1 00:00:14,889 --> 00:00:16,099 Cái quái gì thế? 2 00:00:16,101 --> 00:00:17,682 Diễn tập sơ tán khẩn cấp 3 00:00:17,684 --> 00:00:20,851 - Ôi thôi đi! - Mày biết nó có tác dụng gì mà. 4 00:00:20,854 --> 00:00:23,187 Mỗi quý một lần. Trong tư thế chuẩn bị 5 00:00:23,189 --> 00:00:25,556 Giờ thì tỉnh dậy và tỏa sáng nào, đồ ngủ nướng. 6 00:00:25,558 --> 00:00:28,276 Nửa thành phố này chắc toi hết rồi 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,571 Chắc mình phải mua khóa cửa mới được. 8 00:00:31,573 --> 00:00:33,663 Tao nghĩ mày sẽ thích buổi diễn tập tối nay 9 00:00:33,665 --> 00:00:35,241 Tao đã cố làm cho nó vui vui 10 00:00:35,243 --> 00:00:36,551 Mỗi tấm thẻ này 11 00:00:36,553 --> 00:00:40,121 là 1 kịch bản chi tiết về sự kiện khải huyền có thể xảy ra 12 00:00:40,123 --> 00:00:42,435 Mọi thứ từ cháy rừng 13 00:00:42,437 --> 00:00:46,169 đến cuộc xâm lược bất ngờ của tụi Canada. 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,494 Chọn bất cứ thảm họa nào. 15 00:00:49,466 --> 00:00:54,302 Sheldon, Canada sẽ ko xâm lược California. 16 00:00:54,304 --> 00:00:55,724 Thế à? Mày nghĩ tụi hippies 17 00:00:55,726 --> 00:00:58,113 ở Washington và Oregon ngăn được tụi nó chắc? 18 00:00:59,142 --> 00:01:00,503 Được rồi. 19 00:01:01,097 --> 00:01:01,935 20 00:01:01,936 --> 00:01:07,314 "1 cơn động đất 8.2 độ tàn phá Pasadena, 21 00:01:07,317 --> 00:01:11,358 "biến sự khai trí thành cát bụi, 22 00:01:11,362 --> 00:01:12,669 "nhấn chìm thành phố trong biển lửa 23 00:01:12,671 --> 00:01:13,722 "Đường phố ngập trong máu 24 00:01:13,724 --> 00:01:15,032 và tiếng kêu khóc của những người bị thương." 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,731 Ôi, chọn hay quá đi mất. 26 00:01:16,733 --> 00:01:18,993 Giờ, đội mũ và áo bảo hộ vào. 27 00:01:18,995 --> 00:01:20,126 Ôi, vui nhỉ. 28 00:01:20,128 --> 00:01:22,580 Mình phải trải qua 1 đêm khác trước nhà 29 00:01:22,582 --> 00:01:26,625 mặc đồ như dân làng vậy 30 00:01:26,628 --> 00:01:28,364 Cứ 3 tháng mày lại đùa câu đó. 31 00:01:28,366 --> 00:01:29,502 Mà tao vẫn ko hiểu. 32 00:01:29,503 --> 00:01:31,714 Leonard... khoan. 33 00:01:31,716 --> 00:01:32,600 Mày đang làm gì vậy? 34 00:01:32,602 --> 00:01:34,967 Tao ko biết, tao đang làm gì đây? 35 00:01:34,969 --> 00:01:36,254 Nhìn xung quanh mày đi-- 36 00:01:36,256 --> 00:01:39,972 Kính vỡ văng tung tóe cả 37 00:01:39,974 --> 00:01:42,066 Thật à? Mày tính đối mặt với ngày tận thế 38 00:01:42,068 --> 00:01:43,682 mà ko có đệm chân à? 39 00:01:43,684 --> 00:01:46,354 Là mày chọn đấy nhen 40 00:01:46,356 --> 00:01:48,432 Dư chấn giả định! 42 00:01:50,527 --> 00:01:52,469 Và đó là lý do tụi mình phải đội mũ bảo hộ 53 00:02:17,512 --> 00:02:19,541 Coi này. Thông báo 54 00:02:19,543 --> 00:02:20,840 từ NASA. 55 00:02:20,842 --> 00:02:23,270 "Tàu Viễn Chinh 31 sẽ khởi động vào mùa xuân 56 00:02:23,272 --> 00:02:25,133 "để tới trạm ko gian quốc tế" 57 00:02:25,135 --> 00:02:28,661 "Đội bay gồm có chỉ huy Tom 'Tombo' Johnson," 58 00:02:28,663 --> 00:02:31,291 "phi hàng gia Mike 'Supernova' Novacelik" 59 00:02:31,293 --> 00:02:33,885 và chuyên gia trọng tải Howard Wolowitz." 60 00:02:34,854 --> 00:02:39,112 Cái này sẽ lên bản tin người Do Thái 61 00:02:40,112 --> 00:02:41,525 Ku, nếu mày trở thành phi hành gia 62 00:02:41,527 --> 00:02:43,772 mày cần chọn 1 nickname ngầu vào 63 00:02:43,774 --> 00:02:44,770 Tao ko được chọn 64 00:02:44,772 --> 00:02:46,351 Mấy thằng khác đặt cho tao. 65 00:02:46,353 --> 00:02:50,362 Nếu là tao, đó sẽ là "Thuốc nổ màu nâu" 66 00:02:51,313 --> 00:02:52,710 Mày ko nghe tao à? 67 00:02:52,729 --> 00:02:55,555 Các phi hành gia khác phải đặt nickname cho mày. 68 00:02:56,155 --> 00:02:57,452 Mày ko thấy tao hả? 69 00:02:57,454 --> 00:02:59,266 Tao là "Thuốc nổ màu nâu" 70 00:03:01,531 --> 00:03:04,474 Bỏ 6 gói đường vào cà phê chi vậy mày ? 71 00:03:04,476 --> 00:03:06,305 Bởi vì căn-tin ko bán 72 00:03:06,307 --> 00:03:09,683 methamphetamine (1 loại thuốc khích thích thần kinh) 73 00:03:09,685 --> 00:03:11,630 Đêm diễn tập sơ tán tối qua, hả? 74 00:03:11,632 --> 00:03:13,512 Mày sao rồi? 75 00:03:13,514 --> 00:03:15,841 Để tao nói cho tụi bây nghe nó đã làm như thế nào 76 00:03:15,843 --> 00:03:17,955 "Sự chuẩn bị: Ko hài lòng 77 00:03:17,957 --> 00:03:20,251 "Làm theo chỉ dẫn: hầu như ko" 78 00:03:20,253 --> 00:03:22,748 "Thái độ: hơi thái quá 79 00:03:22,750 --> 00:03:24,578 "Tổng kết: 80 00:03:24,580 --> 00:03:27,907 "Nó ko chỉ chết trong biển lửa" 81 00:03:27,909 --> 00:03:30,453 "lời rên rỉ ko ngừng của nó gần như chắc chắn sẽ phá hỏng 82 00:03:30,455 --> 00:03:32,616 ngày vui của người khác." 83 00:03:33,699 --> 00:03:35,861 Tao mệt rồi, tao ko nghĩ được gì nữa 84 00:03:35,863 --> 00:03:37,092 Tao về nhà đây. 85 00:03:37,094 --> 00:03:40,554 Tụi bây cho thằng tưng tửng này quá giang nhé? 86 00:03:40,556 --> 00:03:41,603 Mày ko được về. 87 00:03:41,605 --> 00:03:44,082 Mày phải dẫn tao tới nha sĩ lúc 4 giờ 88 00:03:44,084 --> 00:03:46,546 Mày ko bắt xe buýt tới nha sĩ được à? 89 00:03:46,548 --> 00:03:48,242 Đương nhiên là được. Nhưng 90 00:03:48,244 --> 00:03:50,073 dưới tác động của thuốc gây mê 91 00:03:50,075 --> 00:03:51,289 thì đó mới là vấn đề. 92 00:03:51,291 --> 00:03:52,736 2 năm trước 93 00:03:52,738 --> 00:03:55,416 sau khi làm sạch nướu gây mê, tao tưởng tao đi trên xe buýt 94 00:03:55,418 --> 00:03:58,411 nhưng bằng cách nào lại nằm trên 1 cái tàu chở rượu tới Mexico. 95 00:04:00,110 --> 00:04:02,721 Họ phải gây mê cho mày khi làm sạch răng à? 96 00:04:02,723 --> 00:04:05,234 Ừ, họ phải làm thế, ko thì tao cắn 97 00:04:05,236 --> 00:04:07,265 Kệ mày, Sheldon. Tao kiệt sức rồi 98 00:04:07,267 --> 00:04:09,312 Tao ko dẫn mày tới nha sĩ đâu 99 00:04:09,314 --> 00:04:10,593 Sai lầm rồi pa 100 00:04:10,595 --> 00:04:14,138 Dưới đoạn 37-B - hợp đồng bạn cùng phòng 101 00:04:14,140 --> 00:04:16,135 Mục "Nhiệm vụ linh tinh"--mày có nghĩa vụ 102 00:04:16,137 --> 00:04:17,699 dẫn tao tới nha sĩ. 103 00:04:17,701 --> 00:04:20,861 Thấy ko? Nó ngay sau đoạn "đề nghị ngửi thử 104 00:04:20,863 --> 00:04:23,573 các sản phẩm từ sữa có dấu hiệu đáng nghi." 105 00:04:23,575 --> 00:04:27,485 Tao chán cái hợp đồng bạn cùng phòng 106 00:04:29,650 --> 00:04:30,896 Nó thật lố bịch 107 00:04:30,898 --> 00:04:32,893 Tao là bạn cùng phòng chứ có phải là cu li đâu 108 00:04:32,895 --> 00:04:35,057 Mày biết ko, hôm qua, tao có nhiều thứ hay để làm 109 00:04:35,059 --> 00:04:37,936 hơn là chở mày tới cửa hàng mô hình tàu hỏa "chuẩn". 110 00:04:37,938 --> 00:04:39,933 ở Garden Grove bởi vì cái cửa hàng ở Pasadena 111 00:04:39,935 --> 00:04:42,928 "quá bự cho sự dễ vỡ của nó" 112 00:04:42,930 --> 00:04:44,826 Thì đúng mà. 113 00:04:44,828 --> 00:04:46,489 Hỏi mọi người coi. 114 00:04:46,491 --> 00:04:47,704 Tao đếch quan tâm 115 00:04:47,706 --> 00:04:48,703 Tao xong rồi. 116 00:04:48,705 --> 00:04:50,035 Chờ đó. 117 00:04:50,037 --> 00:04:53,363 Mày nói là mày muốn cầu khẩn khoản 209? 118 00:04:53,365 --> 00:04:54,744 Tao ko biết đó là gì, 119 00:04:54,746 --> 00:04:57,324 nhưng nếu tao được về nhà ngủ, thì vâng 120 00:04:57,326 --> 00:04:58,322 Nghĩ cho thông đi mày 121 00:04:58,324 --> 00:05:00,403 Khoản 209 đình chỉ tình bạn của tụi mình 122 00:05:00,405 --> 00:05:01,959 và kéo hợp đồng bạn cùng phòng xuống 123 00:05:01,984 --> 00:05:03,281 mức ít cần thiết 124 00:05:03,351 --> 00:05:04,690 Mọi trách nhiệm của tụi mình với nhau sẽ 125 00:05:04,715 --> 00:05:06,690 chỉ để cho thuê, vụ lợi 126 00:05:06,895 --> 00:05:09,223 và công nhận 1 cách qua loa 127 00:05:09,225 --> 00:05:10,504 khi gặp nhau ở sảnh. 128 00:05:10,506 --> 00:05:12,119 Sao? 129 00:05:15,281 --> 00:05:17,794 Tao kí ở đâu đây? 130 00:05:17,796 --> 00:05:19,824 Ngay đây 131 00:05:19,826 --> 00:05:21,554 Xài tay mày đi. 132 00:05:22,321 --> 00:05:24,600 Đó. Xong. Được rồi 133 00:05:24,602 --> 00:05:27,146 Thế thôi. Bây giờ thì ko bạn bè, 134 00:05:27,148 --> 00:05:28,777 lợi ích hay gì nữa cả 135 00:05:28,779 --> 00:05:30,591 Tụi mình ko còn quen biết nhau nữa 136 00:05:30,593 --> 00:05:32,722 Trích lời từ phim Toy Story-- 137 00:05:32,724 --> 00:05:36,682 "Ko có bạn bè gì với tôi nữa." 138 00:05:36,684 --> 00:05:37,963 Tao sẽ về nhà và đi ngủ. 139 00:05:37,965 --> 00:05:41,009 Ừ, đếch có ai quan tâm cả 140 00:05:42,175 --> 00:05:44,607 Hôm nay tao có tin khá vui từ NASA. 141 00:05:44,609 --> 00:05:47,274 Tuần tới, tao sẽ bay tới Houston để định hướng 142 00:05:47,276 --> 00:05:50,597 và thực tập trong môi trường ko trọng lực. 143 00:05:50,599 --> 00:05:51,654 Nghĩa là gì? 144 00:05:51,656 --> 00:05:54,489 Anh ấy sẽ học cách ỉa trong ko gian 145 00:05:56,134 --> 00:05:59,187 Mở cửa buồng lái ra, HAL. 146 00:06:00,246 --> 00:06:03,902 Nickname của mày nên là "Thuốc nổ màu nâu" 147 00:06:06,504 --> 00:06:08,517 Chào các bạn yêu dấu 148 00:06:08,519 --> 00:06:10,782 Và tiến sĩ Hofstadter. 149 00:06:11,655 --> 00:06:13,835 Sao? 150 00:06:13,837 --> 00:06:16,067 Sao? 151 00:06:16,069 --> 00:06:17,694 Tao xin lỗi. 152 00:06:17,696 --> 00:06:19,003 Tao sẽ về nhà sớm hơn 153 00:06:19,005 --> 00:06:22,341 nhưng xe buýt toàn dừng lại để đón khách 154 00:06:22,343 --> 00:06:24,741 Em để dành cho anh bánh bột lọc này. 155 00:06:24,743 --> 00:06:26,889 Sự quan tâm của em làm anh cảm động quá 156 00:06:26,891 --> 00:06:28,232 Sẽ tốt hơn nữa 157 00:06:28,234 --> 00:06:30,731 nếu mai em dẫn anh tới nha sĩ 158 00:06:30,733 --> 00:06:32,241 Em xin lỗi, Sheldon, em bận rồi. 159 00:06:32,243 --> 00:06:34,473 Em đang nghiên cứu dở dang về chứng nghiện. 160 00:06:34,475 --> 00:06:36,587 Phòng thí nghiệm của em đầy khỉ say rượu, 161 00:06:36,589 --> 00:06:39,573 và mai là ngày tụi em chuyển chúng tới O'Doul's. 162 00:06:39,575 --> 00:06:41,033 Em là bạn gái của anh 163 00:06:41,035 --> 00:06:43,718 mà lại ko đáp ứng nhu cầu của anh sao? 164 00:06:43,720 --> 00:06:46,436 Phép kì diệu đâu rồi trời? 165 00:06:47,511 --> 00:06:49,490 Sheldon, đó ko phải là trách nhiệm của bạn gái. 166 00:06:49,492 --> 00:06:51,872 Vả lại, anh ko dùng theo đúng "chức năng" 167 00:06:51,874 --> 00:06:53,651 thì làm sao tôi biết nhỉ? ;)) 168 00:06:59,558 --> 00:07:01,655 Howard ko bắt tôi dẫn đi shopping 169 00:07:01,657 --> 00:07:03,299 hay dẫn tới nha sĩ 170 00:07:03,301 --> 00:07:05,228 hay dẫn đi làm sạch răng, nhỉ? 171 00:07:05,230 --> 00:07:06,637 Tất nhiên 172 00:07:06,639 --> 00:07:09,423 Nhưng khi nào má anh mệt, tới lượt em đó, nhóc 173 00:07:10,632 --> 00:07:13,534 Nếu Amy quá bận, nghĩa là những người còn lại 174 00:07:13,536 --> 00:07:15,697 có cơ hội làm cuộc sống của tôi dễ dàng hơn 175 00:07:15,699 --> 00:07:16,839 theo cách đó, đảm bảo các người 176 00:07:16,841 --> 00:07:18,601 được nhắc tới trong hồi kí của tôi 177 00:07:18,603 --> 00:07:21,873 tiêu đề dự kiến là "Hoan nghênh, loài người" 178 00:07:21,875 --> 00:07:23,215 Được rồi, vậy thì, 179 00:07:23,217 --> 00:07:26,067 cứ la lớn khi nghe thấy nhiệm vụ các người muốn đảm nhận nhé. 180 00:07:26,069 --> 00:07:27,628 Nha sĩ. 181 00:07:31,605 --> 00:07:34,003 Được rồi, chúng ta có thể quay lại cái đó sau. 182 00:07:34,005 --> 00:07:36,521 Ai muốn chở tôi đi mua gót mới 183 00:07:36,523 --> 00:07:39,373 cho đôi giày đi vest của tôi vào sáng thứ 4 184 00:07:42,763 --> 00:07:43,886 Có ai ko? 185 00:07:43,888 --> 00:07:46,571 Cái đó thì ai cũng phải phản đối. 186 00:07:46,573 --> 00:07:49,272 Được thôi, bác sĩ da liễu. 187 00:07:52,108 --> 00:07:54,289 Bác sĩ dị ứng? 188 00:07:54,978 --> 00:07:57,930 Bác sĩ chân? 189 00:07:57,932 --> 00:07:59,843 Cắt tóc? 190 00:07:59,845 --> 00:08:02,443 Được rồi, cái này mới vui nè. 191 00:08:02,445 --> 00:08:04,692 Tôi cần 1 cái khung hình mới 192 00:08:04,694 --> 00:08:07,393 và tôi thèm thịt viên Thụy Điển. 193 00:08:07,395 --> 00:08:10,581 Ai muốn dành cả ngày với tôi ở IKEA? 194 00:08:12,092 --> 00:08:13,635 Thịt viên ở đó khá ngon. 195 00:08:13,637 --> 00:08:14,272 Gì thế? 196 00:08:14,274 --> 00:08:15,530 Ko có gì. 197 00:08:17,914 --> 00:08:19,455 Xin chào, Stuart. 198 00:08:19,457 --> 00:08:20,943 Này, Sheldon. 199 00:08:20,945 --> 00:08:22,417 Tao giúp mày tìm cái gì đây? 200 00:08:22,418 --> 00:08:23,830 Ko. 201 00:08:23,832 --> 00:08:24,960 Tao chỉ ngồi ở nhà 202 00:08:24,962 --> 00:08:27,679 nghĩ về việc trò chuyện với 203 00:08:27,682 --> 00:08:29,589 người yêu thích thứ 9 tuyệt đến thế nào thôi 204 00:08:29,592 --> 00:08:31,154 Thứ 9? 205 00:08:31,156 --> 00:08:32,718 Mày được tăng 1 bậc. 206 00:08:32,720 --> 00:08:36,028 Bạn tao ở Somalia mới bị hải tặc bắt cóc. 207 00:08:37,683 --> 00:08:39,849 Vậy, mày khỏe ko? 208 00:08:39,852 --> 00:08:41,592 Ko khỏe lắm 209 00:08:41,594 --> 00:08:44,605 Bác sĩ tâm thần của tao mới tự sát và... 210 00:08:44,607 --> 00:08:46,818 đổ thừa cho tao trong thư tuyệt mệnh. 211 00:08:48,986 --> 00:08:51,208 Tốt. Tốt. 212 00:08:52,490 --> 00:08:54,539 Vậy, còn gia đình mày thì sao? 213 00:08:54,541 --> 00:08:56,773 Mẹ mày sao rồi? Bả còn sống ko? 214 00:08:56,775 --> 00:08:58,285 Ừ 215 00:08:58,287 --> 00:09:00,884 Còn bố mày? còn sống ko? 216 00:09:00,886 --> 00:09:01,997 Ừ. 217 00:09:01,999 --> 00:09:03,745 Còn ông bà mày, còn sống chứ? 218 00:09:03,747 --> 00:09:05,918 Ko. 219 00:09:05,920 --> 00:09:07,521 Tao xin lỗi vì mất mát của mày. 220 00:09:08,631 --> 00:09:09,877 Để động viên mày, 221 00:09:09,879 --> 00:09:13,259 tao có lịch làm sạch răng chiều nay. 222 00:09:13,261 --> 00:09:17,638 Ý mày sao nếu dắt tao đi tới đó, anh bạn? 223 00:09:17,640 --> 00:09:19,974 Xin lỗi, mày muốn tao dẫn mày tới nha sĩ à? 224 00:09:19,976 --> 00:09:22,809 Ừ. Giờ thì tao ko thể hứa trước được gì, 225 00:09:22,812 --> 00:09:24,159 nhưng đó là kiểu 226 00:09:24,161 --> 00:09:26,129 giúp 1 thằng bạn trong 1 danh sách ngắn 227 00:09:26,131 --> 00:09:28,732 thăng lên hạng 8 đấy. 228 00:09:28,734 --> 00:09:29,839 Sheldon, tao đang làm việc mà. 229 00:09:29,841 --> 00:09:31,485 Tao ko dẫn mày đi nha sĩ được. 230 00:09:31,487 --> 00:09:34,573 Đồng thời- và tao ko thể nhấn mạnh điều này sao cho đủ-- 231 00:09:34,576 --> 00:09:38,034 đó là tao ko muốn dẫn mày tới nha sĩ. 232 00:09:38,035 --> 00:09:40,995 Ko thể giúp bạn bè lúc nguy khốn hả? 233 00:09:40,997 --> 00:09:43,378 Tao biết việc điều trị của mày tới từ đâu rồi. 234 00:09:47,420 --> 00:09:51,090 Nếu tụi mình đặt nickname phi hành gia cho mày là 235 00:09:51,092 --> 00:09:54,461 Howard "Buzz" Wolowitz? 236 00:09:54,463 --> 00:09:56,464 Ko xài "Buzz." được. 237 00:09:56,466 --> 00:09:58,034 "Buzz" có người chọn rồi. 238 00:09:58,036 --> 00:10:00,786 Buzz Lightyear đâu có thật. (Toy Story) 239 00:10:02,840 --> 00:10:06,327 Ko, đó ko phải là điều tao đang nói. 240 00:10:06,329 --> 00:10:09,465 Mày đang nói đến chuyện khi nó nghĩ mình có thật à? 241 00:10:12,269 --> 00:10:14,538 Ko. 242 00:10:14,540 --> 00:10:16,775 Được rồi, thế còn "va đập"? 243 00:10:16,777 --> 00:10:18,944 Howard "Va đập" Wolowitz. 244 00:10:20,047 --> 00:10:21,614 Vâng, tuyệt vời nhỉ. Các phi hành gia khác 245 00:10:21,616 --> 00:10:23,617 sẽ thích việc trôi nổi ngoài ko gian 246 00:10:23,619 --> 00:10:25,120 với 1 thằng tên là "Va đập." 247 00:10:25,122 --> 00:10:27,973 Được rồi, thế còn... 248 00:10:27,975 --> 00:10:30,626 Thế còn "Rocket Man"? 249 00:10:32,096 --> 00:10:34,515 Ko tệ đâu, Howard "Rocket Man" Wolowitz. 250 00:10:34,517 --> 00:10:36,267 Nó hay đấy, nhưng tao nói rồi, 251 00:10:36,269 --> 00:10:37,736 tao ko được chọn nickname. 252 00:10:37,738 --> 00:10:39,605 Mà do các phi hành gia khác chọn. 253 00:10:39,607 --> 00:10:42,025 Có khi đó là cách gợi ý cho họ. 254 00:10:42,027 --> 00:10:43,994 Bằng cách nào? 255 00:10:43,996 --> 00:10:45,997 Có lần, tao thử mang theo con yo-yo Duncan, 256 00:10:45,999 --> 00:10:49,151 hy vọng mấy đứa con nít khác gọi tao là Duncan. 257 00:10:49,153 --> 00:10:50,953 Có tác dụng ko? 258 00:10:50,955 --> 00:10:54,108 Ko, cuối cùng tụi nó gọi tao là Sock Mouth.(Mồm tất) 259 00:10:55,044 --> 00:10:56,494 Bởi vì tụi nó lấy mất con yo-yo của tao 260 00:10:56,496 --> 00:10:58,497 và nhét tất vào mồm tao. 261 00:11:00,768 --> 00:11:04,522 Được rồi, nếu như tụi mình cài nhạc chuông "Rocket Man", 262 00:11:04,524 --> 00:11:07,059 và lần tới mày nói chuyện với mấy gã đó, 263 00:11:07,061 --> 00:11:08,677 tao sẽ gọi cho mày và bọn họ sẽ nghe thấy. 264 00:11:08,679 --> 00:11:10,313 Gieo mầm đi. 265 00:11:10,315 --> 00:11:12,182 Kế hoạch cũng ko tệ lắm đâu. 266 00:11:12,184 --> 00:11:15,687 Ko phải tự nhiên người ta gọi tao là "Brown Dynamite" đâu. 267 00:11:17,874 --> 00:11:18,825 Sao? 268 00:11:18,827 --> 00:11:20,293 Sao? 269 00:11:21,495 --> 00:11:23,330 Này, mày tới nha sĩ chưa? 270 00:11:23,332 --> 00:11:24,632 Ko cần thiết. 271 00:11:24,634 --> 00:11:27,168 Tao đã tìm được dịch vụ gửi xe tải tới tận nhà 272 00:11:27,170 --> 00:11:28,554 để làm sạch răng. 273 00:11:28,556 --> 00:11:30,724 Họ chủ yếu chỉ chăm sóc cho chó nhưng 274 00:11:32,643 --> 00:11:35,062 ...anh chàng trong điện thoại có vẻ thoáng nghĩ. 275 00:11:35,064 --> 00:11:36,932 Được, Sheldon, 276 00:11:36,934 --> 00:11:38,984 nếu mày cần tao dẫn mày tới nha sĩ, 277 00:11:38,986 --> 00:11:40,353 thì tao sẽ dẫn mày đi. 278 00:11:40,355 --> 00:11:42,907 Mày đang đề nghị rằng mày bắt đầu biết nghĩ 279 00:11:42,909 --> 00:11:45,744 và mong muốn được tái thiết mối qh đôi bên cùng có lợi xuất phát 280 00:11:45,746 --> 00:11:47,746 từ sự tham gia đầy đủ trong Hiệp ước bạn cùng phòng à? 281 00:11:47,748 --> 00:11:48,898 Dĩ nhiên. 282 00:11:48,900 --> 00:11:50,750 Nếu mày thừa nhận rằng mày là thằng đàn ông 30 tuổi 283 00:11:50,752 --> 00:11:52,753 ko có khả năng tự lực cánh sinh. 284 00:11:52,755 --> 00:11:57,593 Mồm Tất đang đánh bại nó kìa. 285 00:11:57,595 --> 00:11:59,261 Tao sẽ ko thừa nhận gì cả. 286 00:11:59,263 --> 00:12:00,463 Và giờ, xin lỗi mày, 287 00:12:00,465 --> 00:12:02,182 tao phải gọi nha sĩ và xem thử 288 00:12:02,184 --> 00:12:04,869 liệu tao có thể gội đầu và cắt móng luôn ko. 289 00:12:16,819 --> 00:12:18,946 Ồ, tốt, anh cũng bị mất điện. 290 00:12:18,948 --> 00:12:20,085 Chuyện đó sao lại tốt? 291 00:12:20,087 --> 00:12:21,761 Bởi vì tháng trước, 292 00:12:21,763 --> 00:12:23,637 em gửi cho công ty điện lực 1 cái thẻ mua quà Starbucks, 293 00:12:23,639 --> 00:12:27,675 thiệp xin lỗi và vài bô ảnh em mặc áo ngực. 294 00:12:28,480 --> 00:12:29,971 Mất điện rồi. 295 00:12:29,973 --> 00:12:32,181 Thực hiện nghi thức mất điện. 296 00:12:32,183 --> 00:12:35,214 Chuyện gì xảy ra với cái thứ "đường dẫn lối thoát phát sáng trong đêm" 297 00:12:35,216 --> 00:12:37,174 mày vẽ trên sàn nhà hả? 298 00:12:37,176 --> 00:12:39,520 Cái đó gây ung thư đấy. 299 00:12:39,522 --> 00:12:41,062 Dù sao thì.. 300 00:12:41,064 --> 00:12:42,871 Thật tệ là mày ko còn quyền hạn gì 301 00:12:42,873 --> 00:12:44,630 để hưởng lợi tình bạn của tao, 302 00:12:44,632 --> 00:12:47,663 bởi vì tao tích cực chuẩn bị 303 00:12:47,665 --> 00:12:48,819 cho những tình huống khẩn cấp như thế này. 304 00:12:48,821 --> 00:12:51,416 Vui lòng đừng nhìn bất cứ thứ gì bằng ánh sáng này 305 00:12:51,418 --> 00:12:53,142 Nó ko dành cho mày đâu. 306 00:12:54,633 --> 00:12:57,364 Chỉ là mất điện thôi, tao chắc sẽ có điện ngay ấy mà 307 00:12:57,366 --> 00:12:59,207 Và tao chắc thằng đần nào đó trong nhóm Donner (google: Donner party) 308 00:12:59,209 --> 00:13:01,016 nói rằng tuyết sẽ ngừng rơi bất cứ lúc nào kể từ giờ. 309 00:13:02,843 --> 00:13:05,439 Tao nghĩ bọn họ ăn thịt hắn trước đấy. 310 00:13:06,412 --> 00:13:08,254 Em có vài cây nến trong nhà. 311 00:13:08,256 --> 00:13:10,147 Nến?! Trong khi đang mất điện?! 312 00:13:10,149 --> 00:13:11,890 Cô điên à? Định đốt nhà à. 313 00:13:11,892 --> 00:13:12,811 Ko, công ty điện nước Pasadena 314 00:13:12,813 --> 00:13:14,202 khuyên xài 315 00:13:14,204 --> 00:13:16,464 que phát sáng. 316 00:13:16,466 --> 00:13:18,692 Cái đó mà gọi là que phát sáng à? 317 00:13:24,725 --> 00:13:27,237 Đây mới gọi là que phát sáng này. 318 00:13:27,239 --> 00:13:28,979 Đi nào em. 319 00:13:28,981 --> 00:13:30,956 Trước khi đi, xin lưu ý cho 320 00:13:30,958 --> 00:13:34,441 Tao ko chỉ có nguồn năng lượng ắc quy xài được dưới nước 321 00:13:34,443 --> 00:13:35,614 có khả năng vận hành cả 322 00:13:35,616 --> 00:13:37,038 hệ thống giải trí của tụi mình 323 00:13:37,040 --> 00:13:38,445 mà tao còn có 324 00:13:38,447 --> 00:13:42,148 61 tập Red Dwarf... của đài BBC 325 00:13:42,150 --> 00:13:45,499 và ngũ cốc Fiddle-Faddle. 326 00:13:45,501 --> 00:13:47,124 Tất cả là của mày 327 00:13:47,126 --> 00:13:49,889 nếu mày sẵn sàng tái thiết lại hiệp ước bạn cùng phòng. 328 00:13:49,891 --> 00:13:53,927 Em có rượu trong phòng và và vài bịch xốp tụi mình có thể bóp 329 00:13:58,485 --> 00:13:59,690 Nó sẽ quay lại thôi. 330 00:13:59,692 --> 00:14:01,416 Rượu và gái trong bóng tối 331 00:14:01,418 --> 00:14:03,845 nó sẽ chán đến chết cho xem. 332 00:14:05,052 --> 00:14:07,345 Uống vì rượu và bịch xốp 333 00:14:08,886 --> 00:14:11,817 và vì ko phải xem thằng Sheldon chứng minh 334 00:14:11,819 --> 00:14:13,536 cái máy lọc thẩm thấu ngược của nó 335 00:14:13,538 --> 00:14:15,994 chuyển nước tiểu thành nước uống. 336 00:14:17,960 --> 00:14:19,957 Trong đội nữ hướng đạo sinh, Tammie Dineesha đã nói 337 00:14:19,959 --> 00:14:22,170 tụi mình có thể làm như thế bằng quần tất da. 338 00:14:22,172 --> 00:14:25,003 Nếu cô ta lầm. 339 00:14:25,005 --> 00:14:28,067 Dù sao thì, anh muốn âu yếm nhau ko? 340 00:14:28,069 --> 00:14:30,982 Anh tưởng vì mối quan hệ của tụi mình đang là bản thử beta, 341 00:14:30,984 --> 00:14:33,275 em muốn mọi thứ chậm lại 342 00:14:33,277 --> 00:14:34,553 Được rồi. 343 00:14:34,555 --> 00:14:37,305 Anh muốn âu yếm nhau chậm lại ko? 344 00:14:37,307 --> 00:14:42,121 Anh có thể đi chậm như có 1 con sên bò trong mồm em vậy 345 00:14:43,661 --> 00:14:46,069 346 00:14:47,806 --> 00:14:50,540 Hên cho anh là giờ ko có gì để làm đấy. 347 00:14:53,100 --> 00:14:54,567 Xin lỗi, Leonard. 348 00:14:54,569 --> 00:14:55,851 Mày ko biết gõ cửa từ lúc nào thế? 349 00:14:55,853 --> 00:14:57,211 Đó là điều tốt đẹp duy nhất của mày đấy 350 00:14:57,212 --> 00:14:58,897 Sự tế nhị đang bị tạm hoãn, Leonard. 351 00:14:58,898 --> 00:15:02,897 Tụi mình đang trong tình huống khẩn cấp. 352 00:15:02,902 --> 00:15:04,117 Thế giới đang 353 00:15:04,119 --> 00:15:05,652 rơi vào tình trạng hỗn loạn trong bóng tối. 354 00:15:05,654 --> 00:15:09,823 Sự mất trật tự và man rợ đang là chỉ thị trong ngày. 355 00:15:09,825 --> 00:15:11,265 Tốt, là gì đây? 356 00:15:11,267 --> 00:15:12,480 Tao đang làm bánh s'mores. 357 00:15:13,495 --> 00:15:15,180 Tao muốn thông báo với mày 358 00:15:15,182 --> 00:15:16,996 trong trường hợp mày ngửi thấy mùi kẹo dẻo được caramel 359 00:15:16,999 --> 00:15:19,791 và tưởng nhà máy kẹo gần đây bị cháy. 360 00:15:19,793 --> 00:15:22,085 S'mores hả? Tốt cho mày 361 00:15:22,087 --> 00:15:24,715 Phải, hay tốt cho tụi mình 362 00:15:24,717 --> 00:15:25,788 nếu mày kí vào đây 363 00:15:25,790 --> 00:15:27,507 và thiết lập lại hiệp ước bạn cùng phòng. 364 00:15:27,509 --> 00:15:28,717 Ko, cảm ơn, tao ổn. 365 00:15:28,719 --> 00:15:30,801 Thật sao? 366 00:15:30,804 --> 00:15:32,166 Được rồi. 367 00:15:32,167 --> 00:15:34,598 Trong trường hợp đó thì tao sẽ làm s'more 1 mình. 368 00:15:34,600 --> 00:15:37,724 Và ăn s'more 369 00:15:41,357 --> 00:15:43,440 1 mình. 370 00:15:43,442 --> 00:15:45,609 - Aw. - Ko, đừng "aw" với nó. 371 00:15:45,611 --> 00:15:47,110 Nó tự gây chuyện chứ ai. 372 00:15:47,112 --> 00:15:48,725 Nhưng anh ấy đang buồn. 373 00:15:48,727 --> 00:15:49,613 Ko, nó bị khùng. 374 00:15:49,615 --> 00:15:51,897 Thỉnh thoảng, bị khùng trong như buồn 375 00:15:51,900 --> 00:15:55,451 để dụ em quay lại với nó đấy. 376 00:15:55,454 --> 00:15:58,144 Em nghĩ anh ấy nhớ anh bạn nhỏ của mình 377 00:15:59,208 --> 00:16:01,083 Được rồi. 378 00:16:01,085 --> 00:16:02,413 Nhưng nhớ lấy lời anh, 379 00:16:02,415 --> 00:16:05,662 Cái chuyện âu yếm kiểu hồi teen đầy tức tối này, chưa hết đâu nhé. 380 00:16:16,225 --> 00:16:18,059 Tao tưởng mày nói nến nguy hiểm 381 00:16:18,060 --> 00:16:20,182 Đây là hộp quẹt Bunsen. 382 00:16:21,689 --> 00:16:25,190 Tao là nhà khoa học, tao biết mình đang làm gì. 383 00:16:25,192 --> 00:16:27,080 Chết bà. 384 00:16:30,774 --> 00:16:31,947 385 00:16:31,949 --> 00:16:36,421 Tao mất cả 1 gallon nước tiểu để làm ra ly nước đó đấy. 386 00:16:39,832 --> 00:16:41,794 Nghe này, Sheldon, chuyện này thật ngu ngốc. 387 00:16:41,796 --> 00:16:43,458 Tao ko thấy lý do nào để tụi mình ko làm bạn với nhau cả. 388 00:16:43,460 --> 00:16:45,073 Và tao tự nguyện chở mày đi 389 00:16:45,075 --> 00:16:46,378 và giúp mày làm những việc đó. 390 00:16:46,380 --> 00:16:47,783 Tao chỉ ko muốn làm việc đó 391 00:16:47,785 --> 00:16:49,589 chỉ vì cái hiệp định bạn cùng phòng ngớ ngẩn thôi. 392 00:16:49,591 --> 00:16:51,131 Mày định đề nghị chuyện gì đây? 393 00:16:51,133 --> 00:16:53,176 Tụi mình quay lại như trước đây. 394 00:16:53,178 --> 00:16:55,198 Nhưng khi tao làm gì đó cho mày, 395 00:16:55,200 --> 00:16:57,097 mày phải thể hiện 1 ít sự biết ơn chứ. 396 00:16:57,099 --> 00:17:00,433 Và tao làm thế bằng cách nào? 397 00:17:00,436 --> 00:17:03,038 Mày nói "Cảm ơn" 398 00:17:03,040 --> 00:17:05,772 Lúc nào cũng vậy à? 399 00:17:05,774 --> 00:17:08,233 Nó đâu có điên. 400 00:17:08,235 --> 00:17:09,986 Counter-proposal. 401 00:17:09,987 --> 00:17:12,029 Tụi mình tái thiết lại toàn bộ hiệp ước bạn cùng phòng. 402 00:17:12,031 --> 00:17:13,613 bằng phần thêm vào sau đây: 403 00:17:13,615 --> 00:17:18,701 Trên tinh thần ngày của mẹ, hoặc ngày của bố 404 00:17:18,704 --> 00:17:21,275 mỗi năm 1 lần, tụi mình dành ra 1 ngày để ăn mừng 405 00:17:21,277 --> 00:17:22,998 những đóng góp của mày cho cuộc sống của tao 406 00:17:23,000 --> 00:17:26,432 cả thực tế và tưởng tượng bởi mày. 407 00:17:27,546 --> 00:17:31,129 Tụi mình có thể gọi đó là ngày Leonard. 408 00:17:31,133 --> 00:17:33,384 Tao thích đấy. 409 00:17:33,385 --> 00:17:35,009 Đương nhiên rồi. 410 00:17:35,012 --> 00:17:36,802 Nó dành cho mày, như những thứ khác thôi 411 00:17:36,805 --> 00:17:39,104 Ôi, ơn trời. 412 00:17:39,105 --> 00:17:42,017 Tao ko nghĩ mình còn gì để làm ra 1 ly nước khác 413 00:17:42,019 --> 00:17:45,020 Vậy, tao có được ăn sáng trên giường trong ngày Leonard ko? 414 00:17:45,022 --> 00:17:46,067 Ko. 415 00:17:46,069 --> 00:17:47,147 Cho tao ngồi ở chỗ của mày được ko? 416 00:17:47,149 --> 00:17:48,151 Ko. 417 00:17:48,153 --> 00:17:50,025 Cho tao điều khiển máy điều nhiệt được ko? 418 00:17:50,027 --> 00:17:50,717 Ko. 419 00:17:50,719 --> 00:17:52,235 Tao được nhận thiệp ko? 420 00:17:52,237 --> 00:17:53,803 Đương nhiên rồi. 421 00:17:54,782 --> 00:17:56,620 Là ngày Leonard mà. 422 00:17:57,451 --> 00:17:59,238 Này mấy anh, quản lý tòa nhà nói 423 00:17:59,240 --> 00:18:00,952 lý do bị mất điện là do 424 00:18:00,954 --> 00:18:02,398 có ai đó xuống tầng hầm 425 00:18:02,400 --> 00:18:04,633 và ngắt công tắt cầu giao 426 00:18:07,795 --> 00:18:09,319 Thế à. 427 00:18:10,589 --> 00:18:12,671 Mày nghĩ ai làm việc đó hả, Sheldon? 428 00:18:12,674 --> 00:18:16,864 Sao tao biết được. 429 00:18:17,846 --> 00:18:20,379 Nhưng dù con người bí ẩn đó là ai, 430 00:18:20,381 --> 00:18:22,015 mày nên biết ơn, 431 00:18:22,017 --> 00:18:26,436 nếu ko có anh ta thì sẽ ko có ngày Leonard đâu 432 00:18:26,438 --> 00:18:27,688 Ngày Leonard? 433 00:18:27,689 --> 00:18:28,360 Ko có gì đâu. 434 00:18:28,361 --> 00:18:29,485 Cứ tặng nó 1 cái thiệp dễ thương là được. 435 00:18:34,363 --> 00:18:36,720 Được rồi, thử nhạc chuông của tao nào. 436 00:18:41,587 --> 00:18:44,141 - Đó là 1 bài hát rất hay. - Oh, yeah. 437 00:18:44,143 --> 00:18:45,894 Đó là lý do ông đấy được gọi là "ngài" Elton John đấy 438 00:18:45,896 --> 00:18:47,041 Người ta ko phong tước hiệp sĩ cho mày 439 00:18:47,043 --> 00:18:49,367 vì sáng tác bài "Wake Me Up Before You Go Go." đâu, 440 00:18:50,973 --> 00:18:53,396 Howard, có xuống ăn sáng ko hả?! 441 00:18:53,398 --> 00:18:54,952 Má, con nói với má là con có 442 00:18:54,954 --> 00:18:56,460 1 buổi hội nghị video với NASA rồi mà! 443 00:18:56,462 --> 00:18:57,737 Đừng làm phiền con! 444 00:18:57,739 --> 00:19:00,391 Ồ! Nghe ngài phi hành gia Big Shot nói kìa! 445 00:19:00,393 --> 00:19:04,682 Vâng, vui lòng lắng nghe ngài phi hành gia Big Shot đi! 446 00:19:08,304 --> 00:19:10,743 Chào buổi sáng. 447 00:19:10,745 --> 00:19:13,183 Này, Howard, cảm ơn vì dậy sớm 448 00:19:13,185 --> 00:19:15,919 Ko có gì, tiến sĩ Massimino. 449 00:19:15,921 --> 00:19:17,705 Mấy gã ở đây gọi tôi là Mass. 450 00:19:17,707 --> 00:19:19,556 Mass! nickname ngầu đấy. 451 00:19:19,558 --> 00:19:22,308 Vì lực tương đương với khối thời gian gia tốc. 452 00:19:22,310 --> 00:19:23,520 Yeah. 453 00:19:23,522 --> 00:19:26,239 Chỉ là tên rút ngắn của Massimino thôi 454 00:19:27,993 --> 00:19:30,989 Dù gì thì, kế hoạch cho sáng nay là đi hết... 455 00:19:32,384 --> 00:19:33,479 Xin lỗi, tôi có điện thoại. 456 00:19:33,481 --> 00:19:36,395 Là gì thế? Bài "Rocket Man" à? 457 00:19:36,397 --> 00:19:37,869 Ừ, nhạc chuông của tôi đấy. 458 00:19:37,871 --> 00:19:40,327 Bài hát yêu thích của tôi, "Rocket Man." 459 00:19:40,329 --> 00:19:41,800 Howard, 460 00:19:41,802 --> 00:19:45,585 ngũ cốc Fruit Loops của mày nhão ra rồi kìa! 461 00:19:46,667 --> 00:19:48,107 Ko phải bây giờ! 462 00:19:48,109 --> 00:19:49,369 Ai thế? 463 00:19:49,371 --> 00:19:51,416 Mẹ tôi. Xin lỗi 464 00:19:51,418 --> 00:19:54,594 Ko có chi... Fruit Loops. 465 00:19:58,596 --> 00:19:59,523 Translated by Vymuop Synced by The Big Bang Theory Vietnam