1 00:00:13,139 --> 00:00:14,439 Wel verdomme? 2 00:00:14,441 --> 00:00:16,140 Noodoefening. 3 00:00:16,142 --> 00:00:18,592 Oh, nee zeg! - Ja, je weet hoe het werkt. 4 00:00:18,594 --> 00:00:21,229 Als coördinator, moet we op onze hoede zijn. 5 00:00:21,231 --> 00:00:23,481 Opstaan, slaapkop. 6 00:00:23,483 --> 00:00:26,067 De halve stad is zowat uitgestorven. 7 00:00:26,069 --> 00:00:30,087 Ik moet een slot op mijn deur zetten. 8 00:00:30,089 --> 00:00:32,123 Volgens mij staat je de oefening van vannacht wel aan. 9 00:00:32,125 --> 00:00:33,658 Ik heb geprobeerd het leuk te houden. 10 00:00:33,660 --> 00:00:34,992 Elk van deze kaarten 11 00:00:34,994 --> 00:00:38,629 bevat een uitgebreid scenario van een mogelijk apocalyptische gebeurtenis. 12 00:00:38,631 --> 00:00:40,748 Alles, van bosbranden 13 00:00:40,750 --> 00:00:44,168 tot een verrassingsaanval door Canada. 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,721 Kies een ramp uit, maakt niet uit welke. 15 00:00:47,789 --> 00:00:52,793 Sheldon, Canada gaat Californië niet binnenstormen. 16 00:00:53,024 --> 00:00:56,200 Is dat zo? Kunnen die hippies in Washington en Oregon ze tegenhouden? 17 00:00:58,133 --> 00:01:00,084 Prima. 18 00:01:00,936 --> 00:01:02,136 Heel goed! 19 00:01:02,138 --> 00:01:05,823 "Een 8.2 omvangrijke aardbeving vernielt Pasadena, 20 00:01:05,825 --> 00:01:07,775 "verpulvert machtige kastelen, 21 00:01:07,777 --> 00:01:09,827 "zet steden in vuur en vlam. 22 00:01:09,829 --> 00:01:11,478 "De straten stromen vol met bloed 23 00:01:11,480 --> 00:01:13,531 en weergalmt het geschreeuw van gewonden." 24 00:01:13,533 --> 00:01:15,249 Uitstekende keuze. 25 00:01:15,251 --> 00:01:17,535 Zet je helm en trek je veiligheids- vest aan. 26 00:01:17,537 --> 00:01:18,836 Oh, geweldig. 27 00:01:18,838 --> 00:01:21,655 Verblijf ik nog een nacht vóór het appartement 28 00:01:21,657 --> 00:01:24,592 gekleed als iemand van de Village People. 29 00:01:24,594 --> 00:01:26,427 Met die grap kom je elke drie maanden mee. 30 00:01:26,429 --> 00:01:27,628 Ik snap 'm nog steeds niet. 31 00:01:27,630 --> 00:01:29,964 Leonard... wacht even. 32 00:01:29,966 --> 00:01:30,932 Waar ben je mee bezig? 33 00:01:30,934 --> 00:01:33,518 Geen idee, waar ben ik mee bezig? 34 00:01:33,520 --> 00:01:34,685 Kijk om je heen... 35 00:01:34,687 --> 00:01:38,055 er ligt overal hypothetisch gebroken glas om je heen. 36 00:01:39,363 --> 00:01:41,987 Echt? Je gaat de veldslag aanschouwen zonder schoeisel? 37 00:01:41,990 --> 00:01:44,512 Jouw keuze blijkbaar. 38 00:01:44,514 --> 00:01:46,847 Oh, een hypothetische naschok! 39 00:01:49,202 --> 00:01:51,485 Daarom dragen we nou helmen. 40 00:02:15,865 --> 00:02:19,865 Vertaling en bewerking: ®onnie 2012 ~Home Translations~ 41 00:02:20,918 --> 00:02:22,952 Kijk eens, bericht van de pers 42 00:02:22,954 --> 00:02:24,254 van NASA. 43 00:02:24,256 --> 00:02:26,690 "Expeditie 31 lanceert dit voorjaar 44 00:02:26,692 --> 00:02:28,558 "vanuit het ISS ruimtestation. 45 00:02:28,560 --> 00:02:32,095 "De bemanning bestaat uit commandant Tom 'Tombo' Johnson, 46 00:02:32,097 --> 00:02:34,731 "Astronaut Mike 'Supernova' Novacelik 47 00:02:34,733 --> 00:02:37,332 en vrachtspecialist Howard Wolowitz." 48 00:02:38,303 --> 00:02:42,572 Dit zet ik meteen in mijn gebeds-nieuwsbrief. 49 00:02:43,574 --> 00:02:44,991 Kerel, als je een astronaut gaat worden, 50 00:02:44,993 --> 00:02:47,243 moet je wel een coole bijnaam kiezen. 51 00:02:47,245 --> 00:02:48,244 Dat hoef ik niet uit te zoeken. 52 00:02:48,246 --> 00:02:49,829 Die andere gasten zullen die aan mij geven. 53 00:02:49,831 --> 00:02:53,850 Als ik er één had, dan zou het "Brown Dynamite" worden. 54 00:02:54,803 --> 00:02:56,204 Luister je wel? 55 00:02:56,223 --> 00:02:59,056 De andere astronauten moet je die bijnaam geven. 56 00:02:59,657 --> 00:03:00,957 Let je soms niet op? 57 00:03:00,959 --> 00:03:02,776 Ik ben Brown Dynamite. 58 00:03:05,046 --> 00:03:07,997 Waarom zes schepjes suiker in je koffie? 59 00:03:08,233 --> 00:03:11,219 Omdat de cafetaria geen amfetamine aanbiedt. 60 00:03:13,221 --> 00:03:15,171 Noodoefening gehad vannacht zeker? 61 00:03:15,173 --> 00:03:17,057 En hoe heb je het gedaan? 62 00:03:17,059 --> 00:03:19,392 Ik zal je precies zeggen hoe hij het gedaan heeft. 63 00:03:19,394 --> 00:03:21,511 "Gereedheid: ontevreden. 64 00:03:21,513 --> 00:03:23,813 "Volgt de stappen: nauwelijks. 65 00:03:23,815 --> 00:03:26,316 "Houding: een beetje té. 66 00:03:26,318 --> 00:03:28,151 "Algemeenheid: 67 00:03:28,153 --> 00:03:31,488 "Hij niet alleen waarschijnlijk omkomen in een heftig inferno, 68 00:03:31,921 --> 00:03:35,312 "zijn onophoudelijk gejammer zal zeker de dag van ieder ander verpesten." 69 00:03:37,294 --> 00:03:39,462 Ik ben zo moe, dat ik mijn gedachten er niet bij kan houden. 70 00:03:39,464 --> 00:03:40,696 Ik ga naar huis. 71 00:03:40,698 --> 00:03:44,167 kan één van jullie deze nietsnut een ritje naar huis geven? 72 00:03:44,169 --> 00:03:45,218 Je kunt niet naar huis. 73 00:03:45,220 --> 00:03:47,703 Je moet me naar de tandarts brengen om 16:00 uur. 74 00:03:47,705 --> 00:03:50,173 Oh, kun je niet er niet met de bus heengaan? 75 00:03:50,175 --> 00:03:51,874 Natuurlijk wel. Maar hij komt wel terug, 76 00:03:51,876 --> 00:03:53,709 onder de na-effecten van de verdoving, 77 00:03:53,711 --> 00:03:54,928 dat is het probleem. 78 00:03:54,930 --> 00:03:56,379 Na een grondige tandvleesreiniging twee jaar geleden, 79 00:03:56,381 --> 00:03:59,065 dacht ik ook de bus te nemen... 80 00:03:59,067 --> 00:04:02,068 maar dat werd een drankreisje naar New Mexico. 81 00:04:03,771 --> 00:04:06,389 Ze hebben je verdoofd voor een reiniging? 82 00:04:06,391 --> 00:04:08,908 Ja, ze moesten wel Ik ben een bijter. 83 00:04:08,910 --> 00:04:10,944 Het zal wel, Sheldon. Ik ben uitgeput. 84 00:04:10,946 --> 00:04:12,996 Ik breng je niet naar de tandarts. 85 00:04:12,998 --> 00:04:14,280 Fout, sir. 86 00:04:14,282 --> 00:04:17,834 Fout. Onder sectie 37-B van het kamergenootschapsakkoord 87 00:04:17,836 --> 00:04:19,836 "Allerlei verplichtingen"... Je bent opgedragen 88 00:04:19,838 --> 00:04:21,404 om mij naar de tandarts te brengen. 89 00:04:21,406 --> 00:04:24,574 Zie je wel? Het staat hier na "Het snuiven aan 90 00:04:24,576 --> 00:04:27,293 twijfelachtige zuivelprodukten." 91 00:04:27,295 --> 00:04:31,214 Weet je wat, ik heb genoeg van die overeenkomst. 92 00:04:33,385 --> 00:04:34,634 Het is gewoon belachelijk. 93 00:04:34,636 --> 00:04:36,636 Ik ben je kamergenoot, niet je chauffeur. 94 00:04:36,638 --> 00:04:38,805 Ik had wel wat beters te doen gisteren 95 00:04:38,807 --> 00:04:41,691 dan je de hele tijd te brengen een goeie modelspoorwinkel 96 00:04:41,693 --> 00:04:43,693 in Garden Grove omdat die ene in Pasadena 97 00:04:43,695 --> 00:04:46,696 teveel was voor zijn broekzak. 98 00:04:46,698 --> 00:04:48,598 Dat is ook zo. 99 00:04:48,600 --> 00:04:50,266 Vraag het wie dan ook. 100 00:04:50,268 --> 00:04:51,484 Het kan me niets schelen. 101 00:04:51,486 --> 00:04:52,485 Ik ben er klaar mee. 102 00:04:52,487 --> 00:04:53,820 Wacht even. 103 00:04:53,822 --> 00:04:57,157 Bedoel je eigenlijk dat je clausule 209 wilt herroepen? 104 00:04:57,159 --> 00:04:58,541 Ik weet niet eens wat dat is, 105 00:04:58,543 --> 00:05:01,127 maar als het betekent dat ik naar huis kan gaan en slapen, ja. 106 00:05:01,129 --> 00:05:02,128 Bedenk je goed hier. 107 00:05:02,130 --> 00:05:04,214 Clausule 209 zet onze vriendschap op het spel, 108 00:05:04,216 --> 00:05:06,120 en omkleed slechts het noodzakelijk kamergenootschapsakkoord. 109 00:05:07,169 --> 00:05:08,512 Onze verantwoordelijkheden naar elkaar toe, 110 00:05:08,537 --> 00:05:10,517 alleen de huur, de gebruiken 111 00:05:10,722 --> 00:05:13,056 en een nonchalante kin opzetten als begroeting wanneer we de hal passeren. 112 00:05:14,342 --> 00:05:15,959 "t' Is er"? 113 00:05:19,129 --> 00:05:21,648 Waar moet ik tekenen? 114 00:05:21,650 --> 00:05:23,683 Hier. 115 00:05:23,685 --> 00:05:25,418 Gebruik je vinger. 116 00:05:26,435 --> 00:05:27,942 Alsjeblieft, gebeurd. 117 00:05:28,933 --> 00:05:32,475 Dat is het dan. We zijn niet langer companen, af wat nog meer. 118 00:05:32,661 --> 00:05:34,477 We zijn nu slechts kennissen. 119 00:05:34,479 --> 00:05:36,613 Om de woorden uit Toy Story aan te halen... 120 00:05:36,615 --> 00:05:40,583 "Voor vrienden is bij mij geen plaats." 121 00:05:40,585 --> 00:05:41,868 Ik ga naar huis en een dutje doen. 122 00:05:41,870 --> 00:05:44,921 Ja, zeg dat maar aan iemand die er wel om geeft. 123 00:05:46,090 --> 00:05:48,508 Ik heb een leuk NASA nieuwtje gekregen vandaag. 124 00:05:48,510 --> 00:05:51,160 Volgende week vlieg ik naar Houston ter kennismaking 125 00:05:51,162 --> 00:05:54,464 en gewichtsloosheidsoefeningen. 126 00:05:54,466 --> 00:05:55,515 Wat bedoel je daarmee? 127 00:05:55,517 --> 00:05:58,334 Hij gaat leren om in de ruimte te poepen. 128 00:05:59,970 --> 00:06:03,005 Open de afvoerpoorten, HAL. 129 00:06:04,058 --> 00:06:07,694 Misschien zou jouw bijnaan wel "Brown Dynamite" moeten zijn. 130 00:06:10,281 --> 00:06:12,282 Hallo, lieve vrienden... 131 00:06:12,284 --> 00:06:14,534 en Dr. Hofstadter. 132 00:06:15,402 --> 00:06:17,570 t' Is er? 133 00:06:17,572 --> 00:06:19,789 t' Is er? 134 00:06:19,791 --> 00:06:21,407 Mijn verontschuldigingen. 135 00:06:21,409 --> 00:06:22,709 Ik had hier eerder geweest, 136 00:06:22,711 --> 00:06:26,028 maar de bus stopte voortdurend om andere mensen te laten instappen. 137 00:06:26,030 --> 00:06:28,414 Ik heb een meelballetje voor je bewaard. 138 00:06:28,416 --> 00:06:30,550 Je bezorgdheid is ontroerend. 139 00:06:30,552 --> 00:06:31,885 Het zal je van dienst zijn 140 00:06:31,887 --> 00:06:34,370 als je mij naar de tandarts brengt, morgen. 141 00:06:34,372 --> 00:06:35,871 Het spijt me, Sheldon, ik heb het druk. 142 00:06:35,873 --> 00:06:38,091 Ik zit op het hoogtepunt van mijn studie. 143 00:06:38,093 --> 00:06:40,193 Ik heb een lab vol met alcohol verslaafde apen, 144 00:06:40,195 --> 00:06:43,162 en morgen is de dag dat we ze op alcoholvrij bier zetten. 145 00:06:43,164 --> 00:06:44,614 Je bent mijn vriendin 146 00:06:44,616 --> 00:06:47,283 en je zorgt niet meer voor mijn behoeften? 147 00:06:47,285 --> 00:06:49,986 Waar is die vonk gebleven? 148 00:06:51,055 --> 00:06:53,022 Sheldon, daar zijn vriendinnen niet voor. 149 00:06:53,024 --> 00:06:55,391 Alhoewel, je gebruikt ze niet waarvoor ze dienen, 150 00:06:55,393 --> 00:06:57,160 dus wat weet ik daar nou van? 151 00:07:03,033 --> 00:07:05,118 Howard heeft mij niet nodig om zijn boodschappen te doen 152 00:07:05,120 --> 00:07:06,753 of naar de tandarts te brengen, 153 00:07:06,755 --> 00:07:08,671 of naar de stomerij te gaan, toch? 154 00:07:08,673 --> 00:07:10,072 Zeer zeker. 155 00:07:10,074 --> 00:07:12,842 Maar als mam's heupen het begeven is het toch jouw beurt, meid. 156 00:07:14,044 --> 00:07:16,930 Als Amy het te druk heeft, dan is de rest in de gelegenheid 157 00:07:16,932 --> 00:07:19,081 om mijn leven aangenamer te maken, 158 00:07:19,169 --> 00:07:21,438 en dus verzekerd voor een voetnoot in mijn memoires. 159 00:07:21,970 --> 00:07:25,221 tijdelijk genaamd: Graag gedaan, Mensheid. 160 00:07:25,223 --> 00:07:26,556 Oké dan, 161 00:07:26,558 --> 00:07:29,392 roep maar wanneer je een taak hoort, die je op je wilt nemen. 162 00:07:29,394 --> 00:07:30,944 Tandarts. 163 00:07:34,898 --> 00:07:37,283 We kunnen daar nog op terugkomen. 164 00:07:37,285 --> 00:07:39,786 Vooruit dan, wie wil er met mij meegaan op woensdagmorgen 165 00:07:39,788 --> 00:07:42,622 om nieuwe hakken onder mijn schoenen te zetten? 166 00:07:45,993 --> 00:07:47,109 Iemand? 167 00:07:47,111 --> 00:07:49,779 Die had ik overal met veel bombarie aangekondigd. 168 00:07:49,781 --> 00:07:52,465 De Dermatoloog. 169 00:07:55,285 --> 00:07:57,453 Allergie expert. 170 00:07:58,138 --> 00:08:01,074 Pedicure. 171 00:08:01,076 --> 00:08:02,976 Kapper? 172 00:08:02,978 --> 00:08:05,561 Nou komt er een grappige. 173 00:08:05,563 --> 00:08:07,797 Ik heb een nieuwe lijst nodig 174 00:08:07,799 --> 00:08:10,483 en ik smacht naar zweedse gehaktballen. 175 00:08:10,485 --> 00:08:13,653 Wie wil er met me mee gaan naar IKEA? 176 00:08:15,155 --> 00:08:16,689 De gehaktballen van hen zijn goed. 177 00:08:16,691 --> 00:08:17,323 Wat zeg je? - Niets. 178 00:08:20,944 --> 00:08:22,662 Hallo, Stuart. 179 00:08:22,664 --> 00:08:24,313 Hé, Sheldon. 180 00:08:24,315 --> 00:08:25,948 Kan ik je vandaag helpen zoeken? 181 00:08:25,950 --> 00:08:27,450 Nee, nee. 182 00:08:27,452 --> 00:08:28,651 ik zat gewoon thuis 183 00:08:28,653 --> 00:08:30,787 en ik dacht dat het wel leuk zou zijn om mijn op negende na 184 00:08:30,789 --> 00:08:32,288 favoriete persoon met een bezoekje te vereren. 185 00:08:32,290 --> 00:08:34,290 Negende? 186 00:08:34,292 --> 00:08:36,292 Je bent er één opgeklommen. 187 00:08:36,294 --> 00:08:39,829 Mijn schrijfmaatje in Somalië was ontvoerd door piraten. 188 00:08:41,598 --> 00:08:43,349 En, hoe gaat het met je? 189 00:08:43,351 --> 00:08:45,134 Niet zo goed. 190 00:08:45,136 --> 00:08:48,221 Mijn zieleknijper heeft zich net van kant gemaakt... 191 00:08:48,223 --> 00:08:50,623 en gaf mij de schuld daarvan. 192 00:08:52,976 --> 00:08:55,177 Mooi. 193 00:08:56,447 --> 00:08:58,481 Nog iets nieuws van je familie? 194 00:08:58,483 --> 00:09:00,700 Hoe gaat het met je moeder? Leeft ze? 195 00:09:00,702 --> 00:09:02,201 Ja. 196 00:09:02,203 --> 00:09:04,771 En je vader ook? 197 00:09:04,773 --> 00:09:05,872 Ja. 198 00:09:05,874 --> 00:09:07,657 En je grootouders ook? 199 00:09:07,659 --> 00:09:09,876 Nee. 200 00:09:09,878 --> 00:09:11,444 Het spijt me van je verlies. 201 00:09:12,529 --> 00:09:13,746 Over vrolijker nieuws gesproken, 202 00:09:13,748 --> 00:09:17,050 Ik heb een afspraak vanmiddag met mijn tandarts. 203 00:09:17,052 --> 00:09:21,036 Zou je mij daar heen kunnen brengen, maatje? 204 00:09:21,038 --> 00:09:23,840 Sorry, je wilt dat ik je naar de tandarts breng? 205 00:09:23,844 --> 00:09:25,953 Ja, maar ik kan niets beloven, 206 00:09:26,462 --> 00:09:30,829 maar dat is iets waardoor iemand op de lijst komt op de 8e plek. 207 00:09:32,150 --> 00:09:33,449 Sheldon, ik ben aan het werk. 208 00:09:33,451 --> 00:09:35,384 Ik kan je er niet heen brengen. 209 00:09:35,386 --> 00:09:38,154 En ook... en ik kan het niet genoeg benadrukken, 210 00:09:38,156 --> 00:09:41,257 ik wil je niet naar de tandarts brengen. 211 00:09:41,259 --> 00:09:44,243 Geen vriend helpen in tijd van nood? 212 00:09:44,245 --> 00:09:46,646 Nu weet ik waar je zieleknijper vandaan is gekomen. 213 00:09:57,030 --> 00:10:01,643 Wat als we je de bijnaam Howard "Buzz" Wolowitz geven? 214 00:10:02,986 --> 00:10:04,986 "Buzz" kan niet. 215 00:10:04,988 --> 00:10:06,555 Die is al ingenomen. 216 00:10:06,557 --> 00:10:09,307 Buzz Lightyear is niet echt. 217 00:10:11,360 --> 00:10:14,846 Dat is niet waar ik het over heb. 218 00:10:14,848 --> 00:10:17,983 Heb je het over toen hij dacht dat hij echt was? 219 00:10:23,056 --> 00:10:25,290 En "Crash"? 220 00:10:25,292 --> 00:10:27,458 Howard "Crash" Wolowitz. 221 00:10:28,623 --> 00:10:32,132 Ja, geweldig. De andere astronauten zouden graag door de ruimte willen schieten 222 00:10:32,383 --> 00:10:33,718 met een gast genaamd "Crash." 223 00:10:36,137 --> 00:10:38,364 En "Rocket Man" dan? 224 00:10:40,606 --> 00:10:43,024 Klinkt zo slecht nog niet, Howard "Rocket Man" Wolowitz. 225 00:10:43,026 --> 00:10:44,776 Ja, mooi, maar ik heb jullie al gezegd, 226 00:10:44,778 --> 00:10:46,244 ik kies mijn bijnaam niet uit. 227 00:10:46,246 --> 00:10:48,113 Dat moet van de andere astronauten komen. 228 00:10:48,115 --> 00:10:50,532 Misschien is er manier om te zorgen dat zij daar mee opkomen. 229 00:10:50,534 --> 00:10:52,500 Hoe dan? 230 00:10:52,502 --> 00:10:54,502 Toen ik eens een een Duncan yo-yo bij had, 231 00:10:54,504 --> 00:10:57,655 hoopte ik dat andere kinderen mij Duncan noemde. 232 00:10:57,657 --> 00:10:59,457 Werkte dat ook? 233 00:10:59,459 --> 00:11:02,611 Nee, ze noemden mij de 'sokkenbek'. 234 00:11:03,546 --> 00:11:04,996 Omdat ze m'n Yo-Yo afpakten 235 00:11:04,998 --> 00:11:06,998 en hun sokken in mijn mond stopten. 236 00:11:09,268 --> 00:11:13,021 Als we van 'Rocket Man' een ringtoon maken, 237 00:11:13,023 --> 00:11:15,557 dat wanneer je de volgende keer met ze sprreekt, 238 00:11:15,559 --> 00:11:17,175 ik jou bel en zij dat kunnen horen. 239 00:11:17,177 --> 00:11:18,810 Ze de schoen aangeven. 240 00:11:18,812 --> 00:11:20,679 Dat is helemaal zo'n slecht plan nog niet. 241 00:11:20,681 --> 00:11:24,182 Noemen mij niet voor niets "Brown Dynamite". 242 00:11:26,681 --> 00:11:28,372 t' Is er? - t' Is er? 243 00:11:29,989 --> 00:11:31,823 Heb je tandarts nog gehaald? 244 00:11:31,825 --> 00:11:33,124 Niet noodzakelijkwijs. Nee. 245 00:11:33,126 --> 00:11:36,597 Ik heb een dienst gevonden die een bestelbusje stuurt voor je gebit. 246 00:11:37,047 --> 00:11:39,214 Ze vervoeren meestal honden... 247 00:11:41,133 --> 00:11:43,551 ...die knaap aan de telefoon heeft een breed spectrum. 248 00:11:43,553 --> 00:11:45,420 Oké, Sheldon, 249 00:11:45,422 --> 00:11:47,472 Als je wilt dat ik je naar de tandarts breng, 250 00:11:47,474 --> 00:11:48,840 breng ik je er wel heen. 251 00:11:48,842 --> 00:11:51,393 Bedoel je dat eigenlijk bij zinnen bent gekomen 252 00:11:51,395 --> 00:11:54,229 en weer tweezijdig wil profiteren 253 00:11:54,231 --> 00:11:56,231 van een volledige deelname in de overeenkomst? 254 00:11:56,233 --> 00:11:57,382 Absoluut. 255 00:11:57,384 --> 00:11:59,234 Als jij toegeeft dat je een dertiger bent 256 00:11:59,236 --> 00:12:01,236 die niet in staat is om voor zichzelf te zorgen. 257 00:12:01,238 --> 00:12:06,074 De sokkenbek heeft hem bij z'n kraag. 258 00:12:06,076 --> 00:12:07,742 Ik zal niets van dat soort toegeven. 259 00:12:07,744 --> 00:12:08,943 Als je mij nu wilt excuseren, 260 00:12:08,945 --> 00:12:10,662 ik moet mijn tandarts bellen dat ie langskomt 261 00:12:10,664 --> 00:12:13,348 en kijken of ik ook mijn haar gewassen krijg en mijn nagels geknipt. 262 00:12:25,294 --> 00:12:27,412 Oh, mooi de stroom is hier ook uit. 263 00:12:27,414 --> 00:12:28,546 Waarom is dat mooi? 264 00:12:28,548 --> 00:12:30,215 Omdat ik vorige maand de electriciteitsmaatschappij 265 00:12:30,217 --> 00:12:32,083 een toegansgskaartje voor Starbucks stuurde 266 00:12:32,085 --> 00:12:36,104 en veronschuldigingen, en een paar kiekjes van mij in topje. 267 00:12:36,906 --> 00:12:38,390 Stroomonderbreking. 268 00:12:38,392 --> 00:12:40,591 Verwezenlijking van het stroomonderbrekingsprotocol. 269 00:12:40,593 --> 00:12:43,611 Wat is er gebeurd met al dat oplichtend gedoe voor noodgevallen 270 00:12:43,613 --> 00:12:45,563 die je op de grond had geschilderd? 271 00:12:45,565 --> 00:12:47,899 Dat was nogal kankerverwekkend. 272 00:12:47,901 --> 00:12:49,434 In ieder geval... 273 00:12:49,703 --> 00:12:51,245 heel jammer dat je niet meer in aanmerking komt 274 00:12:51,495 --> 00:12:53,298 om voordelen te kunnen halen van mijn vriendschap, 275 00:12:53,604 --> 00:12:55,965 omdat ik uitzonderlijk voorbereid ben voor noodgevallen als deze. 276 00:12:57,160 --> 00:12:59,744 Probeer niet van dit licht gebruik te maken. 277 00:12:59,746 --> 00:13:01,463 Die is niet voor jou bedoeld. 278 00:13:02,948 --> 00:13:05,667 Het is maar een blackout; Zeker weten dat we spoedig weer stroom hebben. 279 00:13:05,669 --> 00:13:07,502 En ik weet zeker dat een één of andere gek 280 00:13:07,504 --> 00:13:09,304 zei dat het elk moment kan ophouden met sneeuwen. 281 00:13:11,123 --> 00:13:13,708 Dat ze hem eerst maar opeten. 282 00:13:14,677 --> 00:13:16,511 Ik heb kaarsen in mijn appartement. 283 00:13:16,513 --> 00:13:18,396 Kaarsen?! Tijdens een blackout?! 284 00:13:18,398 --> 00:13:20,131 Ben je gestoord of zo? Die zijn brandgevaarlijk. 285 00:13:20,140 --> 00:13:22,350 Nee, de water-, en stroomvoorziening in Pasadena 286 00:13:22,640 --> 00:13:24,733 zeggen dat het veiliger is om een lichtbuis te gebruiken. 287 00:13:24,733 --> 00:13:26,905 Noem je dat een lichtbuis? 288 00:13:32,912 --> 00:13:35,413 Dit is er pas één. 289 00:13:35,415 --> 00:13:37,148 Kom op, laten we gaan. 290 00:13:37,150 --> 00:13:39,117 Voordat je gaat, denk hier over na. 291 00:13:39,119 --> 00:13:42,587 Ik heb niet alleen een marineblauwe accu ter beschikking 292 00:13:42,589 --> 00:13:43,755 die meer geschikt is 293 00:13:43,757 --> 00:13:45,173 om ons entertainment systeem te laten draaien, 294 00:13:45,175 --> 00:13:46,574 maar ik heb ook 295 00:13:46,576 --> 00:13:50,261 alle afleveringen van Red Dwarf... 296 00:13:50,263 --> 00:13:53,598 en Fiddle-Faddle tot mijn beschikking. 297 00:13:54,083 --> 00:13:57,661 Allemaal van jou als je weer bereid bent het contract te tekenen. 298 00:13:57,971 --> 00:14:01,990 Ik heb wijn en wat noppenfolie waarmee we kunnen knallen. 299 00:14:06,529 --> 00:14:07,729 Hij komt wel terug. 300 00:14:07,731 --> 00:14:09,447 Wijn en een meisje in het donker... 301 00:14:09,449 --> 00:14:11,866 hij gaat zich stierlijk vervelen. 302 00:14:13,068 --> 00:14:15,403 Op wijn en noppenfolie. 303 00:14:16,973 --> 00:14:19,958 En dat we niet hoeven kijken naar de 304 00:14:19,960 --> 00:14:21,709 demonstratie van Sheldon's omkeerbare osmosis-apparaat, 305 00:14:21,711 --> 00:14:24,212 welke urine omzet in drinkwater. 306 00:14:26,215 --> 00:14:28,249 Bij de de meisjes-scouting, zei Tammie Dineesha 307 00:14:28,251 --> 00:14:30,502 dat je dat kon doen met een panty. 308 00:14:30,504 --> 00:14:33,388 Tjonge, wat zat zij er naast. 309 00:14:33,390 --> 00:14:36,508 Wil je kussen? 310 00:14:36,510 --> 00:14:39,477 Ik dacht omdat onze relatie in een proefperiode zit, 311 00:14:39,479 --> 00:14:41,813 dat je het langzaamaan wilde doen. 312 00:14:41,815 --> 00:14:43,114 Oké. 313 00:14:43,116 --> 00:14:45,917 Wil je langzaam kussen? 314 00:14:45,919 --> 00:14:50,822 Ik kan het zo langzaam doen alsof er een slak in je mond zit. 315 00:14:56,612 --> 00:14:59,397 Gelukkig voor jou dat er niets anders te doen is. 316 00:15:01,650 --> 00:15:03,117 Excuseer me, Leonard. 317 00:15:03,119 --> 00:15:04,402 Sinds wanneer kloppen wij niet meer? 318 00:15:04,404 --> 00:15:06,621 Dat is zowat het enige goede aan je. 319 00:15:06,623 --> 00:15:09,374 Sociale geneugten zijn uitgesteld, Leonard. 320 00:15:09,376 --> 00:15:11,009 Omdat we in staat van nood verkeren. 321 00:15:11,856 --> 00:15:14,194 De wereld is afgedaald in een donker verlegenheid. 322 00:15:14,194 --> 00:15:17,765 Bandeloosheid en woestenij zijn aan de orde van de dag. 323 00:15:17,767 --> 00:15:19,450 Prima, wat is er? 324 00:15:19,452 --> 00:15:20,869 Ik ben marshmellows aan het maken. 325 00:15:22,054 --> 00:15:23,354 Ik wilde je waarschuwen 326 00:15:23,356 --> 00:15:24,755 in geval dat je gekarameliseerde marshmellows zou ruiken 327 00:15:24,757 --> 00:15:27,692 en zou denken dat een snoepjesfabriek in de buurt in lichterlaaie staat. 328 00:15:27,694 --> 00:15:29,911 Marshmellows, huh? Mooi voor je. 329 00:15:30,475 --> 00:15:35,734 Mooi voor ons, als je hier tekent en onze overkeenkomst weer tot stand is gekomen. 330 00:15:36,069 --> 00:15:37,285 Nee, bedankt. Het is goed zo. 331 00:15:37,287 --> 00:15:38,769 Echt? 332 00:15:38,771 --> 00:15:40,405 Oké. 333 00:15:40,407 --> 00:15:43,324 In dat geval pak een marshmellow voor mezelf. 334 00:15:43,326 --> 00:15:46,411 En daarna neem ik er nog meer. 335 00:15:49,999 --> 00:15:51,949 Voor mezelf. 336 00:15:51,951 --> 00:15:54,135 Doe nou niet zo. 337 00:15:54,137 --> 00:15:55,670 Hij bracht dit allemaal zelf teweeg. 338 00:15:55,672 --> 00:15:57,338 Maar hij is verdrietig. 339 00:15:57,340 --> 00:15:58,256 Nee, hij is gek. 340 00:15:58,258 --> 00:15:59,790 Soms lijkt gek zijn verdrietig 341 00:15:59,792 --> 00:16:02,176 en zal het je opslokken. 342 00:16:02,178 --> 00:16:05,980 Ik denk dat hij z'n maatje mist. 343 00:16:07,483 --> 00:16:09,601 Prima. 344 00:16:09,603 --> 00:16:11,102 Maar let op mijn woorden, 345 00:16:11,104 --> 00:16:14,772 dit frustrerende tienerachtige gedoe is nog niet voorbij. 346 00:16:24,116 --> 00:16:26,651 Ik dacht dat je zei dat kaarsen gevaarlijk waren? 347 00:16:26,653 --> 00:16:28,770 Dit is een bunsenbrander. 348 00:16:30,272 --> 00:16:33,458 Ik ben wetenschapper; Ik weet wat ik doe. 349 00:16:33,460 --> 00:16:35,660 Oh, hemel. 350 00:16:41,334 --> 00:16:45,336 Kostte me een hoop urine om dat water te maken. 351 00:16:48,390 --> 00:16:50,358 Luister, Sheldon, dit is achterlijk. 352 00:16:50,360 --> 00:16:52,026 Ik snap niet waarom we niet gewoon vrienden kunnen zijn. 353 00:16:52,028 --> 00:16:53,678 En ik ben bereid om je weg te brengen 354 00:16:53,680 --> 00:16:55,012 en je te helpen. 355 00:16:55,014 --> 00:16:56,180 Ik wil het alleen niet doen 356 00:16:56,182 --> 00:16:57,682 vanwege zo'n dom kamergenootschaps- overeenkomst. 357 00:16:57,684 --> 00:16:59,317 Wat stel je dan voor? 358 00:16:59,319 --> 00:17:01,486 Dat we gewoon teruggaan naar hoe het was. 359 00:17:01,488 --> 00:17:03,404 Maar als ik iets voor je doe, 360 00:17:03,406 --> 00:17:05,206 wil ik wel wat dankbaarheid van je zien. 361 00:17:05,208 --> 00:17:07,692 Hoe zou ik dat moeten doen? 362 00:17:07,694 --> 00:17:10,378 Je zegt: "Dank je." 363 00:17:10,380 --> 00:17:13,197 Iedere keer? 364 00:17:13,199 --> 00:17:16,000 Dat is niet gek. 365 00:17:16,002 --> 00:17:18,386 Tegenvoorstel. 366 00:17:18,388 --> 00:17:20,538 We stellen een nieuwe overeenkomst samen 367 00:17:20,540 --> 00:17:22,206 met het als volgende toegift: 368 00:17:22,208 --> 00:17:25,893 In navolging van Moederdag of Vaderdag, 369 00:17:26,233 --> 00:17:31,119 maken we eens per jaar een dag vij om al jouw bijdragen in mijn leven te vieren, 370 00:17:31,384 --> 00:17:34,986 actueel en voorgesteld door jou. 371 00:17:36,155 --> 00:17:38,072 We zouden het Leonard's Day kunnen noemen. 372 00:17:38,074 --> 00:17:41,909 Dat klinkt best aardig. 373 00:17:41,911 --> 00:17:43,060 Natuurlijk vind je dat. 374 00:17:43,062 --> 00:17:44,328 Het gaat om jou, zoals al het andere. 375 00:17:44,330 --> 00:17:47,081 God zij dank. 376 00:17:47,083 --> 00:17:50,568 Ongelooflijk dat ik nog een glas water kon maken. 377 00:17:50,570 --> 00:17:53,571 En, krijg ik dan ook ontbijt op bed op Leonard's Day? 378 00:17:53,573 --> 00:17:54,622 Nee. 379 00:17:54,624 --> 00:17:55,707 Mag ik op je plek zitten? 380 00:17:55,709 --> 00:17:56,708 Nee. 381 00:17:56,710 --> 00:17:58,576 Mag ik de thermostaat regelen? 382 00:17:58,578 --> 00:17:59,260 Nee. 383 00:17:59,262 --> 00:18:00,762 Krijg ik een kaartje? 384 00:18:00,764 --> 00:18:02,580 Natuurlijk krijg je een kaart. 385 00:18:03,716 --> 00:18:05,416 Het is Leonard's Day. 386 00:18:06,185 --> 00:18:07,802 Jongens, de huisbaas zei 387 00:18:07,804 --> 00:18:09,353 dat de reden dat de stroom is uitgevallen 388 00:18:09,355 --> 00:18:10,605 dat iemand naar de kelder ging 389 00:18:10,607 --> 00:18:12,540 en de hoofdschakelaar omgezet heeft. 390 00:18:15,277 --> 00:18:17,361 Echt waar? 391 00:18:19,097 --> 00:18:20,431 Wie denk je dat dat gedaan zou hebben, Sheldon? 392 00:18:20,433 --> 00:18:25,203 Oh, ik heb geen idee. 393 00:18:26,321 --> 00:18:28,956 Maar wie die man ook was, 394 00:18:28,958 --> 00:18:30,658 je zou eeuwig dankbaar kunnen zijn, 395 00:18:30,660 --> 00:18:34,278 want zonder hem, zou er geen Leonard's Day zijn. 396 00:18:34,280 --> 00:18:36,264 Leonard's Day? 397 00:18:36,266 --> 00:18:38,315 Oh, niet aandringen. Gewoon een armoedig kaartje, is genoeg voor je. 398 00:18:47,357 --> 00:18:49,758 Oké, ik test mijn ringtoon. 399 00:18:54,715 --> 00:18:57,316 Echt een prachtig lied. - Oh, ja. 400 00:18:57,318 --> 00:18:59,101 Hij is met reden Sir Elton John. 401 00:18:59,103 --> 00:19:00,269 Ze maken je geen ridder 402 00:19:00,271 --> 00:19:02,638 voor het schrijven van "Wake Me Up Before You Go Go." 403 00:19:04,274 --> 00:19:06,742 Howard, kom je nog naar beneden voor het ontbijt?! 404 00:19:06,744 --> 00:19:08,327 Ma, ik zei je al dat ik 405 00:19:08,329 --> 00:19:09,862 een videoconferentie heb met NASA! 406 00:19:09,864 --> 00:19:11,163 Ik zei dat je me niet moest storen! 407 00:19:11,165 --> 00:19:13,866 Hoor, meneer De Astronaut spreekt! 408 00:19:13,868 --> 00:19:18,236 Ja, en luister nu eens naar hem! 409 00:19:21,925 --> 00:19:24,409 Goedemorgen. 410 00:19:24,411 --> 00:19:26,895 Bedankt dat je zo vroeg opstond. 411 00:19:26,897 --> 00:19:29,681 Geen enkel probleem, Dr. Massimino. 412 00:19:29,683 --> 00:19:31,500 De jongens hier noemen me Mass. 413 00:19:31,502 --> 00:19:33,385 Mass! Een coole bijnaam. 414 00:19:33,387 --> 00:19:36,188 Kracht, gelijk aan massa geeft versnelling weer. 415 00:19:36,190 --> 00:19:37,423 Ja. 416 00:19:37,425 --> 00:19:40,192 Het is een afkosrting voor Massimino. 417 00:19:41,978 --> 00:19:45,030 In ieder geval, het plan voor deze morgen is... 418 00:19:46,450 --> 00:19:47,566 Sorry. M'n telefoon. 419 00:19:47,568 --> 00:19:50,536 Wat is dat? "Rocket Man?" 420 00:19:50,538 --> 00:19:52,037 Ja, mijn ringtoon. 421 00:19:52,039 --> 00:19:54,540 Eén van mijn favorieten: "Rocket Man." 422 00:19:55,644 --> 00:19:58,558 Howard,je ontbijtpapje word zompig. 423 00:20:00,997 --> 00:20:02,464 Niet nu! 424 00:20:02,466 --> 00:20:03,749 Wie is dat? 425 00:20:03,751 --> 00:20:05,834 Mijn moeder. Sorry. 426 00:20:05,836 --> 00:20:09,071 Niet erg..."Fruit loops". 427 00:20:09,073 --> 00:20:13,073 Vertaling en bewerking: ®onnie 2012 ~Home Translations~