1
00:00:13,139 --> 00:00:14,439
Wel verdomme?
2
00:00:14,441 --> 00:00:16,140
Noodoefening.
3
00:00:16,142 --> 00:00:18,592
Oh, nee zeg!
- Ja, je weet hoe het werkt.
4
00:00:18,594 --> 00:00:21,229
Als coördinator,
moet we op onze hoede zijn.
5
00:00:21,231 --> 00:00:23,481
Opstaan, slaapkop.
6
00:00:23,483 --> 00:00:26,067
De halve stad is zowat uitgestorven.
7
00:00:26,069 --> 00:00:30,087
Ik moet een slot op mijn deur zetten.
8
00:00:30,089 --> 00:00:32,123
Volgens mij staat je de
oefening van vannacht wel aan.
9
00:00:32,125 --> 00:00:33,658
Ik heb geprobeerd het leuk te houden.
10
00:00:33,660 --> 00:00:34,992
Elk van deze kaarten
11
00:00:34,994 --> 00:00:38,629
bevat een uitgebreid scenario
van een mogelijk apocalyptische gebeurtenis.
12
00:00:38,631 --> 00:00:40,748
Alles, van bosbranden
13
00:00:40,750 --> 00:00:44,168
tot een verrassingsaanval door Canada.
14
00:00:44,170 --> 00:00:46,721
Kies een ramp uit,
maakt niet uit welke.
15
00:00:47,789 --> 00:00:52,793
Sheldon, Canada gaat Californië niet
binnenstormen.
16
00:00:53,024 --> 00:00:56,200
Is dat zo? Kunnen die hippies
in Washington en Oregon ze tegenhouden?
17
00:00:58,133 --> 00:01:00,084
Prima.
18
00:01:00,936 --> 00:01:02,136
Heel goed!
19
00:01:02,138 --> 00:01:05,823
"Een 8.2 omvangrijke aardbeving
vernielt Pasadena,
20
00:01:05,825 --> 00:01:07,775
"verpulvert machtige kastelen,
21
00:01:07,777 --> 00:01:09,827
"zet steden in vuur en vlam.
22
00:01:09,829 --> 00:01:11,478
"De straten stromen vol met bloed
23
00:01:11,480 --> 00:01:13,531
en weergalmt het geschreeuw
van gewonden."
24
00:01:13,533 --> 00:01:15,249
Uitstekende keuze.
25
00:01:15,251 --> 00:01:17,535
Zet je helm en trek je veiligheids-
vest aan.
26
00:01:17,537 --> 00:01:18,836
Oh, geweldig.
27
00:01:18,838 --> 00:01:21,655
Verblijf ik nog een nacht
vóór het appartement
28
00:01:21,657 --> 00:01:24,592
gekleed als iemand
van de Village People.
29
00:01:24,594 --> 00:01:26,427
Met die grap kom je
elke drie maanden mee.
30
00:01:26,429 --> 00:01:27,628
Ik snap 'm nog steeds niet.
31
00:01:27,630 --> 00:01:29,964
Leonard... wacht even.
32
00:01:29,966 --> 00:01:30,932
Waar ben je mee bezig?
33
00:01:30,934 --> 00:01:33,518
Geen idee,
waar ben ik mee bezig?
34
00:01:33,520 --> 00:01:34,685
Kijk om je heen...
35
00:01:34,687 --> 00:01:38,055
er ligt overal hypothetisch
gebroken glas om je heen.
36
00:01:39,363 --> 00:01:41,987
Echt? Je gaat de veldslag aanschouwen
zonder schoeisel?
37
00:01:41,990 --> 00:01:44,512
Jouw keuze blijkbaar.
38
00:01:44,514 --> 00:01:46,847
Oh, een hypothetische naschok!
39
00:01:49,202 --> 00:01:51,485
Daarom dragen we nou helmen.
40
00:02:15,865 --> 00:02:19,865
Vertaling en bewerking: ®onnie 2012
~Home Translations~
41
00:02:20,918 --> 00:02:22,952
Kijk eens,
bericht van de pers
42
00:02:22,954 --> 00:02:24,254
van NASA.
43
00:02:24,256 --> 00:02:26,690
"Expeditie 31
lanceert dit voorjaar
44
00:02:26,692 --> 00:02:28,558
"vanuit het ISS ruimtestation.
45
00:02:28,560 --> 00:02:32,095
"De bemanning bestaat uit
commandant Tom 'Tombo' Johnson,
46
00:02:32,097 --> 00:02:34,731
"Astronaut
Mike 'Supernova' Novacelik
47
00:02:34,733 --> 00:02:37,332
en vrachtspecialist
Howard Wolowitz."
48
00:02:38,303 --> 00:02:42,572
Dit zet ik meteen in mijn
gebeds-nieuwsbrief.
49
00:02:43,574 --> 00:02:44,991
Kerel, als je een astronaut
gaat worden,
50
00:02:44,993 --> 00:02:47,243
moet je wel een coole bijnaam kiezen.
51
00:02:47,245 --> 00:02:48,244
Dat hoef ik niet uit te zoeken.
52
00:02:48,246 --> 00:02:49,829
Die andere gasten zullen die
aan mij geven.
53
00:02:49,831 --> 00:02:53,850
Als ik er één had,
dan zou het "Brown Dynamite" worden.
54
00:02:54,803 --> 00:02:56,204
Luister je wel?
55
00:02:56,223 --> 00:02:59,056
De andere astronauten
moet je die bijnaam geven.
56
00:02:59,657 --> 00:03:00,957
Let je soms niet op?
57
00:03:00,959 --> 00:03:02,776
Ik ben Brown Dynamite.
58
00:03:05,046 --> 00:03:07,997
Waarom zes schepjes
suiker in je koffie?
59
00:03:08,233 --> 00:03:11,219
Omdat de cafetaria geen
amfetamine aanbiedt.
60
00:03:13,221 --> 00:03:15,171
Noodoefening gehad vannacht zeker?
61
00:03:15,173 --> 00:03:17,057
En hoe heb je het gedaan?
62
00:03:17,059 --> 00:03:19,392
Ik zal je precies zeggen
hoe hij het gedaan heeft.
63
00:03:19,394 --> 00:03:21,511
"Gereedheid:
ontevreden.
64
00:03:21,513 --> 00:03:23,813
"Volgt de stappen: nauwelijks.
65
00:03:23,815 --> 00:03:26,316
"Houding: een beetje té.
66
00:03:26,318 --> 00:03:28,151
"Algemeenheid:
67
00:03:28,153 --> 00:03:31,488
"Hij niet alleen waarschijnlijk omkomen
in een heftig inferno,
68
00:03:31,921 --> 00:03:35,312
"zijn onophoudelijk gejammer
zal zeker de dag van ieder ander verpesten."
69
00:03:37,294 --> 00:03:39,462
Ik ben zo moe, dat ik mijn gedachten
er niet bij kan houden.
70
00:03:39,464 --> 00:03:40,696
Ik ga naar huis.
71
00:03:40,698 --> 00:03:44,167
kan één van jullie deze
nietsnut een ritje naar huis geven?
72
00:03:44,169 --> 00:03:45,218
Je kunt niet naar huis.
73
00:03:45,220 --> 00:03:47,703
Je moet me naar de tandarts
brengen om 16:00 uur.
74
00:03:47,705 --> 00:03:50,173
Oh, kun je niet er niet
met de bus heengaan?
75
00:03:50,175 --> 00:03:51,874
Natuurlijk wel.
Maar hij komt wel terug,
76
00:03:51,876 --> 00:03:53,709
onder de na-effecten van
de verdoving,
77
00:03:53,711 --> 00:03:54,928
dat is het probleem.
78
00:03:54,930 --> 00:03:56,379
Na een grondige tandvleesreiniging
twee jaar geleden,
79
00:03:56,381 --> 00:03:59,065
dacht ik ook de bus te nemen...
80
00:03:59,067 --> 00:04:02,068
maar dat werd een drankreisje
naar New Mexico.
81
00:04:03,771 --> 00:04:06,389
Ze hebben je verdoofd voor
een reiniging?
82
00:04:06,391 --> 00:04:08,908
Ja, ze moesten wel
Ik ben een bijter.
83
00:04:08,910 --> 00:04:10,944
Het zal wel, Sheldon.
Ik ben uitgeput.
84
00:04:10,946 --> 00:04:12,996
Ik breng je niet naar de tandarts.
85
00:04:12,998 --> 00:04:14,280
Fout, sir.
86
00:04:14,282 --> 00:04:17,834
Fout. Onder sectie 37-B
van het kamergenootschapsakkoord
87
00:04:17,836 --> 00:04:19,836
"Allerlei verplichtingen"...
Je bent opgedragen
88
00:04:19,838 --> 00:04:21,404
om mij naar de tandarts te brengen.
89
00:04:21,406 --> 00:04:24,574
Zie je wel? Het staat hier na
"Het snuiven aan
90
00:04:24,576 --> 00:04:27,293
twijfelachtige zuivelprodukten."
91
00:04:27,295 --> 00:04:31,214
Weet je wat, ik heb genoeg
van die overeenkomst.
92
00:04:33,385 --> 00:04:34,634
Het is gewoon belachelijk.
93
00:04:34,636 --> 00:04:36,636
Ik ben je kamergenoot,
niet je chauffeur.
94
00:04:36,638 --> 00:04:38,805
Ik had wel wat beters te doen gisteren
95
00:04:38,807 --> 00:04:41,691
dan je de hele tijd te brengen
een goeie modelspoorwinkel
96
00:04:41,693 --> 00:04:43,693
in Garden Grove
omdat die ene in Pasadena
97
00:04:43,695 --> 00:04:46,696
teveel was voor zijn broekzak.
98
00:04:46,698 --> 00:04:48,598
Dat is ook zo.
99
00:04:48,600 --> 00:04:50,266
Vraag het wie dan ook.
100
00:04:50,268 --> 00:04:51,484
Het kan me niets schelen.
101
00:04:51,486 --> 00:04:52,485
Ik ben er klaar mee.
102
00:04:52,487 --> 00:04:53,820
Wacht even.
103
00:04:53,822 --> 00:04:57,157
Bedoel je eigenlijk dat je
clausule 209 wilt herroepen?
104
00:04:57,159 --> 00:04:58,541
Ik weet niet eens wat dat is,
105
00:04:58,543 --> 00:05:01,127
maar als het betekent dat ik
naar huis kan gaan en slapen, ja.
106
00:05:01,129 --> 00:05:02,128
Bedenk je goed hier.
107
00:05:02,130 --> 00:05:04,214
Clausule 209 zet onze vriendschap
op het spel,
108
00:05:04,216 --> 00:05:06,120
en omkleed slechts het noodzakelijk
kamergenootschapsakkoord.
109
00:05:07,169 --> 00:05:08,512
Onze verantwoordelijkheden
naar elkaar toe,
110
00:05:08,537 --> 00:05:10,517
alleen de huur, de gebruiken
111
00:05:10,722 --> 00:05:13,056
en een nonchalante kin opzetten
als begroeting wanneer we de hal passeren.
112
00:05:14,342 --> 00:05:15,959
"t' Is er"?
113
00:05:19,129 --> 00:05:21,648
Waar moet ik tekenen?
114
00:05:21,650 --> 00:05:23,683
Hier.
115
00:05:23,685 --> 00:05:25,418
Gebruik je vinger.
116
00:05:26,435 --> 00:05:27,942
Alsjeblieft, gebeurd.
117
00:05:28,933 --> 00:05:32,475
Dat is het dan. We zijn
niet langer companen, af wat nog meer.
118
00:05:32,661 --> 00:05:34,477
We zijn nu slechts kennissen.
119
00:05:34,479 --> 00:05:36,613
Om de woorden uit Toy Story
aan te halen...
120
00:05:36,615 --> 00:05:40,583
"Voor vrienden is bij mij geen plaats."
121
00:05:40,585 --> 00:05:41,868
Ik ga naar huis en een dutje doen.
122
00:05:41,870 --> 00:05:44,921
Ja, zeg dat maar aan iemand
die er wel om geeft.
123
00:05:46,090 --> 00:05:48,508
Ik heb een leuk
NASA nieuwtje gekregen vandaag.
124
00:05:48,510 --> 00:05:51,160
Volgende week vlieg ik naar Houston
ter kennismaking
125
00:05:51,162 --> 00:05:54,464
en gewichtsloosheidsoefeningen.
126
00:05:54,466 --> 00:05:55,515
Wat bedoel je daarmee?
127
00:05:55,517 --> 00:05:58,334
Hij gaat leren om in de ruimte te poepen.
128
00:05:59,970 --> 00:06:03,005
Open de afvoerpoorten, HAL.
129
00:06:04,058 --> 00:06:07,694
Misschien zou jouw bijnaan
wel "Brown Dynamite" moeten zijn.
130
00:06:10,281 --> 00:06:12,282
Hallo, lieve vrienden...
131
00:06:12,284 --> 00:06:14,534
en Dr. Hofstadter.
132
00:06:15,402 --> 00:06:17,570
t' Is er?
133
00:06:17,572 --> 00:06:19,789
t' Is er?
134
00:06:19,791 --> 00:06:21,407
Mijn verontschuldigingen.
135
00:06:21,409 --> 00:06:22,709
Ik had hier eerder geweest,
136
00:06:22,711 --> 00:06:26,028
maar de bus stopte voortdurend
om andere mensen te laten instappen.
137
00:06:26,030 --> 00:06:28,414
Ik heb een meelballetje voor je bewaard.
138
00:06:28,416 --> 00:06:30,550
Je bezorgdheid is ontroerend.
139
00:06:30,552 --> 00:06:31,885
Het zal je van dienst zijn
140
00:06:31,887 --> 00:06:34,370
als je mij naar de tandarts brengt, morgen.
141
00:06:34,372 --> 00:06:35,871
Het spijt me, Sheldon,
ik heb het druk.
142
00:06:35,873 --> 00:06:38,091
Ik zit op het hoogtepunt
van mijn studie.
143
00:06:38,093 --> 00:06:40,193
Ik heb een lab vol met
alcohol verslaafde apen,
144
00:06:40,195 --> 00:06:43,162
en morgen is de dag dat
we ze op alcoholvrij bier zetten.
145
00:06:43,164 --> 00:06:44,614
Je bent mijn vriendin
146
00:06:44,616 --> 00:06:47,283
en je zorgt niet meer
voor mijn behoeften?
147
00:06:47,285 --> 00:06:49,986
Waar is die vonk gebleven?
148
00:06:51,055 --> 00:06:53,022
Sheldon, daar zijn vriendinnen niet voor.
149
00:06:53,024 --> 00:06:55,391
Alhoewel, je gebruikt ze niet
waarvoor ze dienen,
150
00:06:55,393 --> 00:06:57,160
dus wat weet ik daar nou van?
151
00:07:03,033 --> 00:07:05,118
Howard heeft mij niet nodig
om zijn boodschappen te doen
152
00:07:05,120 --> 00:07:06,753
of naar de tandarts te brengen,
153
00:07:06,755 --> 00:07:08,671
of naar de stomerij te gaan, toch?
154
00:07:08,673 --> 00:07:10,072
Zeer zeker.
155
00:07:10,074 --> 00:07:12,842
Maar als mam's heupen het begeven
is het toch jouw beurt, meid.
156
00:07:14,044 --> 00:07:16,930
Als Amy het te druk heeft,
dan is de rest in de gelegenheid
157
00:07:16,932 --> 00:07:19,081
om mijn leven aangenamer te maken,
158
00:07:19,169 --> 00:07:21,438
en dus verzekerd voor
een voetnoot in mijn memoires.
159
00:07:21,970 --> 00:07:25,221
tijdelijk genaamd:
Graag gedaan, Mensheid.
160
00:07:25,223 --> 00:07:26,556
Oké dan,
161
00:07:26,558 --> 00:07:29,392
roep maar wanneer je
een taak hoort, die je op je wilt nemen.
162
00:07:29,394 --> 00:07:30,944
Tandarts.
163
00:07:34,898 --> 00:07:37,283
We kunnen daar nog op terugkomen.
164
00:07:37,285 --> 00:07:39,786
Vooruit dan, wie wil er met
mij meegaan op woensdagmorgen
165
00:07:39,788 --> 00:07:42,622
om nieuwe hakken onder
mijn schoenen te zetten?
166
00:07:45,993 --> 00:07:47,109
Iemand?
167
00:07:47,111 --> 00:07:49,779
Die had ik overal met veel
bombarie aangekondigd.
168
00:07:49,781 --> 00:07:52,465
De Dermatoloog.
169
00:07:55,285 --> 00:07:57,453
Allergie expert.
170
00:07:58,138 --> 00:08:01,074
Pedicure.
171
00:08:01,076 --> 00:08:02,976
Kapper?
172
00:08:02,978 --> 00:08:05,561
Nou komt er een grappige.
173
00:08:05,563 --> 00:08:07,797
Ik heb een nieuwe lijst nodig
174
00:08:07,799 --> 00:08:10,483
en ik smacht naar zweedse gehaktballen.
175
00:08:10,485 --> 00:08:13,653
Wie wil er met me mee gaan
naar IKEA?
176
00:08:15,155 --> 00:08:16,689
De gehaktballen van hen zijn goed.
177
00:08:16,691 --> 00:08:17,323
Wat zeg je?
- Niets.
178
00:08:20,944 --> 00:08:22,662
Hallo, Stuart.
179
00:08:22,664 --> 00:08:24,313
Hé, Sheldon.
180
00:08:24,315 --> 00:08:25,948
Kan ik je vandaag helpen zoeken?
181
00:08:25,950 --> 00:08:27,450
Nee, nee.
182
00:08:27,452 --> 00:08:28,651
ik zat gewoon thuis
183
00:08:28,653 --> 00:08:30,787
en ik dacht dat het wel leuk zou zijn
om mijn op negende na
184
00:08:30,789 --> 00:08:32,288
favoriete persoon met een bezoekje
te vereren.
185
00:08:32,290 --> 00:08:34,290
Negende?
186
00:08:34,292 --> 00:08:36,292
Je bent er één opgeklommen.
187
00:08:36,294 --> 00:08:39,829
Mijn schrijfmaatje in Somalië
was ontvoerd door piraten.
188
00:08:41,598 --> 00:08:43,349
En, hoe gaat het met je?
189
00:08:43,351 --> 00:08:45,134
Niet zo goed.
190
00:08:45,136 --> 00:08:48,221
Mijn zieleknijper heeft
zich net van kant gemaakt...
191
00:08:48,223 --> 00:08:50,623
en gaf mij de schuld daarvan.
192
00:08:52,976 --> 00:08:55,177
Mooi.
193
00:08:56,447 --> 00:08:58,481
Nog iets nieuws van je familie?
194
00:08:58,483 --> 00:09:00,700
Hoe gaat het met je moeder?
Leeft ze?
195
00:09:00,702 --> 00:09:02,201
Ja.
196
00:09:02,203 --> 00:09:04,771
En je vader ook?
197
00:09:04,773 --> 00:09:05,872
Ja.
198
00:09:05,874 --> 00:09:07,657
En je grootouders ook?
199
00:09:07,659 --> 00:09:09,876
Nee.
200
00:09:09,878 --> 00:09:11,444
Het spijt me van je verlies.
201
00:09:12,529 --> 00:09:13,746
Over vrolijker nieuws gesproken,
202
00:09:13,748 --> 00:09:17,050
Ik heb een afspraak vanmiddag met
mijn tandarts.
203
00:09:17,052 --> 00:09:21,036
Zou je mij daar heen kunnen
brengen, maatje?
204
00:09:21,038 --> 00:09:23,840
Sorry, je wilt dat ik
je naar de tandarts breng?
205
00:09:23,844 --> 00:09:25,953
Ja, maar ik kan niets beloven,
206
00:09:26,462 --> 00:09:30,829
maar dat is iets waardoor
iemand op de lijst komt op de 8e plek.
207
00:09:32,150 --> 00:09:33,449
Sheldon, ik ben aan het werk.
208
00:09:33,451 --> 00:09:35,384
Ik kan je er niet heen brengen.
209
00:09:35,386 --> 00:09:38,154
En ook... en ik kan het niet
genoeg benadrukken,
210
00:09:38,156 --> 00:09:41,257
ik wil je niet naar de
tandarts brengen.
211
00:09:41,259 --> 00:09:44,243
Geen vriend helpen in tijd van nood?
212
00:09:44,245 --> 00:09:46,646
Nu weet ik waar je zieleknijper
vandaan is gekomen.
213
00:09:57,030 --> 00:10:01,643
Wat als we je de bijnaam
Howard "Buzz" Wolowitz geven?
214
00:10:02,986 --> 00:10:04,986
"Buzz" kan niet.
215
00:10:04,988 --> 00:10:06,555
Die is al ingenomen.
216
00:10:06,557 --> 00:10:09,307
Buzz Lightyear is niet echt.
217
00:10:11,360 --> 00:10:14,846
Dat is niet waar ik het
over heb.
218
00:10:14,848 --> 00:10:17,983
Heb je het over toen hij
dacht dat hij echt was?
219
00:10:23,056 --> 00:10:25,290
En "Crash"?
220
00:10:25,292 --> 00:10:27,458
Howard "Crash" Wolowitz.
221
00:10:28,623 --> 00:10:32,132
Ja, geweldig. De andere astronauten
zouden graag door de ruimte willen schieten
222
00:10:32,383 --> 00:10:33,718
met een gast genaamd "Crash."
223
00:10:36,137 --> 00:10:38,364
En "Rocket Man" dan?
224
00:10:40,606 --> 00:10:43,024
Klinkt zo slecht nog niet,
Howard "Rocket Man" Wolowitz.
225
00:10:43,026 --> 00:10:44,776
Ja, mooi,
maar ik heb jullie al gezegd,
226
00:10:44,778 --> 00:10:46,244
ik kies mijn bijnaam niet uit.
227
00:10:46,246 --> 00:10:48,113
Dat moet van de andere
astronauten komen.
228
00:10:48,115 --> 00:10:50,532
Misschien is er manier om te zorgen
dat zij daar mee opkomen.
229
00:10:50,534 --> 00:10:52,500
Hoe dan?
230
00:10:52,502 --> 00:10:54,502
Toen ik eens een
een Duncan yo-yo bij had,
231
00:10:54,504 --> 00:10:57,655
hoopte ik dat andere kinderen
mij Duncan noemde.
232
00:10:57,657 --> 00:10:59,457
Werkte dat ook?
233
00:10:59,459 --> 00:11:02,611
Nee, ze noemden mij de 'sokkenbek'.
234
00:11:03,546 --> 00:11:04,996
Omdat ze m'n Yo-Yo afpakten
235
00:11:04,998 --> 00:11:06,998
en hun sokken in mijn mond stopten.
236
00:11:09,268 --> 00:11:13,021
Als we van 'Rocket Man'
een ringtoon maken,
237
00:11:13,023 --> 00:11:15,557
dat wanneer je de volgende
keer met ze sprreekt,
238
00:11:15,559 --> 00:11:17,175
ik jou bel en zij dat kunnen horen.
239
00:11:17,177 --> 00:11:18,810
Ze de schoen aangeven.
240
00:11:18,812 --> 00:11:20,679
Dat is helemaal zo'n slecht plan nog niet.
241
00:11:20,681 --> 00:11:24,182
Noemen mij niet voor niets
"Brown Dynamite".
242
00:11:26,681 --> 00:11:28,372
t' Is er?
- t' Is er?
243
00:11:29,989 --> 00:11:31,823
Heb je tandarts nog gehaald?
244
00:11:31,825 --> 00:11:33,124
Niet noodzakelijkwijs. Nee.
245
00:11:33,126 --> 00:11:36,597
Ik heb een dienst gevonden
die een bestelbusje stuurt voor je gebit.
246
00:11:37,047 --> 00:11:39,214
Ze vervoeren meestal honden...
247
00:11:41,133 --> 00:11:43,551
...die knaap aan de telefoon
heeft een breed spectrum.
248
00:11:43,553 --> 00:11:45,420
Oké, Sheldon,
249
00:11:45,422 --> 00:11:47,472
Als je wilt dat ik je naar
de tandarts breng,
250
00:11:47,474 --> 00:11:48,840
breng ik je er wel heen.
251
00:11:48,842 --> 00:11:51,393
Bedoel je dat eigenlijk bij zinnen
bent gekomen
252
00:11:51,395 --> 00:11:54,229
en weer tweezijdig wil profiteren
253
00:11:54,231 --> 00:11:56,231
van een volledige deelname
in de overeenkomst?
254
00:11:56,233 --> 00:11:57,382
Absoluut.
255
00:11:57,384 --> 00:11:59,234
Als jij toegeeft dat je een
dertiger bent
256
00:11:59,236 --> 00:12:01,236
die niet in staat is om
voor zichzelf te zorgen.
257
00:12:01,238 --> 00:12:06,074
De sokkenbek heeft hem bij z'n kraag.
258
00:12:06,076 --> 00:12:07,742
Ik zal niets van dat soort toegeven.
259
00:12:07,744 --> 00:12:08,943
Als je mij nu wilt excuseren,
260
00:12:08,945 --> 00:12:10,662
ik moet mijn tandarts bellen
dat ie langskomt
261
00:12:10,664 --> 00:12:13,348
en kijken of ik ook mijn haar gewassen krijg
en mijn nagels geknipt.
262
00:12:25,294 --> 00:12:27,412
Oh, mooi de stroom is hier ook uit.
263
00:12:27,414 --> 00:12:28,546
Waarom is dat mooi?
264
00:12:28,548 --> 00:12:30,215
Omdat ik vorige maand
de electriciteitsmaatschappij
265
00:12:30,217 --> 00:12:32,083
een toegansgskaartje voor
Starbucks stuurde
266
00:12:32,085 --> 00:12:36,104
en veronschuldigingen, en een paar
kiekjes van mij in topje.
267
00:12:36,906 --> 00:12:38,390
Stroomonderbreking.
268
00:12:38,392 --> 00:12:40,591
Verwezenlijking van het
stroomonderbrekingsprotocol.
269
00:12:40,593 --> 00:12:43,611
Wat is er gebeurd met al dat
oplichtend gedoe voor noodgevallen
270
00:12:43,613 --> 00:12:45,563
die je op de grond had geschilderd?
271
00:12:45,565 --> 00:12:47,899
Dat was nogal kankerverwekkend.
272
00:12:47,901 --> 00:12:49,434
In ieder geval...
273
00:12:49,703 --> 00:12:51,245
heel jammer dat je niet meer
in aanmerking komt
274
00:12:51,495 --> 00:12:53,298
om voordelen te kunnen
halen van mijn vriendschap,
275
00:12:53,604 --> 00:12:55,965
omdat ik uitzonderlijk voorbereid
ben voor noodgevallen als deze.
276
00:12:57,160 --> 00:12:59,744
Probeer niet van dit licht
gebruik te maken.
277
00:12:59,746 --> 00:13:01,463
Die is niet voor jou bedoeld.
278
00:13:02,948 --> 00:13:05,667
Het is maar een blackout; Zeker
weten dat we spoedig weer stroom hebben.
279
00:13:05,669 --> 00:13:07,502
En ik weet zeker dat een één
of andere gek
280
00:13:07,504 --> 00:13:09,304
zei dat het elk moment kan
ophouden met sneeuwen.
281
00:13:11,123 --> 00:13:13,708
Dat ze hem eerst maar opeten.
282
00:13:14,677 --> 00:13:16,511
Ik heb kaarsen in mijn appartement.
283
00:13:16,513 --> 00:13:18,396
Kaarsen?!
Tijdens een blackout?!
284
00:13:18,398 --> 00:13:20,131
Ben je gestoord of zo?
Die zijn brandgevaarlijk.
285
00:13:20,140 --> 00:13:22,350
Nee, de water-, en
stroomvoorziening in Pasadena
286
00:13:22,640 --> 00:13:24,733
zeggen dat het veiliger is om
een lichtbuis te gebruiken.
287
00:13:24,733 --> 00:13:26,905
Noem je dat een lichtbuis?
288
00:13:32,912 --> 00:13:35,413
Dit is er pas één.
289
00:13:35,415 --> 00:13:37,148
Kom op, laten we gaan.
290
00:13:37,150 --> 00:13:39,117
Voordat je gaat, denk hier over na.
291
00:13:39,119 --> 00:13:42,587
Ik heb niet alleen een marineblauwe
accu ter beschikking
292
00:13:42,589 --> 00:13:43,755
die meer geschikt is
293
00:13:43,757 --> 00:13:45,173
om ons entertainment
systeem te laten draaien,
294
00:13:45,175 --> 00:13:46,574
maar ik heb ook
295
00:13:46,576 --> 00:13:50,261
alle afleveringen
van Red Dwarf...
296
00:13:50,263 --> 00:13:53,598
en Fiddle-Faddle tot mijn beschikking.
297
00:13:54,083 --> 00:13:57,661
Allemaal van jou als je weer bereid
bent het contract te tekenen.
298
00:13:57,971 --> 00:14:01,990
Ik heb wijn en wat noppenfolie
waarmee we kunnen knallen.
299
00:14:06,529 --> 00:14:07,729
Hij komt wel terug.
300
00:14:07,731 --> 00:14:09,447
Wijn en een meisje in het donker...
301
00:14:09,449 --> 00:14:11,866
hij gaat zich stierlijk vervelen.
302
00:14:13,068 --> 00:14:15,403
Op wijn en noppenfolie.
303
00:14:16,973 --> 00:14:19,958
En dat we niet hoeven kijken naar de
304
00:14:19,960 --> 00:14:21,709
demonstratie van Sheldon's omkeerbare
osmosis-apparaat,
305
00:14:21,711 --> 00:14:24,212
welke urine omzet in drinkwater.
306
00:14:26,215 --> 00:14:28,249
Bij de de meisjes-scouting,
zei Tammie Dineesha
307
00:14:28,251 --> 00:14:30,502
dat je dat kon doen met een panty.
308
00:14:30,504 --> 00:14:33,388
Tjonge, wat zat zij er naast.
309
00:14:33,390 --> 00:14:36,508
Wil je kussen?
310
00:14:36,510 --> 00:14:39,477
Ik dacht omdat onze relatie
in een proefperiode zit,
311
00:14:39,479 --> 00:14:41,813
dat je het langzaamaan wilde doen.
312
00:14:41,815 --> 00:14:43,114
Oké.
313
00:14:43,116 --> 00:14:45,917
Wil je langzaam kussen?
314
00:14:45,919 --> 00:14:50,822
Ik kan het zo langzaam doen
alsof er een slak in je mond zit.
315
00:14:56,612 --> 00:14:59,397
Gelukkig voor jou dat
er niets anders te doen is.
316
00:15:01,650 --> 00:15:03,117
Excuseer me, Leonard.
317
00:15:03,119 --> 00:15:04,402
Sinds wanneer kloppen wij niet meer?
318
00:15:04,404 --> 00:15:06,621
Dat is zowat het
enige goede aan je.
319
00:15:06,623 --> 00:15:09,374
Sociale geneugten
zijn uitgesteld, Leonard.
320
00:15:09,376 --> 00:15:11,009
Omdat we in staat van nood verkeren.
321
00:15:11,856 --> 00:15:14,194
De wereld is afgedaald in
een donker verlegenheid.
322
00:15:14,194 --> 00:15:17,765
Bandeloosheid en woestenij
zijn aan de orde van de dag.
323
00:15:17,767 --> 00:15:19,450
Prima, wat is er?
324
00:15:19,452 --> 00:15:20,869
Ik ben marshmellows aan het maken.
325
00:15:22,054 --> 00:15:23,354
Ik wilde je waarschuwen
326
00:15:23,356 --> 00:15:24,755
in geval dat je gekarameliseerde
marshmellows zou ruiken
327
00:15:24,757 --> 00:15:27,692
en zou denken dat een snoepjesfabriek
in de buurt in lichterlaaie staat.
328
00:15:27,694 --> 00:15:29,911
Marshmellows, huh?
Mooi voor je.
329
00:15:30,475 --> 00:15:35,734
Mooi voor ons, als je hier tekent en onze
overkeenkomst weer tot stand is gekomen.
330
00:15:36,069 --> 00:15:37,285
Nee, bedankt. Het is goed zo.
331
00:15:37,287 --> 00:15:38,769
Echt?
332
00:15:38,771 --> 00:15:40,405
Oké.
333
00:15:40,407 --> 00:15:43,324
In dat geval pak
een marshmellow voor mezelf.
334
00:15:43,326 --> 00:15:46,411
En daarna neem ik er nog meer.
335
00:15:49,999 --> 00:15:51,949
Voor mezelf.
336
00:15:51,951 --> 00:15:54,135
Doe nou niet zo.
337
00:15:54,137 --> 00:15:55,670
Hij bracht dit allemaal zelf teweeg.
338
00:15:55,672 --> 00:15:57,338
Maar hij is verdrietig.
339
00:15:57,340 --> 00:15:58,256
Nee, hij is gek.
340
00:15:58,258 --> 00:15:59,790
Soms lijkt gek zijn verdrietig
341
00:15:59,792 --> 00:16:02,176
en zal het je opslokken.
342
00:16:02,178 --> 00:16:05,980
Ik denk dat hij z'n maatje mist.
343
00:16:07,483 --> 00:16:09,601
Prima.
344
00:16:09,603 --> 00:16:11,102
Maar let op mijn woorden,
345
00:16:11,104 --> 00:16:14,772
dit frustrerende tienerachtige
gedoe is nog niet voorbij.
346
00:16:24,116 --> 00:16:26,651
Ik dacht dat je zei dat
kaarsen gevaarlijk waren?
347
00:16:26,653 --> 00:16:28,770
Dit is een bunsenbrander.
348
00:16:30,272 --> 00:16:33,458
Ik ben wetenschapper;
Ik weet wat ik doe.
349
00:16:33,460 --> 00:16:35,660
Oh, hemel.
350
00:16:41,334 --> 00:16:45,336
Kostte me een hoop urine
om dat water te maken.
351
00:16:48,390 --> 00:16:50,358
Luister, Sheldon, dit is achterlijk.
352
00:16:50,360 --> 00:16:52,026
Ik snap niet waarom we niet
gewoon vrienden kunnen zijn.
353
00:16:52,028 --> 00:16:53,678
En ik ben bereid om je weg te brengen
354
00:16:53,680 --> 00:16:55,012
en je te helpen.
355
00:16:55,014 --> 00:16:56,180
Ik wil het alleen niet doen
356
00:16:56,182 --> 00:16:57,682
vanwege zo'n dom kamergenootschaps-
overeenkomst.
357
00:16:57,684 --> 00:16:59,317
Wat stel je dan voor?
358
00:16:59,319 --> 00:17:01,486
Dat we gewoon teruggaan naar
hoe het was.
359
00:17:01,488 --> 00:17:03,404
Maar als ik iets voor je doe,
360
00:17:03,406 --> 00:17:05,206
wil ik wel wat dankbaarheid van je zien.
361
00:17:05,208 --> 00:17:07,692
Hoe zou ik dat moeten doen?
362
00:17:07,694 --> 00:17:10,378
Je zegt: "Dank je."
363
00:17:10,380 --> 00:17:13,197
Iedere keer?
364
00:17:13,199 --> 00:17:16,000
Dat is niet gek.
365
00:17:16,002 --> 00:17:18,386
Tegenvoorstel.
366
00:17:18,388 --> 00:17:20,538
We stellen een nieuwe
overeenkomst samen
367
00:17:20,540 --> 00:17:22,206
met het als volgende toegift:
368
00:17:22,208 --> 00:17:25,893
In navolging van Moederdag
of Vaderdag,
369
00:17:26,233 --> 00:17:31,119
maken we eens per jaar een dag vij om al
jouw bijdragen in mijn leven te vieren,
370
00:17:31,384 --> 00:17:34,986
actueel en voorgesteld door jou.
371
00:17:36,155 --> 00:17:38,072
We zouden het Leonard's Day
kunnen noemen.
372
00:17:38,074 --> 00:17:41,909
Dat klinkt best aardig.
373
00:17:41,911 --> 00:17:43,060
Natuurlijk vind je dat.
374
00:17:43,062 --> 00:17:44,328
Het gaat om jou,
zoals al het andere.
375
00:17:44,330 --> 00:17:47,081
God zij dank.
376
00:17:47,083 --> 00:17:50,568
Ongelooflijk dat ik nog
een glas water kon maken.
377
00:17:50,570 --> 00:17:53,571
En, krijg ik dan ook ontbijt
op bed op Leonard's Day?
378
00:17:53,573 --> 00:17:54,622
Nee.
379
00:17:54,624 --> 00:17:55,707
Mag ik op je plek zitten?
380
00:17:55,709 --> 00:17:56,708
Nee.
381
00:17:56,710 --> 00:17:58,576
Mag ik de thermostaat regelen?
382
00:17:58,578 --> 00:17:59,260
Nee.
383
00:17:59,262 --> 00:18:00,762
Krijg ik een kaartje?
384
00:18:00,764 --> 00:18:02,580
Natuurlijk krijg je een kaart.
385
00:18:03,716 --> 00:18:05,416
Het is Leonard's Day.
386
00:18:06,185 --> 00:18:07,802
Jongens, de huisbaas zei
387
00:18:07,804 --> 00:18:09,353
dat de reden dat de stroom
is uitgevallen
388
00:18:09,355 --> 00:18:10,605
dat iemand naar de
kelder ging
389
00:18:10,607 --> 00:18:12,540
en de hoofdschakelaar omgezet heeft.
390
00:18:15,277 --> 00:18:17,361
Echt waar?
391
00:18:19,097 --> 00:18:20,431
Wie denk je dat dat gedaan
zou hebben, Sheldon?
392
00:18:20,433 --> 00:18:25,203
Oh, ik heb geen idee.
393
00:18:26,321 --> 00:18:28,956
Maar wie die man ook was,
394
00:18:28,958 --> 00:18:30,658
je zou eeuwig dankbaar kunnen zijn,
395
00:18:30,660 --> 00:18:34,278
want zonder hem, zou er geen
Leonard's Day zijn.
396
00:18:34,280 --> 00:18:36,264
Leonard's Day?
397
00:18:36,266 --> 00:18:38,315
Oh, niet aandringen. Gewoon een
armoedig kaartje, is genoeg voor je.
398
00:18:47,357 --> 00:18:49,758
Oké, ik test mijn ringtoon.
399
00:18:54,715 --> 00:18:57,316
Echt een prachtig lied.
- Oh, ja.
400
00:18:57,318 --> 00:18:59,101
Hij is met reden Sir Elton John.
401
00:18:59,103 --> 00:19:00,269
Ze maken je geen ridder
402
00:19:00,271 --> 00:19:02,638
voor het schrijven van "Wake Me Up
Before You Go Go."
403
00:19:04,274 --> 00:19:06,742
Howard, kom je nog naar beneden
voor het ontbijt?!
404
00:19:06,744 --> 00:19:08,327
Ma, ik zei je al dat ik
405
00:19:08,329 --> 00:19:09,862
een videoconferentie heb met NASA!
406
00:19:09,864 --> 00:19:11,163
Ik zei dat je me niet moest storen!
407
00:19:11,165 --> 00:19:13,866
Hoor, meneer De Astronaut spreekt!
408
00:19:13,868 --> 00:19:18,236
Ja, en luister nu eens naar hem!
409
00:19:21,925 --> 00:19:24,409
Goedemorgen.
410
00:19:24,411 --> 00:19:26,895
Bedankt dat je zo vroeg opstond.
411
00:19:26,897 --> 00:19:29,681
Geen enkel probleem, Dr. Massimino.
412
00:19:29,683 --> 00:19:31,500
De jongens hier noemen me Mass.
413
00:19:31,502 --> 00:19:33,385
Mass!
Een coole bijnaam.
414
00:19:33,387 --> 00:19:36,188
Kracht, gelijk aan massa
geeft versnelling weer.
415
00:19:36,190 --> 00:19:37,423
Ja.
416
00:19:37,425 --> 00:19:40,192
Het is een afkosrting voor Massimino.
417
00:19:41,978 --> 00:19:45,030
In ieder geval, het plan voor
deze morgen is...
418
00:19:46,450 --> 00:19:47,566
Sorry. M'n telefoon.
419
00:19:47,568 --> 00:19:50,536
Wat is dat?
"Rocket Man?"
420
00:19:50,538 --> 00:19:52,037
Ja, mijn ringtoon.
421
00:19:52,039 --> 00:19:54,540
Eén van mijn favorieten:
"Rocket Man."
422
00:19:55,644 --> 00:19:58,558
Howard,je ontbijtpapje word zompig.
423
00:20:00,997 --> 00:20:02,464
Niet nu!
424
00:20:02,466 --> 00:20:03,749
Wie is dat?
425
00:20:03,751 --> 00:20:05,834
Mijn moeder. Sorry.
426
00:20:05,836 --> 00:20:09,071
Niet erg..."Fruit loops".
427
00:20:09,073 --> 00:20:13,073
Vertaling en bewerking: ®onnie 2012
~Home Translations~