1
00:00:00,135 --> 00:00:02,266
Quer experimentar
algo novo no jantar?
2
00:00:02,267 --> 00:00:04,599
Talvez comida indiana,
mexicana?
3
00:00:04,600 --> 00:00:07,251
Já parou para pensar como
os humanos seriam diferentes
4
00:00:07,252 --> 00:00:09,976
se evoluíssem dos lagartos
ao invés dos mamíferos?
5
00:00:12,339 --> 00:00:14,476
Está bem,
vamos falar disso.
6
00:00:15,630 --> 00:00:18,603
Como você sabe, os lagartos,
animais de sangue frio,
7
00:00:18,604 --> 00:00:20,901
não possuem
sensibilidade térmica.
8
00:00:20,902 --> 00:00:23,762
Mas se movem mais lentamente
quando está frio.
9
00:00:23,763 --> 00:00:26,584
O lagarto do tempo
diria algo assim:
10
00:00:26,585 --> 00:00:29,430
"Levem um casaco,
está lento lá fora."
11
00:00:31,278 --> 00:00:33,233
Eu amo minha mente.
12
00:00:34,807 --> 00:00:37,373
Todos nós amamos.
E quanto ao jantar?
13
00:00:37,374 --> 00:00:41,569
Creio que adoraríamos insetos
ou lagartos menores.
14
00:00:41,570 --> 00:00:44,551
Poderíamos tirar a cauda
um do outro e grelhar,
15
00:00:44,552 --> 00:00:46,042
elas crescem de novo.
16
00:00:49,583 --> 00:00:52,873
Meu Sr. Spock de papelão
em tamanho real chegou!
17
00:00:54,100 --> 00:00:57,085
Sei que ele não ligaria para
um acesso de emoção humana,
18
00:00:57,086 --> 00:00:58,982
mas, oba, oba, oba!
19
00:01:02,179 --> 00:01:06,680
Comandante Spock pedindo
permissão pra ser desembrulhado.
20
00:01:06,681 --> 00:01:08,191
Com licença.
21
00:01:08,192 --> 00:01:10,435
Permissão concedida,
Comandante.
22
00:01:11,785 --> 00:01:14,322
Por isso que quanto mais
inteligente é o macaco,
23
00:01:14,323 --> 00:01:16,706
mais fezes eles jogam.
24
00:01:18,870 --> 00:01:20,311
Com licença, Amy.
25
00:01:20,312 --> 00:01:22,263
Penny, você tem planos
para jantar hoje?
26
00:01:22,264 --> 00:01:23,865
Por quê, vocês vão
a algum lugar?
27
00:01:23,866 --> 00:01:25,419
Não, quis dizer
só eu e você.
28
00:01:26,448 --> 00:01:28,157
Quer dizer,
como um encontro?
29
00:01:28,158 --> 00:01:30,469
Não "como um encontro".
É um encontro.
30
00:01:36,894 --> 00:01:39,462
Está bem.
Claro.
31
00:01:43,031 --> 00:01:45,896
Essa não!
Mandaram o Spock errado!
32
00:01:48,819 --> 00:01:51,764
Vida longa e toma essa,
Zachary Quinto.
33
00:01:56,267 --> 00:01:57,926
Isso é tão emocionante.
34
00:01:57,927 --> 00:01:59,642
Se Leonard e Penny voltarem,
35
00:01:59,643 --> 00:02:02,518
Howard e eu poderemos
ter um encontro duplo com eles.
36
00:02:03,087 --> 00:02:06,654
Por que nunca chamaram eu e
Sheldon para um encontro duplo?
37
00:02:09,207 --> 00:02:10,945
Tudo certo aí, Penny?
38
00:02:11,597 --> 00:02:12,950
Só um segundo.
39
00:02:14,025 --> 00:02:15,657
Exagerei?
40
00:02:17,822 --> 00:02:19,128
-Exagerou.
-Não.
41
00:02:21,505 --> 00:02:23,243
Esperem um pouco.
42
00:02:24,178 --> 00:02:27,428
Não suporta a sexualidade
natural dela, não é?
43
00:02:28,681 --> 00:02:30,471
Quando você e o Leonard
terminaram?
44
00:02:30,472 --> 00:02:32,829
Há uns 2 anos.
45
00:02:32,830 --> 00:02:34,863
Por que acha que ele
te chamou para sair?
46
00:02:34,864 --> 00:02:36,870
-Não sei.
-Talvez ele esteja morrendo.
47
00:02:36,871 --> 00:02:38,362
Seria tão romântico.
48
00:02:39,575 --> 00:02:42,473
-Ele não está morrendo.
-Que pena!
49
00:02:43,513 --> 00:02:45,618
Se ele estivesse,
ela podia jogá-lo na cama
50
00:02:45,619 --> 00:02:47,749
e montar nele
até o coração parar.
51
00:02:52,306 --> 00:02:53,728
Que tal assim?
52
00:02:54,593 --> 00:02:56,682
-Talvez.
-Qual é?
53
00:02:57,934 --> 00:02:59,566
É. Está bem. Não.
54
00:03:00,678 --> 00:03:02,538
Acha que vai dormir
com ele hoje?
55
00:03:02,539 --> 00:03:03,858
Com certeza não.
56
00:03:03,859 --> 00:03:06,759
Só vamos jantar
e ver no que dá.
57
00:03:06,760 --> 00:03:09,131
Se ele estivesse morrendo,
dormiria com ele?
58
00:03:09,550 --> 00:03:10,875
O quê?
59
00:03:10,876 --> 00:03:14,196
Se não fosse um doença
sexualmente transmissível.
60
00:03:15,130 --> 00:03:17,220
Como um ferimento
de lança na cabeça.
61
00:03:18,331 --> 00:03:20,018
Ele não está morrendo.
62
00:03:20,019 --> 00:03:22,062
Como você sabe?
É médica?
63
00:03:23,289 --> 00:03:24,870
Pode brincar
de faz de conta.
64
00:03:24,871 --> 00:03:27,299
Às vezes Howard e eu
fingimos que ele tem
65
00:03:27,300 --> 00:03:30,358
um ataque cardíaco
e eu sou uma cardiologista sexy.
66
00:03:30,359 --> 00:03:34,424
E a parte safada é que não sou
do plano de saúde dele.
67
00:03:37,317 --> 00:03:39,460
Que se dane.
Não vou me estressar com isso.
68
00:03:39,461 --> 00:03:40,812
É só um jantar.
69
00:03:41,747 --> 00:03:43,237
Com um homem morto.
70
00:03:45,309 --> 00:03:46,704
Amy, para com isso.
71
00:03:46,705 --> 00:03:48,709
Meus Deus,
estou tão nervosa.
72
00:03:48,710 --> 00:03:51,100
Relaxa!
O Leonard é louco por você.
73
00:03:51,101 --> 00:03:52,506
Vai dar tudo certo.
74
00:03:52,507 --> 00:03:55,709
Enfim voltamos a conversar
sem ficar um clima estranho.
75
00:03:55,710 --> 00:03:57,994
Se algo der errado,
como vai ficar?
76
00:03:57,995 --> 00:04:00,326
Acho que só Sheldon e eu
teremos encontro duplo
77
00:04:00,327 --> 00:04:01,650
com Howard e Bernadette.
78
00:04:03,093 --> 00:04:05,806
Claro, adoraríamos.
79
00:04:07,071 --> 00:04:09,942
Troque de roupa,
temos muito em jogo aqui.
80
00:04:17,075 --> 00:04:21,431
Quero construir uma estrada,
mas preciso de tora.
81
00:04:22,730 --> 00:04:25,069
Algum de vocês têm tora?
82
00:04:31,255 --> 00:04:33,473
Não entendi as risadas.
83
00:04:33,923 --> 00:04:36,118
O objetivo
de Colonizadores de Catan
84
00:04:36,119 --> 00:04:38,070
é construir estradas
e cidades.
85
00:04:38,071 --> 00:04:39,713
Para fazer isso
preciso de tora.
86
00:04:39,714 --> 00:04:42,806
Tenho ovelha,
mas preciso de tora.
87
00:04:45,152 --> 00:04:47,270
Quem tem a tora
para minha ovelha?
88
00:04:50,257 --> 00:04:52,893
Tudo bem, como estou?
89
00:04:52,894 --> 00:04:56,128
-Por que está fazendo isso?
-Do que está falando?
90
00:04:56,129 --> 00:04:57,848
Esqueceu o que Penny
fez com você?
91
00:04:57,849 --> 00:05:00,200
Precisou de 2 anos
e corromper com a minha irmã
92
00:05:00,201 --> 00:05:02,769
para superar isso.
93
00:05:02,770 --> 00:05:06,106
Não corrompi com sua irmã,
tivemos um relacionamento.
94
00:05:06,107 --> 00:05:09,643
Ouvi você chamá-la
de Docinho Marrom.
95
00:05:09,644 --> 00:05:12,479
Para mim
aquilo é corromper.
96
00:05:12,480 --> 00:05:15,555
-Quer minha opinião?
-Claro!
97
00:05:17,102 --> 00:05:20,070
-Sarcasmo?
-Não.
98
00:05:21,831 --> 00:05:23,256
Tudo bem, então.
99
00:05:23,891 --> 00:05:25,959
A razão pela qual
está obcecado
100
00:05:25,960 --> 00:05:28,679
por uma bobinha simpática
como a Penny,
101
00:05:28,680 --> 00:05:32,099
é por ela ser o oposto
do seu primeiro apego romântico:
102
00:05:32,100 --> 00:05:34,068
sua brilhante
e intimidante mãe.
103
00:05:34,069 --> 00:05:36,320
De onde você tirou isso?
104
00:05:36,321 --> 00:05:39,689
Está no livro dela,
Bebês Carentes, Bebês Egoístas.
105
00:05:41,525 --> 00:05:43,810
Isso não a torna verdadeira.
106
00:05:43,811 --> 00:05:46,529
É chamado não-ficção
por um motivo, Leonard.
107
00:05:47,031 --> 00:05:48,798
Te vejo mais tarde.
108
00:05:49,667 --> 00:05:51,812
Se fizerem um filme
sobre esse livro,
109
00:05:51,813 --> 00:05:53,738
sabe quem deveria ser
a mãe do Leonard?
110
00:05:53,739 --> 00:05:55,657
Sandra Bullock.
111
00:05:56,199 --> 00:05:57,683
Por quê?
112
00:05:57,993 --> 00:06:00,465
Porque ela é boa em tudo.
113
00:06:04,212 --> 00:06:06,828
Onde estávamos...
Sim.
114
00:06:06,829 --> 00:06:08,765
Alguém tem uma tora?
115
00:06:09,466 --> 00:06:12,614
Qual é!
Só quero uma tora.
116
00:06:12,883 --> 00:06:14,469
Vocês estão duros?
117
00:06:23,695 --> 00:06:27,763
Existe um nome para o primeiro
encontro entre ex-namorados?
118
00:06:27,764 --> 00:06:31,004
É uma boa pergunta.
Que tal "embaraçoso"?
119
00:06:33,596 --> 00:06:34,961
Parece apropriado.
120
00:06:36,562 --> 00:06:39,688
E se fingirmos estar mesmo
no primeiro encontro?
121
00:06:40,189 --> 00:06:41,741
-Ver como nos saímos.
-Tudo bem.
122
00:06:44,056 --> 00:06:45,983
Então, Polly,
fale sobre você.
123
00:06:47,663 --> 00:06:50,645
-É Penny
-Desculpe. Embaraçoso.
124
00:06:53,253 --> 00:06:55,813
Vejamos.
Sou de Nebraska
125
00:06:55,814 --> 00:06:58,847
e desde pequena
sonhei em vir para LA
126
00:06:58,848 --> 00:07:00,465
e virar
uma estrela de cinema.
127
00:07:00,466 --> 00:07:03,108
Após 4 anos
de aulas de interpretação
128
00:07:03,109 --> 00:07:04,536
e trabalhando de garçonete,
129
00:07:04,537 --> 00:07:06,343
fiz um comercial
sobre hemorroidas
130
00:07:06,344 --> 00:07:08,972
e uma peça sobre Anne Frank
em uma pista de boliche.
131
00:07:10,452 --> 00:07:12,839
Sonhos se realizam.
132
00:07:14,287 --> 00:07:16,293
-Sua vez.
-Vejamos...
133
00:07:17,233 --> 00:07:19,978
Sou um físico experimental
na Cal-Tech,
134
00:07:19,979 --> 00:07:23,343
quase toda minha pesquisa
é com lasers de alta potência.
135
00:07:23,344 --> 00:07:25,679
Acabei de ganhar
uma subvenção do governo
136
00:07:25,680 --> 00:07:28,837
para ver se os lasers
podem derrubar mísseis.
137
00:07:29,134 --> 00:07:31,575
-Nossa. Eles podem?
-Por Deus, não.
138
00:07:35,922 --> 00:07:37,357
Mas a grana é ótima.
139
00:07:38,542 --> 00:07:42,478
E eu usei o equipamento
para fazer meu Bat-sinal.
140
00:07:43,615 --> 00:07:46,232
Bat-sinal?
Você é um tipo de nerd?
141
00:07:46,233 --> 00:07:50,523
Não um tipo de nerd,
sou o rei dos nerds.
142
00:07:54,095 --> 00:07:55,459
O que isso quer dizer?
143
00:07:55,460 --> 00:07:58,212
Quer dizer
que se alguém me chatear,
144
00:07:58,213 --> 00:08:00,248
eu não o ajudo
a configurar a impressora.
145
00:08:01,980 --> 00:08:04,490
-Você é muito engraçado.
-Que bom.
146
00:08:04,491 --> 00:08:06,747
Lembre disso
quando eu tirar a camisa.
147
00:08:09,706 --> 00:08:12,110
Leonard, que legal.
Estou feliz de estarmos aqui.
148
00:08:12,111 --> 00:08:13,411
Eu também.
149
00:08:15,453 --> 00:08:17,639
O que acha,
vamos voltar a namorar?
150
00:08:18,570 --> 00:08:20,586
Não tão rápido.
151
00:08:20,587 --> 00:08:22,294
Desculpe, o que eu disse?
152
00:08:22,295 --> 00:08:25,925
Leonard, você sabe
que sempre gostarei de você.
153
00:08:25,926 --> 00:08:27,626
-Meu Deus.
-O quê?
154
00:08:27,627 --> 00:08:30,186
Você falou "sempre".
Sempre gostará de mim.
155
00:08:30,187 --> 00:08:31,487
E daí?
156
00:08:31,488 --> 00:08:36,059
Parece algo que se diz quando
não quer um relacionamento.
157
00:08:36,060 --> 00:08:39,148
"Não está dando certo,
mas sempre gostarei de você."
158
00:08:39,149 --> 00:08:43,321
"Desculpe, dormi com seu amigo,
mas sempre gostarei de você."
159
00:08:43,903 --> 00:08:47,942
"É o seguinte, Lisa: virei gay,
mas sempre gostarei de você."
160
00:08:49,291 --> 00:08:52,163
-Como você diria?
-"Gosto de você."
161
00:08:52,164 --> 00:08:53,879
-É a mesma coisa.
-Não é.
162
00:08:53,880 --> 00:08:56,048
-"Sempre" piora.
-Está pensando demais.
163
00:08:56,049 --> 00:08:58,024
-Não estou.
-Está sim, sempre faz isso.
164
00:08:58,025 --> 00:09:00,195
Viu, "sempre" piorou.
165
00:09:02,416 --> 00:09:05,769
É neste ponto que dá errado:
quando conversamos.
166
00:09:06,484 --> 00:09:09,977
Não sei como você namora
sem conversar.
167
00:09:09,978 --> 00:09:12,572
Saí com o TJ por 8 meses,
e nunca conversamos.
168
00:09:12,573 --> 00:09:14,919
Até hoje, não sei
o que o "TJ" significa.
169
00:09:16,804 --> 00:09:19,950
Se não conversavam, o quê...
Esquece, pergunta idiota.
170
00:09:23,203 --> 00:09:26,746
Agora que tenho
algumas toras,
171
00:09:27,893 --> 00:09:31,659
vou começar a erguer
a minha barraca.
172
00:09:33,380 --> 00:09:35,542
Ele só pode estar fazendo
de propósito.
173
00:09:38,603 --> 00:09:40,093
20h30.
174
00:09:40,094 --> 00:09:43,503
Você e a Penny decidiram
resgatar o ganso?
175
00:09:44,703 --> 00:09:46,867
Você tem 30 anos
e mora com a mãe.
176
00:09:49,743 --> 00:09:51,379
Acho que não foi bom.
177
00:09:51,380 --> 00:09:54,132
Não sabemos.
Não de certeza.
178
00:09:54,133 --> 00:09:56,541
Tudo que sabemos
é que Leonard chegou em casa.
179
00:10:01,318 --> 00:10:03,244
E agora?
180
00:10:04,016 --> 00:10:05,445
Novamente,
sem evidências.
181
00:10:05,446 --> 00:10:08,106
Pelo que ouvimos,
pode estar sendo assassinado.
182
00:10:09,267 --> 00:10:12,270
Agora, voltando ao jogo.
183
00:10:12,271 --> 00:10:13,848
Estava erguendo
alguma coisa.
184
00:10:19,616 --> 00:10:21,797
Claro.
Está bem na minha mão.
185
00:10:35,923 --> 00:10:38,469
O que ela quer de mim agora?
186
00:10:42,976 --> 00:10:45,995
-O que foi?
-Não pense demais sobre isto.
187
00:10:53,701 --> 00:10:55,181
Eu não entendo...
188
00:10:58,052 --> 00:11:00,470
-Mais cedo parecia que...
-Sem conversa.
189
00:11:03,174 --> 00:11:05,260
Até durante?
Porque às vezes tenho dúvidas.
190
00:11:14,579 --> 00:11:16,228
Foi divertido.
191
00:11:17,753 --> 00:11:20,157
Exceto pela cãibra no pé.
192
00:11:20,492 --> 00:11:21,917
Mas aguentou firme.
193
00:11:21,918 --> 00:11:24,052
Tinha muito em jogo.
194
00:11:26,492 --> 00:11:27,946
Então,
o que quer fazer agora?
195
00:11:29,154 --> 00:11:31,927
Quero pegar meu inalador,
mas estragaria o clima.
196
00:11:35,378 --> 00:11:36,864
Me explica...
197
00:11:37,165 --> 00:11:40,248
Como um encontro terrível
termina em sexo?
198
00:11:40,249 --> 00:11:42,843
Não sei.
É complicado.
199
00:11:42,844 --> 00:11:47,293
Sou um cara inteligente
e meu cérebro está bem irrigado.
200
00:11:47,294 --> 00:11:48,968
Podemos tentar.
201
00:11:49,766 --> 00:11:51,454
Bem. É só que...
202
00:11:51,989 --> 00:11:55,371
No restaurante,
quando disse que queria voltar,
203
00:11:55,372 --> 00:11:59,421
foi inesperado
e entrei em pânico.
204
00:12:00,191 --> 00:12:03,229
Por quê?
Do que está com medo?
205
00:12:03,230 --> 00:12:07,543
E se ficarmos e eu fizer
algo estúpido e te der um fora?
206
00:12:07,544 --> 00:12:08,941
E se eu te der um fora?
207
00:12:13,467 --> 00:12:15,121
Fala sério.
208
00:12:16,703 --> 00:12:20,317
Que tal não pensarmos
nisso como um relacionamento?
209
00:12:20,318 --> 00:12:22,794
Pode ser como uma nova versão
de um programa.
210
00:12:22,795 --> 00:12:24,582
Penny e Leonard 2.0.
211
00:12:25,250 --> 00:12:27,601
Podemos testá-lo internamente,
tirar os bugs,
212
00:12:27,602 --> 00:12:30,710
e quando acharmos que está bom,
disponibilizamos para o público.
213
00:12:33,177 --> 00:12:35,047
Não contamos aos outros
que voltamos?
214
00:12:35,048 --> 00:12:38,073
Exato. Fingimos
que o encontro foi mal.
215
00:12:38,074 --> 00:12:39,751
Não vamos precisar fingir.
216
00:12:40,289 --> 00:12:43,386
E deixamos eles pensarem
que decidimos ser só amigos
217
00:12:43,387 --> 00:12:45,332
e que está tudo bem.
218
00:12:45,333 --> 00:12:47,004
Certo, ótimo.
219
00:12:47,743 --> 00:12:49,184
Acabei de lembrar.
220
00:12:50,387 --> 00:12:52,118
Ainda tenho
um de seus inaladores.
221
00:12:54,725 --> 00:12:56,613
Não acredito
que guardou isso.
222
00:12:56,614 --> 00:12:58,937
Eu ia jogar fora,
mas não consegui.
223
00:13:00,308 --> 00:13:01,689
Que adorável.
224
00:13:06,370 --> 00:13:09,753
Em 25 a 30 minutos te mostro
o quanto significa para mim.
225
00:13:22,116 --> 00:13:23,637
-Leonard?
-Oi.
226
00:13:26,216 --> 00:13:27,871
Como vai?
227
00:13:28,576 --> 00:13:31,011
Sem queixas,
obrigado por perguntar.
228
00:13:33,366 --> 00:13:35,789
O que está fazendo acordado
às 3h da manhã?
229
00:13:37,693 --> 00:13:39,855
O que você
está fazendo acordado?
230
00:13:40,362 --> 00:13:42,171
Estava usando o banheiro.
231
00:13:43,214 --> 00:13:45,268
Eu também.
232
00:13:47,096 --> 00:13:50,018
Sério?
Eu não te vi lá dentro.
233
00:13:53,479 --> 00:13:55,411
Obviamente...
234
00:13:55,412 --> 00:13:58,182
Quando vi que você
usava o nosso, eu saí
235
00:13:58,183 --> 00:14:00,208
e usei outro.
236
00:14:01,139 --> 00:14:04,009
Onde?
237
00:14:04,010 --> 00:14:06,927
No posto
do outro lado da rua.
238
00:14:07,812 --> 00:14:09,881
De pijama?
239
00:14:09,882 --> 00:14:12,434
Sim.
240
00:14:12,435 --> 00:14:14,652
Descalço?
241
00:14:15,904 --> 00:14:18,105
Sim.
242
00:14:18,890 --> 00:14:21,775
Em uma noite fria
de inverno?
243
00:14:23,612 --> 00:14:25,829
Sim.
244
00:14:28,617 --> 00:14:30,835
Parece improvável.
245
00:14:30,836 --> 00:14:33,121
Você levou seu inalador?
246
00:14:33,122 --> 00:14:36,507
Levei sim.
247
00:14:39,744 --> 00:14:41,962
Então,
creio que seja plausível.
248
00:14:43,048 --> 00:14:46,350
-Espere um pouco, senhor.
-O quê?
249
00:14:47,254 --> 00:14:50,429
Após fazer uso
das instalações do posto,
250
00:14:50,630 --> 00:14:52,440
comprou algo?
251
00:14:52,441 --> 00:14:54,142
Como?
252
00:14:54,143 --> 00:14:55,632
É conveniente,
253
00:14:55,633 --> 00:14:58,173
após usar o banheiro
de um estabelecimento,
254
00:14:58,174 --> 00:14:59,474
fazer uma pequena compra.
255
00:14:59,899 --> 00:15:02,733
-Você o fez?
-Não.
256
00:15:04,103 --> 00:15:06,287
Aqui estão US$ 2.
257
00:15:09,074 --> 00:15:11,959
Compre um espetinho.
258
00:15:18,216 --> 00:15:21,452
Não quero espetinho.
259
00:15:23,655 --> 00:15:25,590
Não é a sua vontade.
260
00:15:25,591 --> 00:15:28,143
É a necessidade de um pobre
imigrante paquistanês
261
00:15:28,144 --> 00:15:29,961
tentando se virar
nos Estados Unidos
262
00:15:29,962 --> 00:15:34,064
trabalhando no Posto
da Colorado Boulevard à noite.
263
00:15:35,967 --> 00:15:38,152
Certo.
264
00:15:40,272 --> 00:15:43,240
"Bebê Carente, Bebê Egoísta"
realmente.
265
00:15:45,310 --> 00:15:46,911
Leonard já chega.
266
00:15:46,912 --> 00:15:49,447
Ele está procurando
outra vaga no estacionamento.
267
00:15:49,448 --> 00:15:51,783
-Por quê?
-Estávamos perto de um carro
268
00:15:51,784 --> 00:15:54,369
com um adesivo de
"Pergunte-me sobre meus netos"
269
00:15:54,370 --> 00:15:57,088
e tive medo de encontrar
com eles na saída
270
00:15:57,089 --> 00:15:59,707
e ser obrigado a perguntar.
271
00:16:00,992 --> 00:16:04,495
Estou triste por ele e Penny
não terem dado certo.
272
00:16:04,496 --> 00:16:06,164
Eu também.
273
00:16:06,165 --> 00:16:07,619
Em respeito a eles,
274
00:16:07,620 --> 00:16:10,802
não vamos nos exibir
com nosso relacionamento feliz.
275
00:16:10,803 --> 00:16:14,691
Você tem uma visão aguçada
do coração humano, Amy.
276
00:16:16,808 --> 00:16:20,895
Estamos ao lado de um Subaru
com um adesivo Gore-Lieberman.
277
00:16:20,896 --> 00:16:23,814
Duvido que queiram
falar sobre isso, estamos bem.
278
00:16:25,659 --> 00:16:28,848
Estou surpreso que tenha vindo
depois de ontem.
279
00:16:29,155 --> 00:16:32,410
Somos adultos.
Podemos ser amigos.
280
00:16:32,411 --> 00:16:35,628
Não sei se conseguiria ser amiga
do Howard se terminássemos.
281
00:16:35,629 --> 00:16:38,872
-Por quê não?
-Sou muito vingativa.
282
00:16:40,730 --> 00:16:44,633
-Sério?
-Com acesso a armas biológicas.
283
00:16:46,627 --> 00:16:48,896
Oi, pessoal.
Um pouco de água.
284
00:16:48,897 --> 00:16:50,714
Querem menus
ou já sabem o que querem?
285
00:16:50,715 --> 00:16:52,030
Leonard sabe o que quer,
286
00:16:52,031 --> 00:16:54,070
mas parece
que não vai conseguir de você.
287
00:16:55,213 --> 00:16:57,865
-Howard.
-Não, tudo bem, Bernadette.
288
00:16:57,866 --> 00:17:00,352
Às vezes, essas coisas
não dão certo.
289
00:17:00,353 --> 00:17:01,820
É, está tudo bem.
290
00:17:01,821 --> 00:17:04,772
Sempre vamos ter
sentimentos um pelo outro.
291
00:17:06,876 --> 00:17:09,109
Isso é bom.
292
00:17:09,947 --> 00:17:12,397
Viu, ela sabia
o quê "sempre" significa.
293
00:17:12,398 --> 00:17:15,199
Você parece um cão
com um osso, não é?
294
00:17:15,839 --> 00:17:17,419
Só estou provando
um ponto.
295
00:17:17,420 --> 00:17:19,624
O ponto é que você não sabe
mudar de assunto?
296
00:17:19,625 --> 00:17:23,724
Gente, antes que digam algo
do qual se arrependerão,
297
00:17:23,725 --> 00:17:25,676
gostaria
de fazer meu pedido.
298
00:17:27,228 --> 00:17:29,753
Espera. Sabe por que
não podemos ficar juntos?
299
00:17:29,754 --> 00:17:31,383
Porque sempre
tem que estar certo.
300
00:17:31,384 --> 00:17:34,242
-Não é verdade.
-Devo concordar com ele.
301
00:17:34,243 --> 00:17:36,887
Ele está errado mais vezes
do que todos que conheço.
302
00:17:37,655 --> 00:17:39,495
Lembrei que estou
no meu intervalo.
303
00:17:39,496 --> 00:17:40,955
Chamarei outra pessoa.
304
00:17:42,428 --> 00:17:45,310
Leonard, me prometa que quando
nossa garçonete chegar,
305
00:17:45,311 --> 00:17:48,834
não vai começar
um relacionamento com ela,
306
00:17:48,835 --> 00:17:50,901
porque estou
com muita fome.
307
00:18:02,740 --> 00:18:04,450
Inacreditável.
308
00:18:08,389 --> 00:18:11,403
Pode explicar por que agiu
como um idiota no restaurante?
309
00:18:11,404 --> 00:18:13,592
Tentei agir como se não
estivéssemos juntos.
310
00:18:13,593 --> 00:18:15,157
-O plano era esse, certo?
-Não,
311
00:18:15,158 --> 00:18:17,528
era dizer ao pessoal
que decidimos ser amigos.
312
00:18:17,529 --> 00:18:21,345
Isso é difícil de fazer com você
sempre agindo como um idiota.
313
00:18:22,054 --> 00:18:25,040
Quer saber? Não preciso ficar
e ouvindo suas besteiras.
314
00:18:25,041 --> 00:18:26,486
Aonde pensa que está indo?
315
00:18:26,487 --> 00:18:29,114
Sexo depois de brigar não é
o que nós fazemos agora?
316
00:18:31,011 --> 00:18:32,841
É meio que isso mesmo.
317
00:18:40,618 --> 00:18:42,196
O que estamos fazendo?
318
00:18:42,197 --> 00:18:43,656
Como assim?
319
00:18:43,657 --> 00:18:47,488
Todo cenário que penso
para nós acaba mal.
320
00:18:47,489 --> 00:18:50,072
É porque você pensa
demais nas coisas.
321
00:18:50,073 --> 00:18:52,154
Leonard,
você está me ouvindo?
322
00:18:52,155 --> 00:18:53,640
O quê? Estou.
323
00:18:53,641 --> 00:18:55,282
Isso é uma catástrofe.
324
00:18:55,283 --> 00:18:59,603
Eu pedi claramente pelo boneco
do Sr. Spock do Leonard Nimoy.
325
00:18:59,604 --> 00:19:01,158
Por que me sentiria
mais seguro
326
00:19:01,159 --> 00:19:03,556
com Zachary Quinto
no pé da minha cama?
327
00:19:05,350 --> 00:19:08,473
Não sei, ele foi
muito bom em Heroes.
328
00:19:09,872 --> 00:19:12,152
Você está certo,
vou dar uma chance a ele.
329
00:19:14,372 --> 00:19:16,109
Espere um pouco.
330
00:19:16,110 --> 00:19:17,821
Penny, tem planos
para jantar hoje?
331
00:19:17,822 --> 00:19:20,772
-Por quê, vão a algum lugar?
-Não, quis dizer só eu e você.
332
00:19:24,213 --> 00:19:27,010
Você pensou bem nisso?
333
00:19:27,011 --> 00:19:30,216
Pensei, e acho que devemos ir
mesmo assim.
334
00:19:32,609 --> 00:19:34,068
Não dá não.
335
00:19:34,069 --> 00:19:35,756
Desculpe, Quinto,
você vai voltar.
336
00:19:45,051 --> 00:19:48,054
Se você e Leonard voltarem,
Sheldon e eu finalmente teremos
337
00:19:48,055 --> 00:19:50,000
com quem sair
em um encontro de casal.
338
00:19:50,001 --> 00:19:51,468
E eu e o Howard?
339
00:19:51,469 --> 00:19:53,913
Está bem, podemos sair
com vocês também.
340
00:19:54,609 --> 00:19:56,220
Tão insegura.
341
00:19:58,072 --> 00:19:59,852
Onde vocês vão comer?
342
00:20:01,265 --> 00:20:02,665
Penny?
343
00:20:04,040 --> 00:20:08,312
Você, Penny, aceita Leonard
como seu legítimo marido?
344
00:20:17,052 --> 00:20:20,210
Bem, é um pouco tarde
para começar a dizer não, certo?
345
00:20:22,058 --> 00:20:23,903
Penny.
346
00:20:23,904 --> 00:20:27,870
Desculpe, acabei de lembrar
que preciso passar na farmácia.
347
00:20:28,743 --> 00:20:30,063
@NERDSubs
Tozzi | Wandy
348
00:20:30,064 --> 00:20:32,618
TimeHero | Jotavê | Abeinha
Ribastante | eFujino | Gybiru