1 00:00:00,135 --> 00:00:02,266 Quer experimentar algo novo no jantar? 2 00:00:02,267 --> 00:00:04,599 Talvez comida indiana, mexicana? 3 00:00:04,600 --> 00:00:07,251 Já parou para pensar como os humanos seriam diferentes 4 00:00:07,252 --> 00:00:09,976 se evoluíssem dos lagartos ao invés dos mamíferos? 5 00:00:12,339 --> 00:00:14,476 Está bem, vamos falar disso. 6 00:00:15,630 --> 00:00:18,603 Como você sabe, os lagartos, animais de sangue frio, 7 00:00:18,604 --> 00:00:20,901 não possuem sensibilidade térmica. 8 00:00:20,902 --> 00:00:23,762 Mas se movem mais lentamente quando está frio. 9 00:00:23,763 --> 00:00:26,584 O lagarto do tempo diria algo assim: 10 00:00:26,585 --> 00:00:29,430 "Levem um casaco, está lento lá fora." 11 00:00:31,278 --> 00:00:33,233 Eu amo minha mente. 12 00:00:34,807 --> 00:00:37,373 Todos nós amamos. E quanto ao jantar? 13 00:00:37,374 --> 00:00:41,569 Creio que adoraríamos insetos ou lagartos menores. 14 00:00:41,570 --> 00:00:44,551 Poderíamos tirar a cauda um do outro e grelhar, 15 00:00:44,552 --> 00:00:46,042 elas crescem de novo. 16 00:00:49,583 --> 00:00:52,873 Meu Sr. Spock de papelão em tamanho real chegou! 17 00:00:54,100 --> 00:00:57,085 Sei que ele não ligaria para um acesso de emoção humana, 18 00:00:57,086 --> 00:00:58,982 mas, oba, oba, oba! 19 00:01:02,179 --> 00:01:06,680 Comandante Spock pedindo permissão pra ser desembrulhado. 20 00:01:06,681 --> 00:01:08,191 Com licença. 21 00:01:08,192 --> 00:01:10,435 Permissão concedida, Comandante. 22 00:01:11,785 --> 00:01:14,322 Por isso que quanto mais inteligente é o macaco, 23 00:01:14,323 --> 00:01:16,706 mais fezes eles jogam. 24 00:01:18,870 --> 00:01:20,311 Com licença, Amy. 25 00:01:20,312 --> 00:01:22,263 Penny, você tem planos para jantar hoje? 26 00:01:22,264 --> 00:01:23,865 Por quê, vocês vão a algum lugar? 27 00:01:23,866 --> 00:01:25,419 Não, quis dizer só eu e você. 28 00:01:26,448 --> 00:01:28,157 Quer dizer, como um encontro? 29 00:01:28,158 --> 00:01:30,469 Não "como um encontro". É um encontro. 30 00:01:36,894 --> 00:01:39,462 Está bem. Claro. 31 00:01:43,031 --> 00:01:45,896 Essa não! Mandaram o Spock errado! 32 00:01:48,819 --> 00:01:51,764 Vida longa e toma essa, Zachary Quinto. 33 00:01:56,267 --> 00:01:57,926 Isso é tão emocionante. 34 00:01:57,927 --> 00:01:59,642 Se Leonard e Penny voltarem, 35 00:01:59,643 --> 00:02:02,518 Howard e eu poderemos ter um encontro duplo com eles. 36 00:02:03,087 --> 00:02:06,654 Por que nunca chamaram eu e Sheldon para um encontro duplo? 37 00:02:09,207 --> 00:02:10,945 Tudo certo aí, Penny? 38 00:02:11,597 --> 00:02:12,950 Só um segundo. 39 00:02:14,025 --> 00:02:15,657 Exagerei? 40 00:02:17,822 --> 00:02:19,128 -Exagerou. -Não. 41 00:02:21,505 --> 00:02:23,243 Esperem um pouco. 42 00:02:24,178 --> 00:02:27,428 Não suporta a sexualidade natural dela, não é? 43 00:02:28,681 --> 00:02:30,471 Quando você e o Leonard terminaram? 44 00:02:30,472 --> 00:02:32,829 Há uns 2 anos. 45 00:02:32,830 --> 00:02:34,863 Por que acha que ele te chamou para sair? 46 00:02:34,864 --> 00:02:36,870 -Não sei. -Talvez ele esteja morrendo. 47 00:02:36,871 --> 00:02:38,362 Seria tão romântico. 48 00:02:39,575 --> 00:02:42,473 -Ele não está morrendo. -Que pena! 49 00:02:43,513 --> 00:02:45,618 Se ele estivesse, ela podia jogá-lo na cama 50 00:02:45,619 --> 00:02:47,749 e montar nele até o coração parar. 51 00:02:52,306 --> 00:02:53,728 Que tal assim? 52 00:02:54,593 --> 00:02:56,682 -Talvez. -Qual é? 53 00:02:57,934 --> 00:02:59,566 É. Está bem. Não. 54 00:03:00,678 --> 00:03:02,538 Acha que vai dormir com ele hoje? 55 00:03:02,539 --> 00:03:03,858 Com certeza não. 56 00:03:03,859 --> 00:03:06,759 Só vamos jantar e ver no que dá. 57 00:03:06,760 --> 00:03:09,131 Se ele estivesse morrendo, dormiria com ele? 58 00:03:09,550 --> 00:03:10,875 O quê? 59 00:03:10,876 --> 00:03:14,196 Se não fosse um doença sexualmente transmissível. 60 00:03:15,130 --> 00:03:17,220 Como um ferimento de lança na cabeça. 61 00:03:18,331 --> 00:03:20,018 Ele não está morrendo. 62 00:03:20,019 --> 00:03:22,062 Como você sabe? É médica? 63 00:03:23,289 --> 00:03:24,870 Pode brincar de faz de conta. 64 00:03:24,871 --> 00:03:27,299 Às vezes Howard e eu fingimos que ele tem 65 00:03:27,300 --> 00:03:30,358 um ataque cardíaco e eu sou uma cardiologista sexy. 66 00:03:30,359 --> 00:03:34,424 E a parte safada é que não sou do plano de saúde dele. 67 00:03:37,317 --> 00:03:39,460 Que se dane. Não vou me estressar com isso. 68 00:03:39,461 --> 00:03:40,812 É só um jantar. 69 00:03:41,747 --> 00:03:43,237 Com um homem morto. 70 00:03:45,309 --> 00:03:46,704 Amy, para com isso. 71 00:03:46,705 --> 00:03:48,709 Meus Deus, estou tão nervosa. 72 00:03:48,710 --> 00:03:51,100 Relaxa! O Leonard é louco por você. 73 00:03:51,101 --> 00:03:52,506 Vai dar tudo certo. 74 00:03:52,507 --> 00:03:55,709 Enfim voltamos a conversar sem ficar um clima estranho. 75 00:03:55,710 --> 00:03:57,994 Se algo der errado, como vai ficar? 76 00:03:57,995 --> 00:04:00,326 Acho que só Sheldon e eu teremos encontro duplo 77 00:04:00,327 --> 00:04:01,650 com Howard e Bernadette. 78 00:04:03,093 --> 00:04:05,806 Claro, adoraríamos. 79 00:04:07,071 --> 00:04:09,942 Troque de roupa, temos muito em jogo aqui. 80 00:04:17,075 --> 00:04:21,431 Quero construir uma estrada, mas preciso de tora. 81 00:04:22,730 --> 00:04:25,069 Algum de vocês têm tora? 82 00:04:31,255 --> 00:04:33,473 Não entendi as risadas. 83 00:04:33,923 --> 00:04:36,118 O objetivo de Colonizadores de Catan 84 00:04:36,119 --> 00:04:38,070 é construir estradas e cidades. 85 00:04:38,071 --> 00:04:39,713 Para fazer isso preciso de tora. 86 00:04:39,714 --> 00:04:42,806 Tenho ovelha, mas preciso de tora. 87 00:04:45,152 --> 00:04:47,270 Quem tem a tora para minha ovelha? 88 00:04:50,257 --> 00:04:52,893 Tudo bem, como estou? 89 00:04:52,894 --> 00:04:56,128 -Por que está fazendo isso? -Do que está falando? 90 00:04:56,129 --> 00:04:57,848 Esqueceu o que Penny fez com você? 91 00:04:57,849 --> 00:05:00,200 Precisou de 2 anos e corromper com a minha irmã 92 00:05:00,201 --> 00:05:02,769 para superar isso. 93 00:05:02,770 --> 00:05:06,106 Não corrompi com sua irmã, tivemos um relacionamento. 94 00:05:06,107 --> 00:05:09,643 Ouvi você chamá-la de Docinho Marrom. 95 00:05:09,644 --> 00:05:12,479 Para mim aquilo é corromper. 96 00:05:12,480 --> 00:05:15,555 -Quer minha opinião? -Claro! 97 00:05:17,102 --> 00:05:20,070 -Sarcasmo? -Não. 98 00:05:21,831 --> 00:05:23,256 Tudo bem, então. 99 00:05:23,891 --> 00:05:25,959 A razão pela qual está obcecado 100 00:05:25,960 --> 00:05:28,679 por uma bobinha simpática como a Penny, 101 00:05:28,680 --> 00:05:32,099 é por ela ser o oposto do seu primeiro apego romântico: 102 00:05:32,100 --> 00:05:34,068 sua brilhante e intimidante mãe. 103 00:05:34,069 --> 00:05:36,320 De onde você tirou isso? 104 00:05:36,321 --> 00:05:39,689 Está no livro dela, Bebês Carentes, Bebês Egoístas. 105 00:05:41,525 --> 00:05:43,810 Isso não a torna verdadeira. 106 00:05:43,811 --> 00:05:46,529 É chamado não-ficção por um motivo, Leonard. 107 00:05:47,031 --> 00:05:48,798 Te vejo mais tarde. 108 00:05:49,667 --> 00:05:51,812 Se fizerem um filme sobre esse livro, 109 00:05:51,813 --> 00:05:53,738 sabe quem deveria ser a mãe do Leonard? 110 00:05:53,739 --> 00:05:55,657 Sandra Bullock. 111 00:05:56,199 --> 00:05:57,683 Por quê? 112 00:05:57,993 --> 00:06:00,465 Porque ela é boa em tudo. 113 00:06:04,212 --> 00:06:06,828 Onde estávamos... Sim. 114 00:06:06,829 --> 00:06:08,765 Alguém tem uma tora? 115 00:06:09,466 --> 00:06:12,614 Qual é! Só quero uma tora. 116 00:06:12,883 --> 00:06:14,469 Vocês estão duros? 117 00:06:23,695 --> 00:06:27,763 Existe um nome para o primeiro encontro entre ex-namorados? 118 00:06:27,764 --> 00:06:31,004 É uma boa pergunta. Que tal "embaraçoso"? 119 00:06:33,596 --> 00:06:34,961 Parece apropriado. 120 00:06:36,562 --> 00:06:39,688 E se fingirmos estar mesmo no primeiro encontro? 121 00:06:40,189 --> 00:06:41,741 -Ver como nos saímos. -Tudo bem. 122 00:06:44,056 --> 00:06:45,983 Então, Polly, fale sobre você. 123 00:06:47,663 --> 00:06:50,645 -É Penny -Desculpe. Embaraçoso. 124 00:06:53,253 --> 00:06:55,813 Vejamos. Sou de Nebraska 125 00:06:55,814 --> 00:06:58,847 e desde pequena sonhei em vir para LA 126 00:06:58,848 --> 00:07:00,465 e virar uma estrela de cinema. 127 00:07:00,466 --> 00:07:03,108 Após 4 anos de aulas de interpretação 128 00:07:03,109 --> 00:07:04,536 e trabalhando de garçonete, 129 00:07:04,537 --> 00:07:06,343 fiz um comercial sobre hemorroidas 130 00:07:06,344 --> 00:07:08,972 e uma peça sobre Anne Frank em uma pista de boliche. 131 00:07:10,452 --> 00:07:12,839 Sonhos se realizam. 132 00:07:14,287 --> 00:07:16,293 -Sua vez. -Vejamos... 133 00:07:17,233 --> 00:07:19,978 Sou um físico experimental na Cal-Tech, 134 00:07:19,979 --> 00:07:23,343 quase toda minha pesquisa é com lasers de alta potência. 135 00:07:23,344 --> 00:07:25,679 Acabei de ganhar uma subvenção do governo 136 00:07:25,680 --> 00:07:28,837 para ver se os lasers podem derrubar mísseis. 137 00:07:29,134 --> 00:07:31,575 -Nossa. Eles podem? -Por Deus, não. 138 00:07:35,922 --> 00:07:37,357 Mas a grana é ótima. 139 00:07:38,542 --> 00:07:42,478 E eu usei o equipamento para fazer meu Bat-sinal. 140 00:07:43,615 --> 00:07:46,232 Bat-sinal? Você é um tipo de nerd? 141 00:07:46,233 --> 00:07:50,523 Não um tipo de nerd, sou o rei dos nerds. 142 00:07:54,095 --> 00:07:55,459 O que isso quer dizer? 143 00:07:55,460 --> 00:07:58,212 Quer dizer que se alguém me chatear, 144 00:07:58,213 --> 00:08:00,248 eu não o ajudo a configurar a impressora. 145 00:08:01,980 --> 00:08:04,490 -Você é muito engraçado. -Que bom. 146 00:08:04,491 --> 00:08:06,747 Lembre disso quando eu tirar a camisa. 147 00:08:09,706 --> 00:08:12,110 Leonard, que legal. Estou feliz de estarmos aqui. 148 00:08:12,111 --> 00:08:13,411 Eu também. 149 00:08:15,453 --> 00:08:17,639 O que acha, vamos voltar a namorar? 150 00:08:18,570 --> 00:08:20,586 Não tão rápido. 151 00:08:20,587 --> 00:08:22,294 Desculpe, o que eu disse? 152 00:08:22,295 --> 00:08:25,925 Leonard, você sabe que sempre gostarei de você. 153 00:08:25,926 --> 00:08:27,626 -Meu Deus. -O quê? 154 00:08:27,627 --> 00:08:30,186 Você falou "sempre". Sempre gostará de mim. 155 00:08:30,187 --> 00:08:31,487 E daí? 156 00:08:31,488 --> 00:08:36,059 Parece algo que se diz quando não quer um relacionamento. 157 00:08:36,060 --> 00:08:39,148 "Não está dando certo, mas sempre gostarei de você." 158 00:08:39,149 --> 00:08:43,321 "Desculpe, dormi com seu amigo, mas sempre gostarei de você." 159 00:08:43,903 --> 00:08:47,942 "É o seguinte, Lisa: virei gay, mas sempre gostarei de você." 160 00:08:49,291 --> 00:08:52,163 -Como você diria? -"Gosto de você." 161 00:08:52,164 --> 00:08:53,879 -É a mesma coisa. -Não é. 162 00:08:53,880 --> 00:08:56,048 -"Sempre" piora. -Está pensando demais. 163 00:08:56,049 --> 00:08:58,024 -Não estou. -Está sim, sempre faz isso. 164 00:08:58,025 --> 00:09:00,195 Viu, "sempre" piorou. 165 00:09:02,416 --> 00:09:05,769 É neste ponto que dá errado: quando conversamos. 166 00:09:06,484 --> 00:09:09,977 Não sei como você namora sem conversar. 167 00:09:09,978 --> 00:09:12,572 Saí com o TJ por 8 meses, e nunca conversamos. 168 00:09:12,573 --> 00:09:14,919 Até hoje, não sei o que o "TJ" significa. 169 00:09:16,804 --> 00:09:19,950 Se não conversavam, o quê... Esquece, pergunta idiota. 170 00:09:23,203 --> 00:09:26,746 Agora que tenho algumas toras, 171 00:09:27,893 --> 00:09:31,659 vou começar a erguer a minha barraca. 172 00:09:33,380 --> 00:09:35,542 Ele só pode estar fazendo de propósito. 173 00:09:38,603 --> 00:09:40,093 20h30. 174 00:09:40,094 --> 00:09:43,503 Você e a Penny decidiram resgatar o ganso? 175 00:09:44,703 --> 00:09:46,867 Você tem 30 anos e mora com a mãe. 176 00:09:49,743 --> 00:09:51,379 Acho que não foi bom. 177 00:09:51,380 --> 00:09:54,132 Não sabemos. Não de certeza. 178 00:09:54,133 --> 00:09:56,541 Tudo que sabemos é que Leonard chegou em casa. 179 00:10:01,318 --> 00:10:03,244 E agora? 180 00:10:04,016 --> 00:10:05,445 Novamente, sem evidências. 181 00:10:05,446 --> 00:10:08,106 Pelo que ouvimos, pode estar sendo assassinado. 182 00:10:09,267 --> 00:10:12,270 Agora, voltando ao jogo. 183 00:10:12,271 --> 00:10:13,848 Estava erguendo alguma coisa. 184 00:10:19,616 --> 00:10:21,797 Claro. Está bem na minha mão. 185 00:10:35,923 --> 00:10:38,469 O que ela quer de mim agora? 186 00:10:42,976 --> 00:10:45,995 -O que foi? -Não pense demais sobre isto. 187 00:10:53,701 --> 00:10:55,181 Eu não entendo... 188 00:10:58,052 --> 00:11:00,470 -Mais cedo parecia que... -Sem conversa. 189 00:11:03,174 --> 00:11:05,260 Até durante? Porque às vezes tenho dúvidas. 190 00:11:14,579 --> 00:11:16,228 Foi divertido. 191 00:11:17,753 --> 00:11:20,157 Exceto pela cãibra no pé. 192 00:11:20,492 --> 00:11:21,917 Mas aguentou firme. 193 00:11:21,918 --> 00:11:24,052 Tinha muito em jogo. 194 00:11:26,492 --> 00:11:27,946 Então, o que quer fazer agora? 195 00:11:29,154 --> 00:11:31,927 Quero pegar meu inalador, mas estragaria o clima. 196 00:11:35,378 --> 00:11:36,864 Me explica... 197 00:11:37,165 --> 00:11:40,248 Como um encontro terrível termina em sexo? 198 00:11:40,249 --> 00:11:42,843 Não sei. É complicado. 199 00:11:42,844 --> 00:11:47,293 Sou um cara inteligente e meu cérebro está bem irrigado. 200 00:11:47,294 --> 00:11:48,968 Podemos tentar. 201 00:11:49,766 --> 00:11:51,454 Bem. É só que... 202 00:11:51,989 --> 00:11:55,371 No restaurante, quando disse que queria voltar, 203 00:11:55,372 --> 00:11:59,421 foi inesperado e entrei em pânico. 204 00:12:00,191 --> 00:12:03,229 Por quê? Do que está com medo? 205 00:12:03,230 --> 00:12:07,543 E se ficarmos e eu fizer algo estúpido e te der um fora? 206 00:12:07,544 --> 00:12:08,941 E se eu te der um fora? 207 00:12:13,467 --> 00:12:15,121 Fala sério. 208 00:12:16,703 --> 00:12:20,317 Que tal não pensarmos nisso como um relacionamento? 209 00:12:20,318 --> 00:12:22,794 Pode ser como uma nova versão de um programa. 210 00:12:22,795 --> 00:12:24,582 Penny e Leonard 2.0. 211 00:12:25,250 --> 00:12:27,601 Podemos testá-lo internamente, tirar os bugs, 212 00:12:27,602 --> 00:12:30,710 e quando acharmos que está bom, disponibilizamos para o público. 213 00:12:33,177 --> 00:12:35,047 Não contamos aos outros que voltamos? 214 00:12:35,048 --> 00:12:38,073 Exato. Fingimos que o encontro foi mal. 215 00:12:38,074 --> 00:12:39,751 Não vamos precisar fingir. 216 00:12:40,289 --> 00:12:43,386 E deixamos eles pensarem que decidimos ser só amigos 217 00:12:43,387 --> 00:12:45,332 e que está tudo bem. 218 00:12:45,333 --> 00:12:47,004 Certo, ótimo. 219 00:12:47,743 --> 00:12:49,184 Acabei de lembrar. 220 00:12:50,387 --> 00:12:52,118 Ainda tenho um de seus inaladores. 221 00:12:54,725 --> 00:12:56,613 Não acredito que guardou isso. 222 00:12:56,614 --> 00:12:58,937 Eu ia jogar fora, mas não consegui. 223 00:13:00,308 --> 00:13:01,689 Que adorável. 224 00:13:06,370 --> 00:13:09,753 Em 25 a 30 minutos te mostro o quanto significa para mim. 225 00:13:22,116 --> 00:13:23,637 -Leonard? -Oi. 226 00:13:26,216 --> 00:13:27,871 Como vai? 227 00:13:28,576 --> 00:13:31,011 Sem queixas, obrigado por perguntar. 228 00:13:33,366 --> 00:13:35,789 O que está fazendo acordado às 3h da manhã? 229 00:13:37,693 --> 00:13:39,855 O que você está fazendo acordado? 230 00:13:40,362 --> 00:13:42,171 Estava usando o banheiro. 231 00:13:43,214 --> 00:13:45,268 Eu também. 232 00:13:47,096 --> 00:13:50,018 Sério? Eu não te vi lá dentro. 233 00:13:53,479 --> 00:13:55,411 Obviamente... 234 00:13:55,412 --> 00:13:58,182 Quando vi que você usava o nosso, eu saí 235 00:13:58,183 --> 00:14:00,208 e usei outro. 236 00:14:01,139 --> 00:14:04,009 Onde? 237 00:14:04,010 --> 00:14:06,927 No posto do outro lado da rua. 238 00:14:07,812 --> 00:14:09,881 De pijama? 239 00:14:09,882 --> 00:14:12,434 Sim. 240 00:14:12,435 --> 00:14:14,652 Descalço? 241 00:14:15,904 --> 00:14:18,105 Sim. 242 00:14:18,890 --> 00:14:21,775 Em uma noite fria de inverno? 243 00:14:23,612 --> 00:14:25,829 Sim. 244 00:14:28,617 --> 00:14:30,835 Parece improvável. 245 00:14:30,836 --> 00:14:33,121 Você levou seu inalador? 246 00:14:33,122 --> 00:14:36,507 Levei sim. 247 00:14:39,744 --> 00:14:41,962 Então, creio que seja plausível. 248 00:14:43,048 --> 00:14:46,350 -Espere um pouco, senhor. -O quê? 249 00:14:47,254 --> 00:14:50,429 Após fazer uso das instalações do posto, 250 00:14:50,630 --> 00:14:52,440 comprou algo? 251 00:14:52,441 --> 00:14:54,142 Como? 252 00:14:54,143 --> 00:14:55,632 É conveniente, 253 00:14:55,633 --> 00:14:58,173 após usar o banheiro de um estabelecimento, 254 00:14:58,174 --> 00:14:59,474 fazer uma pequena compra. 255 00:14:59,899 --> 00:15:02,733 -Você o fez? -Não. 256 00:15:04,103 --> 00:15:06,287 Aqui estão US$ 2. 257 00:15:09,074 --> 00:15:11,959 Compre um espetinho. 258 00:15:18,216 --> 00:15:21,452 Não quero espetinho. 259 00:15:23,655 --> 00:15:25,590 Não é a sua vontade. 260 00:15:25,591 --> 00:15:28,143 É a necessidade de um pobre imigrante paquistanês 261 00:15:28,144 --> 00:15:29,961 tentando se virar nos Estados Unidos 262 00:15:29,962 --> 00:15:34,064 trabalhando no Posto da Colorado Boulevard à noite. 263 00:15:35,967 --> 00:15:38,152 Certo. 264 00:15:40,272 --> 00:15:43,240 "Bebê Carente, Bebê Egoísta" realmente. 265 00:15:45,310 --> 00:15:46,911 Leonard já chega. 266 00:15:46,912 --> 00:15:49,447 Ele está procurando outra vaga no estacionamento. 267 00:15:49,448 --> 00:15:51,783 -Por quê? -Estávamos perto de um carro 268 00:15:51,784 --> 00:15:54,369 com um adesivo de "Pergunte-me sobre meus netos" 269 00:15:54,370 --> 00:15:57,088 e tive medo de encontrar com eles na saída 270 00:15:57,089 --> 00:15:59,707 e ser obrigado a perguntar. 271 00:16:00,992 --> 00:16:04,495 Estou triste por ele e Penny não terem dado certo. 272 00:16:04,496 --> 00:16:06,164 Eu também. 273 00:16:06,165 --> 00:16:07,619 Em respeito a eles, 274 00:16:07,620 --> 00:16:10,802 não vamos nos exibir com nosso relacionamento feliz. 275 00:16:10,803 --> 00:16:14,691 Você tem uma visão aguçada do coração humano, Amy. 276 00:16:16,808 --> 00:16:20,895 Estamos ao lado de um Subaru com um adesivo Gore-Lieberman. 277 00:16:20,896 --> 00:16:23,814 Duvido que queiram falar sobre isso, estamos bem. 278 00:16:25,659 --> 00:16:28,848 Estou surpreso que tenha vindo depois de ontem. 279 00:16:29,155 --> 00:16:32,410 Somos adultos. Podemos ser amigos. 280 00:16:32,411 --> 00:16:35,628 Não sei se conseguiria ser amiga do Howard se terminássemos. 281 00:16:35,629 --> 00:16:38,872 -Por quê não? -Sou muito vingativa. 282 00:16:40,730 --> 00:16:44,633 -Sério? -Com acesso a armas biológicas. 283 00:16:46,627 --> 00:16:48,896 Oi, pessoal. Um pouco de água. 284 00:16:48,897 --> 00:16:50,714 Querem menus ou já sabem o que querem? 285 00:16:50,715 --> 00:16:52,030 Leonard sabe o que quer, 286 00:16:52,031 --> 00:16:54,070 mas parece que não vai conseguir de você. 287 00:16:55,213 --> 00:16:57,865 -Howard. -Não, tudo bem, Bernadette. 288 00:16:57,866 --> 00:17:00,352 Às vezes, essas coisas não dão certo. 289 00:17:00,353 --> 00:17:01,820 É, está tudo bem. 290 00:17:01,821 --> 00:17:04,772 Sempre vamos ter sentimentos um pelo outro. 291 00:17:06,876 --> 00:17:09,109 Isso é bom. 292 00:17:09,947 --> 00:17:12,397 Viu, ela sabia o quê "sempre" significa. 293 00:17:12,398 --> 00:17:15,199 Você parece um cão com um osso, não é? 294 00:17:15,839 --> 00:17:17,419 Só estou provando um ponto. 295 00:17:17,420 --> 00:17:19,624 O ponto é que você não sabe mudar de assunto? 296 00:17:19,625 --> 00:17:23,724 Gente, antes que digam algo do qual se arrependerão, 297 00:17:23,725 --> 00:17:25,676 gostaria de fazer meu pedido. 298 00:17:27,228 --> 00:17:29,753 Espera. Sabe por que não podemos ficar juntos? 299 00:17:29,754 --> 00:17:31,383 Porque sempre tem que estar certo. 300 00:17:31,384 --> 00:17:34,242 -Não é verdade. -Devo concordar com ele. 301 00:17:34,243 --> 00:17:36,887 Ele está errado mais vezes do que todos que conheço. 302 00:17:37,655 --> 00:17:39,495 Lembrei que estou no meu intervalo. 303 00:17:39,496 --> 00:17:40,955 Chamarei outra pessoa. 304 00:17:42,428 --> 00:17:45,310 Leonard, me prometa que quando nossa garçonete chegar, 305 00:17:45,311 --> 00:17:48,834 não vai começar um relacionamento com ela, 306 00:17:48,835 --> 00:17:50,901 porque estou com muita fome. 307 00:18:02,740 --> 00:18:04,450 Inacreditável. 308 00:18:08,389 --> 00:18:11,403 Pode explicar por que agiu como um idiota no restaurante? 309 00:18:11,404 --> 00:18:13,592 Tentei agir como se não estivéssemos juntos. 310 00:18:13,593 --> 00:18:15,157 -O plano era esse, certo? -Não, 311 00:18:15,158 --> 00:18:17,528 era dizer ao pessoal que decidimos ser amigos. 312 00:18:17,529 --> 00:18:21,345 Isso é difícil de fazer com você sempre agindo como um idiota. 313 00:18:22,054 --> 00:18:25,040 Quer saber? Não preciso ficar e ouvindo suas besteiras. 314 00:18:25,041 --> 00:18:26,486 Aonde pensa que está indo? 315 00:18:26,487 --> 00:18:29,114 Sexo depois de brigar não é o que nós fazemos agora? 316 00:18:31,011 --> 00:18:32,841 É meio que isso mesmo. 317 00:18:40,618 --> 00:18:42,196 O que estamos fazendo? 318 00:18:42,197 --> 00:18:43,656 Como assim? 319 00:18:43,657 --> 00:18:47,488 Todo cenário que penso para nós acaba mal. 320 00:18:47,489 --> 00:18:50,072 É porque você pensa demais nas coisas. 321 00:18:50,073 --> 00:18:52,154 Leonard, você está me ouvindo? 322 00:18:52,155 --> 00:18:53,640 O quê? Estou. 323 00:18:53,641 --> 00:18:55,282 Isso é uma catástrofe. 324 00:18:55,283 --> 00:18:59,603 Eu pedi claramente pelo boneco do Sr. Spock do Leonard Nimoy. 325 00:18:59,604 --> 00:19:01,158 Por que me sentiria mais seguro 326 00:19:01,159 --> 00:19:03,556 com Zachary Quinto no pé da minha cama? 327 00:19:05,350 --> 00:19:08,473 Não sei, ele foi muito bom em Heroes. 328 00:19:09,872 --> 00:19:12,152 Você está certo, vou dar uma chance a ele. 329 00:19:14,372 --> 00:19:16,109 Espere um pouco. 330 00:19:16,110 --> 00:19:17,821 Penny, tem planos para jantar hoje? 331 00:19:17,822 --> 00:19:20,772 -Por quê, vão a algum lugar? -Não, quis dizer só eu e você. 332 00:19:24,213 --> 00:19:27,010 Você pensou bem nisso? 333 00:19:27,011 --> 00:19:30,216 Pensei, e acho que devemos ir mesmo assim. 334 00:19:32,609 --> 00:19:34,068 Não dá não. 335 00:19:34,069 --> 00:19:35,756 Desculpe, Quinto, você vai voltar. 336 00:19:45,051 --> 00:19:48,054 Se você e Leonard voltarem, Sheldon e eu finalmente teremos 337 00:19:48,055 --> 00:19:50,000 com quem sair em um encontro de casal. 338 00:19:50,001 --> 00:19:51,468 E eu e o Howard? 339 00:19:51,469 --> 00:19:53,913 Está bem, podemos sair com vocês também. 340 00:19:54,609 --> 00:19:56,220 Tão insegura. 341 00:19:58,072 --> 00:19:59,852 Onde vocês vão comer? 342 00:20:01,265 --> 00:20:02,665 Penny? 343 00:20:04,040 --> 00:20:08,312 Você, Penny, aceita Leonard como seu legítimo marido? 344 00:20:17,052 --> 00:20:20,210 Bem, é um pouco tarde para começar a dizer não, certo? 345 00:20:22,058 --> 00:20:23,903 Penny. 346 00:20:23,904 --> 00:20:27,870 Desculpe, acabei de lembrar que preciso passar na farmácia. 347 00:20:28,743 --> 00:20:30,063 @NERDSubs Tozzi | Wandy 348 00:20:30,064 --> 00:20:32,618 TimeHero | Jotavê | Abeinha Ribastante | eFujino | Gybiru