hej, Stuart.
116
00:08:22,660 --> 00:08:25,940
Hej, Sheldon. Skal du have
hjælp med at finde noget?
117
00:08:25,940 --> 00:08:32,280
Nej, jeg kom bare for at sludre med
min niende bedste ven.
118
00:08:32,280 --> 00:08:36,290
- Niende?
- Ja, du er steget med én.
119
00:08:36,290 --> 00:08:39,820
Min penneven i Somalia
blev kidnappet af pirater.
120
00:08:41,590 --> 00:08:45,130
- Hvordan går det ellers?
- Ikke ret godt.
121
00:08:45,130 --> 00:08:50,620
Min psykolog begik selvmord
og gav mig skylden i sit afskedsbrev.
122
00:08:52,970 --> 00:08:55,170
Super.
123
00:08:56,440 --> 00:09:00,690
Noget nyt fra familien?
Hvordan har din mor det? Lever hun?
124
00:09:00,700 --> 00:09:02,200
Ja.
125
00:09:02,200 --> 00:09:05,870
- Din far? I live?
- Ja.
126
00:09:05,870 --> 00:09:07,650
Hvad med dine bedsteforældre, lever de?
127
00:09:07,650 --> 00:09:11,440
- Nej.
- Det gør mig ondt.
128
00:09:12,520 --> 00:09:17,040
Men jeg kan muntre dig op med,
at mine tænder skal renses i eftermiddag.
129
00:09:17,050 --> 00:09:21,030
Hvad siger du til at køre mig derhen, brormand?
130
00:09:21,030 --> 00:09:23,830
Spørger du om jeg vil
køre dig til tandlægen?
131
00:09:23,840 --> 00:09:29,410
Ja. Jeg kan ikke love noget, men det
er den slags der kan få dig
132
00:09:29,410 --> 00:09:32,140
i overhalingsbanen til pladsen
som min ottende bedste ven.
133
00:09:32,140 --> 00:09:35,380
Jeg arbejder, Sheldon.
Jeg kan ikke køre dig til tandlægen.
134
00:09:35,380 --> 00:09:41,250
Desuden kan jeg ikke understrege nok,
at jeg heller ikke har lyst til det.
135
00:09:41,250 --> 00:09:46,640
Så du vil ikke hjælpe en ven i nød.
Jeg begynder at forstå din psykolog.
136
00:09:55,940 --> 00:10:02,980
Hvad med om vi kalder dig
Howard "Buzz" Wolowitz?
137
00:10:02,980 --> 00:10:09,300
- Buzz er taget.
- Buzz Lightyear er ikke virkelig.
138
00:10:11,350 --> 00:10:17,980
- Det var ikke det jeg mente.
- Mente du da han troede han var virkelig?
139
00:10:20,780 --> 00:10:23,050
Nej.
140
00:10:23,050 --> 00:10:27,450
Okay, hvad så med "Crash"?
Howard "Crash" Wolowitz.
141
00:10:27,560 --> 00:10:30,400
Det vil de andre astronauter
helt sikkert elske.
142
00:10:30,400 --> 00:10:33,630
At drøne gennem rummet
med en fyr der hedder "Crash".
143
00:10:33,630 --> 00:10:39,130
Lad mig se. Hvad med "Rocket Man"?
144
00:10:40,600 --> 00:10:43,020
Det er ikke så tosset.
Howard "Rocket Man" Wolowitz.
145
00:10:43,020 --> 00:10:46,240
Ja det er fint, men som sagt
vælger jeg ikke selv.
146
00:10:46,240 --> 00:10:48,110
Det er nødt til at komme
fra de andre astronauter.
147
00:10:48,110 --> 00:10:50,530
Måske kan vi få dem til
at vælge netop det?
148
00:10:50,530 --> 00:10:52,490
Hvad foreslår du?
149
00:10:52,500 --> 00:10:57,650
Jeg bar engang rundt på en Duncan yo-yo
og håbede de andre ville kalde mig Duncan.
150
00:10:57,650 --> 00:11:02,610
- Virkede det?
- Nej, de endte med at kalde mig sokkemund.
151
00:11:03,540 --> 00:11:06,990
De tog min yo-yo og proppede
deres sokker i munden på mig.
152
00:11:09,260 --> 00:11:13,020
Hvad hvis vi gør Rocket Man til din ringetone?
153
00:11:13,020 --> 00:11:17,710
Jeg ringer til dig næste gang
du snakker med dem.
154
00:11:17,170 --> 00:11:18,800
Så har vi plantet frøet.
155
00:11:18,810 --> 00:11:20,670
Det er faktisk slet ikke
så tosset en plan.
156
00:11:20,680 --> 00:11:24,180
De kalder mig ikke "brun dynamit" for ingenting.
157
00:11:26,360 --> 00:11:28,780
- Hva' så?
- Hva' så?
158
00:11:29,980 --> 00:11:33,120
- Nåede du til tandlægen?
- Det var ikke nødvendigt.
159
00:11:33,120 --> 00:11:37,040
Jeg fandt et sted som vil køre ud til os
for at udføre en tandrensning.
160
00:11:37,040 --> 00:11:43,550
Deres kunder er hovedsageligt hunde,
men fyren i telefonen havde et åbent sind.
161
00:11:43,550 --> 00:11:48,830
Hvis du har brug for at blive kørt til
tandlægen, skal jeg nok gøre det.
162
00:11:48,840 --> 00:11:56,230
Vil du genetablere de gensidige fordele
ved den fulde deltagelse i bofælleaftalen?
163
00:11:56,230 --> 00:12:01,230
Kun hvis du indrømmer, at du er 30 år
og ikke kan klare dig selv.
164
00:12:01,230 --> 00:12:06,070
Sokkemund har ham helt ude i torvene.
165
00:12:06,070 --> 00:12:10,660
Det nægter jeg. Og hvis i vil have mig undskyld,
skal jeg ringe til min tandlæge.
166
00:12:10,660 --> 00:12:13,340
Jeg skal høre om jeg kan få
vasket mit hår og klippet negle.
167
00:12:25,290 --> 00:12:28,540
- Gudskelov, I også har mistet strømmen.
- Hvorfor er det godt?
168
00:12:28,540 --> 00:12:36,100
Sidste måned sendte jeg el-firmaet en undskyldning,
et starbucks gavekort og billeder af mig i undertøj.
169
00:12:36,900 --> 00:12:40,590
Implementerer strømsvigtsprotokol.
170
00:12:40,590 --> 00:12:45,560
Hvad blev der af den selvlysende nødrute
du havde malet på gulvet?
171
00:12:45,560 --> 00:12:47,890
Den var voldsomt kræftfremkaldende.
172
00:12:47,900 --> 00:12:52,980
Ærgeligt at du ikke længere er beritteget
de fulde fordele ved mit venskab.
173
00:12:52,980 --> 00:12:57,150
Jeg er nemlig yderst velforberedt
på nødstilfælde som dette.
174
00:12:57,150 --> 00:13:01,460
Undgå venligst, at se noget ved dette lys.
Det er ikke beregnet til dig.
175
00:13:02,940 --> 00:13:05,660
Det er kun et strømsvigt, strømmen er sikkert snart tilbage.
176
00:13:05,660 --> 00:13:09,300
Et fjols fra Donner Party ekspeditionen
sagde sikkert også, at sneen snart ville stoppe.
177
00:13:11,120 --> 00:13:13,700
Jeg nyder at tro,
at de spiste ham som den første.
178
00:13:14,670 --> 00:13:18,390
- Jeg har nogle stearinlys i min lejlighed.
- Stearinlys under et strømsvigt?
179
00:13:18,390 --> 00:13:20,130
Er du sindsyg? Det er brandfarligt.
180
00:13:20,130 --> 00:13:24,860
Pasadenas vand- og el-forsyning anbefaler
det langt sikrere knæklys.
181
00:13:24,860 --> 00:13:27,900
Kalder du det et knæklys?
182
00:13:32,910 --> 00:13:35,410
Det her er et knæklys.
183
00:13:35,410 --> 00:13:39,110
- Lad os smutte.
- Før du går, overvej følgende.
184
00:13:39,110 --> 00:13:45,170
Jeg har ikke kun et marinebatteri
som kan køre vores underholdningssystem.
185
00:13:45,170 --> 00:13:53,590
Jeg har også alle 61 episoder af
BBC-serien "Langt ude". Og popcorn.
186
00:13:53,590 --> 00:13:57,960
Alt dette kan blive dit, hvis du er villig
til at genetablere bofælleaftalen.
187
00:13:57,970 --> 00:14:01,980
Jeg har vin og bobleplast.
188
00:14:06,520 --> 00:14:07,720
Han skal nok komme tilbage.
189
00:14:07,730 --> 00:14:09,440
Med vin og en pige i et mørkt rum
190
00:14:09,440 --> 00:14:11,860
kommer han til, at kede sig ihjel.
191
00:14:13,060 --> 00:14:15,400
Skål for vin og bobleplost.
192
00:14:16,970 --> 00:14:21,700
Og for ikke at se sheldon demonstrere
sin omvendt-osmosemaskine.
193
00:14:21,710 --> 00:14:24,210
Den konverterer urin til drikkevand.
194
00:14:26,210 --> 00:14:28,240
Da jeg var pigespejder, sagde Tammie Dineesha
195
00:14:28,250 --> 00:14:30,500
at man kunne gøre det med strømpebusker.
196
00:14:30,500 --> 00:14:33,380
Hun tog grueligt fejl.
197
00:14:33,380 --> 00:14:36,500
Skal vi snave?
198
00:14:36,500 --> 00:14:41,810
Jeg troede, at du ville gå langsomt frem
mens vores forhold beta-testes.
199
00:14:41,810 --> 00:14:45,910
Vil du så snave langsomt?
200
00:14:45,910 --> 00:14:50,820
Jeg kan snave så langsomt
at det vil føles som en snegl i din mund.
201
00:14:56,610 --> 00:14:59,390
Heldigt for dig, at jeg ikke har andet at lave.
202
00:15:01,640 --> 00:15:04,400
- Undskyldt mig.
- Hvornår holdt du op med at banke?
203
00:15:04,400 --> 00:15:06,620
Det er en af de få gode ting ved dig.
204
00:15:06,620 --> 00:15:11,000
Sociale venligheder suspenderes i en nødsitation.
205
00:15:11,010 --> 00:15:17,760
Verden er nedsunket i mørke hvor
lovløshed og vildskab regerer.
206
00:15:17,760 --> 00:15:20,860
- Fint, hvad vil du?
- Jeg laver kiks med skumfiduser.
207
00:15:22,050 --> 00:15:24,750
Jeg ville bare advare dig i tilfælde af,
at du lugtede brændte skumfiduser.
208
00:15:24,750 --> 00:15:27,690
Ellers kunne du tro,
at en nærliggende slikfabrik var i brand.
209
00:15:27,690 --> 00:15:29,910
Kiks og skumfiduser? Godt for dig.
210
00:15:29,910 --> 00:15:34,110
Eller godt for os hvis du underskriver her
211
00:15:34,110 --> 00:15:36,060
og dermed genindfører
den fulde bofælleaftale.
212
00:15:36,060 --> 00:15:38,760
- Ellers tak, jeg klarer mig.
- Virkelig?
213
00:15:38,770 --> 00:15:46,410
I så fald spiser jeg kiks og skumfiduser alene.
214
00:15:49,990 --> 00:15:51,940
Helt alene.
215
00:15:51,950 --> 00:15:55,660
Du skal ikke have ondt af ham.
Det er hans egen skyld.
216
00:15:55,670 --> 00:15:58,250
- Men han er trist.
- Nej, han er skør.
217
00:15:58,250 --> 00:16:02,170
Nogle gange kan skør ligne trist,
og suge dig til sig igen.
218
00:16:02,170 --> 00:16:05,970
Jeg tror han savner
sin lille kammerat.
219
00:16:07,480 --> 00:16:11,100
Så skidt da.
Men mærk dig mine ord.
220
00:16:11,100 --> 00:16:14,770
Den falske teenage snave-seance er ikke ovre.
221
00:16:24,110 --> 00:16:28,760
- Sagde du ikke, at stearinlys var farlige?
- Det her er en bunsenbrænder.
222
00:16:30,270 --> 00:16:33,450
Jeg er en videnskabsmand,
jeg ved hvad jeg laver.
223
00:16:33,450 --> 00:16:35,650
Pokkers også.
224
00:16:41,330 --> 00:16:45,330
Der skulle 4 liter urin til at lave det vand.
225
00:16:48,380 --> 00:16:52,020
Det her er tosset, Sheldon.
Vi kan da sagtens være venner.
226
00:16:52,020 --> 00:16:55,010
Jeg er villig til at køre dig til aftaler
og hjælpe dig med andre ting.
227
00:16:55,010 --> 00:16:57,680
Men jeg vil ikke bare gøre det,
på grund af en åndsvag bofælleaftale.
228
00:16:57,680 --> 00:17:01,480
- Hvad foreslår du?
- At vi gør tingene ligesom vi plejede.
229
00:17:01,480 --> 00:17:05,200
Men du skal vise lidt taknemmelighed,
når jeg gør noget for dig.
230
00:17:05,200 --> 00:17:07,690
Hvordan gør jeg det?
231
00:17:07,690 --> 00:17:13,190
- Du siger "tak."
- Hver eneste gang?
232
00:17:13,190 --> 00:17:18,380
- Det er altså ikke skørt.
- Jeg har et mod-forslag.
233
00:17:18,380 --> 00:17:22,200
Vi genindfører hele bofælleaftalen,
men med følgende tilføjelse.
234
00:17:22,200 --> 00:17:29,170
Ligesom mors- og fars dag
tilsidesætter vi en dag om året
235
00:17:29,180 --> 00:17:34,980
hvor vi fejrer alle dine bidrag til mit liv.
Både de virkelige og dem du selv finder på.
236
00:17:36,150 --> 00:17:38,070
Vi kan kalde den for Leonards dag.
237
00:17:38,070 --> 00:17:41,900
Det kan jeg egentlig godt lide lyden af.
238
00:17:41,910 --> 00:17:44,020
Selvfølgelig gør du det.
Det handler om dig, ligesom alt andet.
239
00:17:44,320 --> 00:17:50,560
Tak skæbne, jeg tror ikke jeg havde nok
i mig til endnu et glas vand.
240
00:17:50,560 --> 00:17:53,570
Får jeg så morgenmad på sengen
på Leonards dag?
241
00:17:53,570 --> 00:17:54,620
Nej.
242
00:17:54,620 --> 00:17:56,700
- Må jeg side på din plads?
- Nej.
243
00:17:56,700 --> 00:17:59,250
- Må jeg kan styre termostaten?
- Nej.
244
00:17:59,260 --> 00:18:02,570
- Får jeg et kort?
- Selvfølgelig får du et kort.
245
00:18:03,710 --> 00:18:05,410
Det er jo Leonards dag.
246
00:18:06,180 --> 00:18:10,600
Bestyreren sagde at strømmen gik
fordi nogen bare gik ned i kælderen
247
00:18:10,600 --> 00:18:13,530
og i trak i hovedafbryderen.
248
00:18:15,270 --> 00:18:17,360
Virkelig?
249
00:18:19,090 --> 00:18:25,200
- Hvem tror du det var, Sheldon?
- Det ved jeg søreme ikke.
250
00:18:26,320 --> 00:18:30,650
Men hvem end den mystiske mand var
bør du være ham evigt taknemmelig.
251
00:18:30,650 --> 00:18:34,270
Uden ham, ville der ikke være nogen Leonards dag.
252
00:18:34,270 --> 00:18:37,330
- Leonards dag?
- Bare rolig.
253
00:18:37,330 --> 00:18:39,110
Du skal bare købe et billigt kort.
254
00:18:47,350 --> 00:18:49,750
Okay, test så min ringetone.
255
00:18:54,710 --> 00:18:59,100
- Det er virkelig en god sang.
- Ja, der er en grund til at Elton John er ridder.
256
00:18:59,100 --> 00:19:02,630
Man bliver ikke slået til ridder
for at skrive "Wake Me Up Before You Go Go".
257
00:19:04,270 --> 00:19:06,740
Kommer du ned og får din morgenmad, Howard?
258
00:19:06,740 --> 00:19:09,860
Jeg har jo sagt, at jeg har en
videokonference med NASA.
259
00:19:09,860 --> 00:19:11,160
Lad være med at forstyrre mig.
260
00:19:11,160 --> 00:19:13,860
Hør lige på hr. vigtig astronaut.
261
00:19:13,860 --> 00:19:18,230
Ja, hør venligst på hr. vigtig astronaut.
262
00:19:21,920 --> 00:19:26,890
- Godmorgen
- Hej Howard, og tak for at stå op så tidligt.
263
00:19:26,890 --> 00:19:29,680
Intet problem, dr. Massimino.
264
00:19:29,680 --> 00:19:33,380
- De andre kalder mig Mass.
- Mass. Sejt øgenavn.
265
00:19:33,380 --> 00:19:36,180
Fordi masse er kraft gange acceleration.
266
00:19:36,180 --> 00:19:40,190
Det er nu bare kort for Massimino.
267
00:19:41,970 --> 00:19:45,020
Planen for morgenen er, at gennemgå...
268
00:19:45,440 --> 00:19:47,560
Beklager, det er min telefon der ringer.
269
00:19:47,560 --> 00:19:52,030
- Er det Rocket Man?
- Ja, det er min ringetone.
270
00:19:52,030 --> 00:19:54,530
Rocket Man er min ynglingssang.
271
00:19:54,540 --> 00:19:59,890
Howard, dine Froot Loops bliver slatne!
272
00:20:00,990 --> 00:20:03,740
- Ikke nu!
- Hvem var det?
273
00:20:03,750 --> 00:20:05,830
Det var min mor.
Det er jeg ked af.
274
00:20:05,830 --> 00:20:09,070
Det er helt i orden, Froot Loops.