1
00:00:02,895 --> 00:00:05,179
Mày muốn ăn thử món gì mới
vào buổi tối không?
2
00:00:05,180 --> 00:00:07,481
Đồ ăn Ấn hay Tex-Mex chẳng hạn?
3
00:00:07,483 --> 00:00:09,617
Mày có muốn biết con người
sẽ như thế nào
4
00:00:09,619 --> 00:00:12,820
nếu như tiến hóa từ loài thằn lằn
thay vì động vật có vú không?
5
00:00:14,856 --> 00:00:17,074
Được thôi, nói thử xem nào.
6
00:00:18,493 --> 00:00:21,212
Như mày biết đó, thằn lằn -
loài động vật máu lạnh
7
00:00:21,214 --> 00:00:23,297
không có khả năng cảm nhận nhiệt độ.
8
00:00:23,299 --> 00:00:26,217
Nhưng khi trời lạnh đi thì chúng
sẽ di chuyển chậm lại.
9
00:00:26,219 --> 00:00:28,886
Thế nên, thằn lằn - người dự báo thời tiết,
có thể nói những điều như,
10
00:00:28,888 --> 00:00:32,172
"Mang theo cái áo len,
Trời 'chậm' bên ngoài đó."
11
00:00:34,175 --> 00:00:37,261
Tao thích cách suy nghĩ của mình.
12
00:00:37,263 --> 00:00:38,812
Tất cả đều thế mà.
13
00:00:38,814 --> 00:00:40,213
Còn buổi tối thì sao?
14
00:00:40,215 --> 00:00:44,435
Oh, Nếu như bọn mình thưởng thức món
côn trùng hay thằn lằn nhỏ.
15
00:00:44,437 --> 00:00:46,437
Mình có thể lấy đuôi chúng buộc lại
rồi đem nướng.
16
00:00:46,439 --> 00:00:48,439
chúng sẽ mọc trở lại thôi.
17
00:00:51,159 --> 00:00:52,225
Oh!
18
00:00:52,227 --> 00:00:56,113
Tấm các tông Mr. Spock kích thước
của tao đây rồi!
19
00:00:56,115 --> 00:00:59,750
Tao biết ông ấy sẽ không để tâm tới
sự bùng phát cảm súc loài người,
20
00:00:59,752 --> 00:01:02,586
nhưng mà, oh, goodie, oh,
goodie, oh, goodie.
21
00:01:03,905 --> 00:01:09,076
Chỉ huy Spock xin phép
được mở ra.
22
00:01:09,078 --> 00:01:10,077
Đợi chút.
23
00:01:10,079 --> 00:01:12,579
Chấp thuận, chỉ huy.
24
00:01:14,182 --> 00:01:16,767
Đó là lý do tại sao con khỉ
càng thông minh thì
25
00:01:16,769 --> 00:01:19,386
chúng quăng phân ra nhiều hơn.
26
00:01:20,889 --> 00:01:22,856
Thứ lỗi chút, Amy.
27
00:01:22,858 --> 00:01:24,892
Penny, em có kế hoạch gì cho
buổi tối nay chưa?
28
00:01:24,894 --> 00:01:26,259
Sao thế, các anh định đi đâu à?
29
00:01:26,261 --> 00:01:27,394
Không... chỉ anh với em thôi.
30
00:01:27,396 --> 00:01:30,648
ý anh là, như một cuộc hẹn hả?
31
00:01:30,650 --> 00:01:32,566
Không phải giống như, nó là một cuộc hẹn.
32
00:01:32,568 --> 00:01:36,737
Ooh...!
Ooh...!
33
00:01:36,739 --> 00:01:40,741
Um... đ-được thôi.
34
00:01:40,743 --> 00:01:41,742
Chắc rồi.
35
00:01:41,744 --> 00:01:45,379
Ooh...!
Ooh...!
36
00:01:45,381 --> 00:01:46,630
Oh, không!
37
00:01:46,632 --> 00:01:49,683
Họ gửi nhầm Spock rồi!
38
00:01:50,802 --> 00:01:54,421
Nó dài hơn ~.~
Là Zachary Quinto.
39
00:01:58,123 --> 00:02:20,123
Người Dịch: Sayuri0903
VT.TeamSub - Viettorrent.Vn
39
00:02:22,464 --> 00:02:24,582
Thật là phấn khích,
40
00:02:24,584 --> 00:02:26,250
Nếu như Leonard và Penny
quay lại với nhau,
41
00:02:26,252 --> 00:02:28,469
Howard và tôi có thể có cuộc hẹn đôi
với họ.
42
00:02:28,471 --> 00:02:32,423
Tại sao cô chưa bao giờ mời
Sheldon và tôi hẹn cặp với nhau?
43
00:02:32,425 --> 00:02:35,759
Mm, uh...
44
00:02:35,761 --> 00:02:37,745
Thế nào rồi, Penny?!
45
00:02:37,747 --> 00:02:39,747
Đợi xíu.
46
00:02:40,599 --> 00:02:43,601
Được không?
47
00:02:43,603 --> 00:02:45,769
Được.
Không.
48
00:02:47,339 --> 00:02:50,274
Được rồi, đợi chút.
49
00:02:50,276 --> 00:02:54,078
Cô không thể giải quyết được vấn đề
sexy của cô ta phải không.
50
00:02:54,080 --> 00:02:57,197
Cô với Leonard chia tay nhau khi nào?
51
00:02:57,199 --> 00:02:58,966
Uh, khoảng 2 năm trước.
52
00:02:58,968 --> 00:03:01,251
Sao cô nghĩ anh ta muốn
quay lại với cô lần nữa?
53
00:03:01,253 --> 00:03:02,202
Tôi không biết.
54
00:03:02,204 --> 00:03:03,437
Có lẻ anh ta đang hấp hối.
55
00:03:03,439 --> 00:03:05,589
Điều đó rất lãng mạn.
56
00:03:05,591 --> 00:03:07,708
Anh ấy không hấp hối.
57
00:03:07,710 --> 00:03:09,660
Tệ quá.
58
00:03:09,662 --> 00:03:12,162
Nếu đúng thế, cô ấy có thể ném
anh ta lên giường
59
00:03:12,164 --> 00:03:15,316
và cưỡi anh ta
cho tới khi anh ta phẵn ra luôn.
60
00:03:18,186 --> 00:03:20,854
Thế nào?
61
00:03:20,856 --> 00:03:23,874
Có thể.
Thôi nào.
62
00:03:23,876 --> 00:03:26,727
Yeah, được rồi. Không.
63
00:03:26,729 --> 00:03:28,862
Cô có nghĩ cô sẽ
ngủ với anh đêm nay?
64
00:03:28,864 --> 00:03:30,197
Chắc chắn không rồi.
65
00:03:30,199 --> 00:03:31,532
Xem này, chúng tôi chỉ đi
ăn tối
66
00:03:31,534 --> 00:03:33,317
và, các cô biết đó,
xem nó sẽ đi tới đâu.
67
00:03:33,319 --> 00:03:35,569
Nếu anh ta hấp hối,
cô có ngủ với anh ta không?
68
00:03:35,571 --> 00:03:37,187
Cái gì?!
69
00:03:37,189 --> 00:03:38,822
Giả sử anh ta hấp hối vì
cái gì đó,
70
00:03:38,824 --> 00:03:41,542
nó không thể lây qua đường tình dục.
71
00:03:41,544 --> 00:03:44,995
Cô biết đó, giống như vết thương
ở đầu vậy.
72
00:03:44,997 --> 00:03:46,630
Được rồi, anh ấy không hấp hối.
73
00:03:46,632 --> 00:03:49,299
Sao cô biết?
Cô có phải bác sỹ đâu?
74
00:03:49,301 --> 00:03:51,518
Cô có thể giả bộ thế.
75
00:03:51,520 --> 00:03:54,672
Thỉnh thoảng Howard và tôi giả vờ là
anh ấy bị loạn nhịp tim
76
00:03:54,674 --> 00:03:56,373
và tôi là bác sỹ khoa tim sexy.
77
00:03:56,375 --> 00:04:01,595
Và điều nghịch ngợm là tôi
không có trong hệ thống HMO của anh ấy.
78
00:04:03,348 --> 00:04:06,266
Thôi đi. Tôi sẽ không
mạo hiểm với điều này.
79
00:04:06,268 --> 00:04:07,768
Chỉ là một buổi ăn tối thôi.
80
00:04:07,770 --> 00:04:09,486
Với một người đàn ông chết.
81
00:04:11,056 --> 00:04:13,023
Amy, thôi đi.
82
00:04:13,025 --> 00:04:14,408
Oh, Chúa ơi, tôi căng thẳng quá.
83
00:04:14,410 --> 00:04:15,693
Thư giản nào.
84
00:04:15,695 --> 00:04:17,778
Cô biết là Leonard luôn điên
lên vì cô mà.
85
00:04:17,780 --> 00:04:18,996
Điều đó rất tuyệt.
86
00:04:18,998 --> 00:04:20,614
Tôi biết, nhưng chúng tôi cuối cùng
phải kiếm một chổ
87
00:04:20,616 --> 00:04:22,249
nơi mà chúng tôi có thể đi chơi
mà không bị mất tự nhiên.
88
00:04:22,251 --> 00:04:24,251
Và nếu có gì không đúng xảy ra?
Tiếp theo là gì?
89
00:04:24,253 --> 00:04:26,020
Đoán xem, sẽ là Sheldon và tôi
90
00:04:26,022 --> 00:04:28,872
có cuộc hẹn hò cặp đôi với
Howard và Bernadette.
91
00:04:28,874 --> 00:04:32,593
Chắc rồi, chúng tôi thích lắm.
92
00:04:32,595 --> 00:04:36,296
Thay đồ khác đi,
chúng ta sẽ có nhiều thứ vui hơn.
93
00:04:41,269 --> 00:04:43,270
Mm...
94
00:04:43,272 --> 00:04:45,823
Tao muốn xây một con đường,
95
00:04:45,825 --> 00:04:48,925
nhưng tao cần gỗ,
96
00:04:48,927 --> 00:04:51,161
Nghiên cứu sinh bọn mài có ai
có gỗ không?
97
00:04:57,452 --> 00:04:59,670
Tao không hiểu nụ cười đó?
98
00:05:01,005 --> 00:05:02,439
Mục đích Những người di dân của Catan
99
00:05:02,441 --> 00:05:04,458
là xây dựng những con đường
và khu định cư.
100
00:05:04,460 --> 00:05:05,909
Điều đó thì cần gỗ.
101
00:05:05,911 --> 00:05:09,430
Giờ, tao có lũ cừu,
tao cần gỗ.
102
00:05:11,349 --> 00:05:13,467
Ai có gỗ cho lũ cừu của tao?
103
00:05:16,454 --> 00:05:19,089
Được rồi, trông tao thế nào?
104
00:05:19,091 --> 00:05:21,759
Hỏi chút, tại sao mày lại làm
như thế?
105
00:05:21,761 --> 00:05:22,676
Mày đang nói gì?
106
00:05:22,678 --> 00:05:24,144
Không phải mày đã quên những điều
Penny làm với mày rồi sao?
107
00:05:24,146 --> 00:05:26,396
Nó lấy mày 2 năm trời
và hãm hiếp em gái của tao
108
00:05:26,398 --> 00:05:28,965
để nhận ra nhăn nhó lộn ngược.
109
00:05:28,967 --> 00:05:32,302
Tao không có hãm hiếp em gái mày,
bọn tao có hẹn hò với nhau.
110
00:05:32,304 --> 00:05:35,839
Tao nghe mày gọi nó là
Đường nâu.
111
00:05:35,841 --> 00:05:38,675
Trong sách của tao,
đó là sự cưỡng dâm.
112
00:05:38,677 --> 00:05:40,210
Mày có muốn nghe ý kiến của tao không?
113
00:05:40,212 --> 00:05:42,646
Oh, chàng trai, tao có không!
114
00:05:42,648 --> 00:05:44,815
Mỉa mai?
115
00:05:44,817 --> 00:05:47,151
Không.
116
00:05:47,153 --> 00:05:49,453
Được rồi.
117
00:05:50,688 --> 00:05:52,155
Lý do mày gắn bó với
118
00:05:52,157 --> 00:05:54,875
một người tốt bụng khờ dại như
Peny là
119
00:05:54,877 --> 00:05:58,295
cô ta là sự đối lập chính xác
với sự lãng mạn,
120
00:05:58,297 --> 00:06:00,264
tuyệt vời nhưng đáng sợ của mài.
121
00:06:00,266 --> 00:06:02,516
Mài móc đâu ra mấy câu đó vậy?
122
00:06:02,518 --> 00:06:05,886
Trong quyển sách của cô ta,
Needy Baby, Greedy Baby.
123
00:06:07,722 --> 00:06:10,006
Điều đó không làm cho nó đúng.
124
00:06:10,008 --> 00:06:12,726
Nó là sự hư cấu vì một lý do
nào đó, Leonard à.
125
00:06:12,728 --> 00:06:14,995
Gặp lại sau.
126
00:06:15,864 --> 00:06:17,648
Nếu họ sản xuất bộ phim
phỏng tác theo
127
00:06:17,650 --> 00:06:20,234
quyển sách đó, bọn mày có biết ai
sẽ đóng vai mẹ của Leonard không?
128
00:06:20,236 --> 00:06:21,919
Sandra Bullock.
129
00:06:22,537 --> 00:06:23,787
Tại sao?
130
00:06:23,789 --> 00:06:27,641
Bởi vì mọi thứ bà ấy rất tuyệt.
131
00:06:30,194 --> 00:06:32,496
Giờ, giờ chúng ta tới đâu rồi?
132
00:06:32,498 --> 00:06:34,665
Oh, đúng rồi.
Có ai có gỗ không?
133
00:06:35,718 --> 00:06:37,033
Oh, thôi nào!
134
00:06:37,035 --> 00:06:38,836
Tao chỉ muốn gỗ thôi.
135
00:06:38,838 --> 00:06:40,637
Tại sao bọn mày lại khó khăn vậy?
136
00:06:49,213 --> 00:06:52,048
Thế, họ có cái tên nào cho
ngày hẹn hò đầu tiên không
137
00:06:52,050 --> 00:06:53,934
với người mà em đã từng hẹn hò rồi?
138
00:06:53,936 --> 00:06:56,019
Oh, hỏi hay lắm.
139
00:06:56,021 --> 00:06:57,554
"Khó xử" thì sao?
140
00:06:57,556 --> 00:07:00,574
Uhm, nghe hay đó.
141
00:07:00,576 --> 00:07:02,359
Ừh?
142
00:07:02,361 --> 00:07:06,113
Này, nếu mình giả bộ như
thực sự đây là buổi hẹn hò đầu tiên thì sao?
143
00:07:06,115 --> 00:07:07,397
Xem mọi chuyện sẽ thế nào?
144
00:07:07,399 --> 00:07:08,415
Được thôi.
145
00:07:10,536 --> 00:07:13,086
Thế, Polly,
kể anh nghe về em xem.
146
00:07:14,123 --> 00:07:15,122
Em là Penny.
147
00:07:15,124 --> 00:07:17,073
Oh, xin lỗi, yeah.
Khó xử quá.
148
00:07:19,411 --> 00:07:20,761
Được rồi, uh, xem nào.
149
00:07:20,763 --> 00:07:24,014
Em đến từ Nebraska, và khi
tôi còn là một cô bé
150
00:07:24,016 --> 00:07:26,600
tôi đã từng mơ được đến L.A.
và trở thành ngôi sao điện ảnh.
151
00:07:26,602 --> 00:07:28,185
Tuy thế,
152
00:07:28,187 --> 00:07:30,971
sau bốn năm đi học diễn và
làm bồi bàn
153
00:07:30,973 --> 00:07:32,923
tôi đã được đóng quảng cáo
thuốc chữa Trĩ
154
00:07:32,925 --> 00:07:35,609
và sản phẩm của Anne Frank
trên đường ném bowling.
155
00:07:36,729 --> 00:07:39,780
Thế nên, anh thấy đó,
giấc mơ đã trở thành sự thật.
156
00:07:40,732 --> 00:07:41,698
Đến lượt anh.
157
00:07:41,700 --> 00:07:42,766
Uh, xem nào.
158
00:07:43,953 --> 00:07:46,269
Uh, anh là nhà khoa học vật lý có
kinh nghiệm ở viện kỹ thuật Cal,
159
00:07:46,271 --> 00:07:49,539
nghiên cứu to lớn của anh
là tia laser cường độ cao,
160
00:07:49,541 --> 00:07:51,875
và, oh, anh vừa nhận được trợ
cấp lớn của chính phủ
161
00:07:51,877 --> 00:07:54,211
để xem xem liệu họ có thể loại bỏ
162
00:07:54,213 --> 00:07:55,329
tên lửa đạn đạo
163
00:07:55,331 --> 00:07:56,780
Wow. Kết quả thế nào?
164
00:07:56,782 --> 00:07:58,582
Oh, Chúa ơi. Không được.
165
00:08:02,119 --> 00:08:03,954
Lượng tiền trợ cấp rất tốt.
166
00:08:05,139 --> 00:08:08,675
Và anh sử dụng thiết bị để tạo
các tín hiệu Bat cho anh.
167
00:08:09,812 --> 00:08:10,978
Tín hiệu Bat?
168
00:08:10,980 --> 00:08:12,429
Anh là ai vậy, một loại nghiện à?
169
00:08:12,431 --> 00:08:16,183
Không phải một loại nghiện,
Anh là vua của những kẻ nghiện.
170
00:08:20,021 --> 00:08:21,655
Là sao?
171
00:08:21,657 --> 00:08:24,408
Uh, nghĩa là nếu
ai khiến anh không hài lòng,
172
00:08:24,410 --> 00:08:27,010
anh sẽ không giúp họ cài đặt
máy in.
173
00:08:28,697 --> 00:08:30,197
Anh vui tính quá.
174
00:08:30,199 --> 00:08:31,415
Tốt.
175
00:08:31,417 --> 00:08:33,333
Nhớ nó khi anh cởi
áo sơ mi ra.
176
00:08:36,371 --> 00:08:37,421
Leonard, nó đẹp lắm.
177
00:08:37,423 --> 00:08:38,705
Em rất vui vì chúng ta đã từng như thế.
178
00:08:38,707 --> 00:08:39,806
Anh cũng vậy.
179
00:08:41,926 --> 00:08:42,993
Thế em nghĩ thế nào?
180
00:08:42,995 --> 00:08:44,261
Chúng ta sẽ quay lại với nhau chứ?
181
00:08:44,263 --> 00:08:46,880
Whoa. Không vội đâu.
182
00:08:46,882 --> 00:08:48,732
Anh xin lỗi, anh đã nói gì?
183
00:08:48,734 --> 00:08:52,469
Leonard, anh biết là em luôn luôn
có cảm xúc dành cho anh.
184
00:08:52,471 --> 00:08:54,021
Oh, Chúa ơi.
Sao?
185
00:08:54,023 --> 00:08:55,439
Em nói là "Luôn luôn".
186
00:08:55,441 --> 00:08:57,007
Em luôn luôn dành tình cảm cho anh.
187
00:08:57,009 --> 00:08:57,941
Thì sao?
188
00:08:57,943 --> 00:08:59,476
So, giọng điệu em cứ như là
189
00:08:59,478 --> 00:09:01,395
có cái gì đó em muốn nói
nhưng em không nói
190
00:09:01,397 --> 00:09:02,529
mối quan hệ với ai khác.
191
00:09:02,531 --> 00:09:03,947
"nó không thực sự thế,
192
00:09:03,949 --> 00:09:05,732
nhưng em luôn luôn dành tình cảm
cho anh."
193
00:09:05,734 --> 00:09:07,617
"Em xin lỗi vì đã ngủ với
người bạn thân nhất của anh,
194
00:09:07,619 --> 00:09:09,519
nhưng em luôn luôn dành tình cảm
cho anh."
195
00:09:09,521 --> 00:09:10,988
"Chuyện là thế đó, Lisa,
196
00:09:10,990 --> 00:09:14,741
Giờ em đang ở với các chàng trai,
nhưng em luôn luôn dành tình cảm cho anh."
197
00:09:14,743 --> 00:09:17,127
Thế anh sẽ nói thế nào?
198
00:09:17,129 --> 00:09:19,029
Anh có tình cảm với em.
199
00:09:19,031 --> 00:09:20,330
Như nhau mà.
Không, khác nhau.
200
00:09:20,332 --> 00:09:21,698
"Luôn luôn" khiến nó tồi tệ hơn.
201
00:09:21,700 --> 00:09:22,699
Anh suy nghĩ thái quá rồi đó.
202
00:09:22,701 --> 00:09:23,917
Không, làm gì có.
Có.
203
00:09:23,919 --> 00:09:25,335
Anh luôn luôn nghĩ thái quá mọi chuyện.
204
00:09:25,337 --> 00:09:27,054
Em lại thế rồi.
"Luôn luôn" khiến nó tồi tệ hơn nhiều.
205
00:09:28,823 --> 00:09:32,209
Thấy chưa, đây là lý do mọi thứ trở
nên sai lầm: khi chúng ta nói chuyện.
206
00:09:32,211 --> 00:09:36,980
Well, Anh không biết làm cách nào em
có mối quan hệ mà không cần nói chuyện.
207
00:09:36,982 --> 00:09:38,482
Này, em từng đi chơi với người tên là TJ
208
00:09:38,484 --> 00:09:39,850
trong vòng 8 tháng,
bọn em không bao giờ nói chuyện.
209
00:09:39,852 --> 00:09:42,069
Đến tận hôm nay, em vẫn không biết
TJ nghĩa là gì.
210
00:09:42,071 --> 00:09:44,721
Này, đợi đã, nếu bọn em không có
nói chuyện với nhau, thế thì...
211
00:09:44,723 --> 00:09:46,490
Bỏ đi, câu hỏi ngu ngốc.
212
00:09:49,744 --> 00:09:53,730
Và giờ, ta có một ít gỗ,
213
00:09:53,732 --> 00:09:58,001
Tao sắp sữa thiết lập
khu định cư của tao.
214
00:09:59,120 --> 00:10:01,621
Nó đang chú tâm vào mục đích này.
215
00:10:05,093 --> 00:10:06,576
Ooh, 8:30.
216
00:10:06,578 --> 00:10:10,080
Mày với Penny quyết định ra ngoài
và sơn xám thị trấn à?
217
00:10:10,082 --> 00:10:13,249
Mày đã 30 tuổi và đang
sống cùng với mẹ đó.
218
00:10:16,087 --> 00:10:18,088
Tao đoán tao đã làm gì đó không tốt @.@
219
00:10:18,090 --> 00:10:19,623
Bọn mình không biết điều đó.
220
00:10:19,625 --> 00:10:20,774
Không chắc lắm.
221
00:10:20,776 --> 00:10:23,527
Điều chúng ta biết là
Leonard đã về nhà.
222
00:10:26,448 --> 00:10:28,932
Bây giờ thế nào đây?
223
00:10:28,934 --> 00:10:31,868
Lại nữa, không đủ bằng chứng.
224
00:10:31,870 --> 00:10:34,905
Tất cả điều chúng ta biết là
nó đang bị sát hại.
225
00:10:36,908 --> 00:10:38,575
Giờ, quay lại với trò chơi thôi.
226
00:10:38,577 --> 00:10:41,928
Mày đang ở giữa sự thiết lập @.@
227
00:10:45,066 --> 00:10:48,301
Oh, dĩ nhiên rồi.
Nó ở đây ngay trên tay tao.
228
00:11:02,267 --> 00:11:04,818
Cô ta muốn gì lúc này trời?
229
00:11:07,905 --> 00:11:10,474
Gì vậy?
230
00:11:10,476 --> 00:11:12,976
Đừng nghĩ quá nhiều về việc này.
231
00:11:20,251 --> 00:11:23,336
Anh không hiểu.
Bup-bup-bup-bup-bup-bup-bup.
232
00:11:23,338 --> 00:11:25,705
Được rồi, nhứng trước đó
giống như là...
233
00:11:25,707 --> 00:11:27,924
Không nói chuyện.
234
00:11:29,377 --> 00:11:32,162
Thậm chí trong lúc này? Bởi vì thi thoảng
anh có vài câu hỏi.
235
00:11:42,654 --> 00:11:46,006
Well, thú vị thật.
236
00:11:46,008 --> 00:11:48,792
Yeah, trừ việc anh cảm thấy
mình như bị chuột rút.
237
00:11:48,794 --> 00:11:50,493
Mặc dù anh đang đeo tất.
238
00:11:50,495 --> 00:11:53,296
Có nhiều nguy hiểm lắm.
239
00:11:53,298 --> 00:11:56,032
Giờ anh muốn làm gì nào?
240
00:11:56,034 --> 00:11:58,618
Well, anh muốn đi lấy cái ống
hen suyễn,
241
00:11:58,620 --> 00:12:00,820
nhưng nó có thể phá vỡ khoảnh khắc này.
242
00:12:02,641 --> 00:12:05,642
Giúp anh thoát khỏi
thắc mắc này nào.
243
00:12:05,644 --> 00:12:08,311
Làm thế nào mà một cuộc hẹn chả ra gì
lại kết thúc bằng lên giường thế này?
244
00:12:08,313 --> 00:12:10,897
Em không biết.
Phức tạp đây.
245
00:12:10,899 --> 00:12:12,649
Well, anh là một
người thông minh,
246
00:12:12,651 --> 00:12:15,035
và giờ thì não anh đang
trong trò truyền máu trẻ con,
247
00:12:15,037 --> 00:12:17,037
thế nên nói xem nào.
248
00:12:17,039 --> 00:12:19,656
Được rồi, chỉ là,
249
00:12:19,658 --> 00:12:21,574
lúc ở nhà hàng,
anh nói là
250
00:12:21,576 --> 00:12:22,993
anh muốn chúng ta quay lại với nhau,
251
00:12:22,995 --> 00:12:27,814
nó thực sự là nhanh quá và
em cảm thấy lo sợ.
252
00:12:27,816 --> 00:12:29,049
Tại sao?
253
00:12:29,051 --> 00:12:31,117
Em lo sợ điều gì?
254
00:12:31,119 --> 00:12:32,836
Well, sẽ thế nào em chúng ta
ra ngoài
255
00:12:32,838 --> 00:12:35,422
và em làm gì đó ngu ngốc, trút xuống
anh lần nữa?
256
00:12:35,424 --> 00:12:36,723
Còn nếu anh cắn đít em thì sao?
257
00:12:41,145 --> 00:12:43,680
Thôi nào, nghiêm túc đi.
258
00:12:43,682 --> 00:12:46,182
Well, thế này nhé,
nếu chúng ta không nghĩ
259
00:12:46,184 --> 00:12:48,151
về việc này như là một
mối quan hệ?
260
00:12:48,153 --> 00:12:50,687
Nó giống như là phiên bản mới của
một phần mềm.
261
00:12:50,689 --> 00:12:52,689
Penny và Leonard phiên bản 2.0.
262
00:12:52,691 --> 00:12:55,208
Chúng ta có thể xem xét nội bộ,
tìm ra các lỗi,
263
00:12:55,210 --> 00:12:57,010
và nếu chúng ta cảm thấy
chắc chắn rồi,
264
00:12:57,012 --> 00:12:59,696
thì ta sẽ công khai chuyện này.
265
00:12:59,698 --> 00:13:02,649
Thế chúng ta không nói mọi người
là chúng ta quay lại với nhau?
266
00:13:02,651 --> 00:13:03,616
Chính xác.
267
00:13:03,618 --> 00:13:05,702
Mình giả bộ như cuộc hẹn hò
đã rất tồi tệ.
268
00:13:05,704 --> 00:13:07,854
Well, chúng ta không cần
phải giả bộ đâu.
269
00:13:07,856 --> 00:13:10,123
Và chúng ta sẽ khiến
họ nghĩ chúng ta đã quyết định
270
00:13:10,125 --> 00:13:11,291
chỉ làm bạn mà thôi,
271
00:13:11,293 --> 00:13:13,209
và mọi chuyện êm đềm trôi qua.
272
00:13:13,211 --> 00:13:14,744
Được, tuyệt lắm.
273
00:13:15,747 --> 00:13:17,914
Này, em mới sực nhớ ra.
274
00:13:17,916 --> 00:13:20,199
Em vẫn giữ ống hen
suyễn của anh.
275
00:13:22,303 --> 00:13:24,504
Không tin được em còn giữ nó.
276
00:13:24,506 --> 00:13:27,173
Yeah, em định quăng nó đi,
nhưng em đã không làm thế.
277
00:13:27,175 --> 00:13:29,759
Em tốt quá.
278
00:13:33,698 --> 00:13:36,032
Trong từ 25 đến 30 phút nữa
anh sẽ cho em thấy
279
00:13:36,034 --> 00:13:38,635
nó có ý nghĩa với anh
như thế nào.
280
00:13:50,081 --> 00:13:50,730
Leonard?
281
00:13:50,732 --> 00:13:52,916
Yeah, hi, hi.
282
00:13:53,868 --> 00:13:55,835
Mọi chuyện thế nào?
283
00:13:55,837 --> 00:13:57,537
Uh, không miêu tả được.
284
00:13:57,539 --> 00:13:59,506
Cảm ơn đã hỏi thăm.
285
00:14:00,591 --> 00:14:03,710
Well, mày đã làm gì bên ngoài
vào lúc 3h sáng thế này?
286
00:14:03,712 --> 00:14:07,580
Well, uh, uh...
mày đang làm gì vậy?
287
00:14:07,582 --> 00:14:10,183
Tao sử dụng phòng tắm.
288
00:14:10,185 --> 00:14:14,054
Yeah, well, tao cũng thế.
289
00:14:14,056 --> 00:14:16,189
Thật sao?
290
00:14:16,191 --> 00:14:18,892
Tao không thấy mày ở trong đó.
291
00:14:20,644 --> 00:14:24,814
Dĩ nhiên rồi... khi tao thấy mày
trong đó,
292
00:14:24,816 --> 00:14:28,201
tao đã đi ra ngoài và dùng cái khác.
293
00:14:29,036 --> 00:14:31,905
Ở đâu?
294
00:14:31,907 --> 00:14:34,824
Nhà ga băng qua bên kia đường.
295
00:14:35,709 --> 00:14:37,777
Trong bộ đồ ngủ?
296
00:14:37,779 --> 00:14:40,330
Ừ.
297
00:14:40,332 --> 00:14:42,549
Không mang giày?
298
00:14:43,801 --> 00:14:46,002
Ừ.
299
00:14:46,787 --> 00:14:49,672
Vào một đêm mùa đông
lạnh buốt?
300
00:14:51,509 --> 00:14:53,726
Ừ.
301
00:14:56,514 --> 00:14:58,731
Hình như không đúng thế.
302
00:14:58,733 --> 00:15:01,017
Mày có mang theo ống
hen suyễn không??
303
00:15:01,019 --> 00:15:04,404
Uh, uh, uh, có, có chứ.
304
00:15:07,641 --> 00:15:09,859
Well, thế thì,
tao nghĩ nó cũng có lý.
305
00:15:10,945 --> 00:15:13,029
Từ, từ đã, quý ông.
306
00:15:13,031 --> 00:15:14,247
Gì vậy?
307
00:15:14,249 --> 00:15:18,968
Sau khi mày sử dụng nhà
vệ sinh ở ngoài ga,
308
00:15:18,970 --> 00:15:20,336
mày có trả tiền chưa?
309
00:15:20,338 --> 00:15:22,038
Gì?
310
00:15:22,040 --> 00:15:24,624
Đó là một thông lệ, khi
mày sử dụng phòng vệ sinh
311
00:15:24,626 --> 00:15:28,094
ở một nơi được lập ra lẻ tẻ,
phải trả một ít tiền.
312
00:15:28,096 --> 00:15:29,179
Có không?
313
00:15:29,181 --> 00:15:30,630
Không.
314
00:15:32,000 --> 00:15:34,184
2 ngàn nè,
315
00:15:36,971 --> 00:15:39,856
đi mua ít thịt bò khô đi,
316
00:15:46,113 --> 00:15:49,349
Tao không muốn ăn bò khô.
317
00:15:51,552 --> 00:15:53,486
Không phải cho mày.
318
00:15:53,488 --> 00:15:56,039
Nó dành cho một người di cư
tội nghiệp từ Pakistan
319
00:15:56,041 --> 00:15:57,857
cố gắng tìm kiếm một con đường
cho anh ta ở Mỹ
320
00:15:57,859 --> 00:15:59,292
bằng cách làm việc vận chuyển
ở một bãi tha ma,
321
00:15:59,294 --> 00:16:01,961
ở Colorado Boulevard Chevron.
322
00:16:03,864 --> 00:16:06,049
Tốt thôi.
323
00:16:08,169 --> 00:16:11,137
Needy Baby, Greedy Baby indeed.
324
00:16:13,207 --> 00:16:14,807
Leonard sẽ có mặt trong
một chút nữa.
325
00:16:14,809 --> 00:16:17,343
Nó đang tìm một chổ đậu xe khác.
326
00:16:17,345 --> 00:16:18,311
Sao thế?
327
00:16:18,313 --> 00:16:19,679
Bọn tao dừng ngay kế cái xe
328
00:16:19,681 --> 00:16:22,265
với cái câu "Hỏi tôi về những
đứa cháu của tôi đi",
329
00:16:22,267 --> 00:16:24,984
và tao sợ là nếu bọn tao
đi vào chổ bọn họ đi ra,
330
00:16:24,986 --> 00:16:27,604
tao sẽ phải làm như thế.
331
00:16:28,889 --> 00:16:32,391
Em thấy tiếc quá, anh ấy và Penny đã
không quay lại với nhau.
332
00:16:32,393 --> 00:16:34,060
Tôi cũng thế.
333
00:16:34,062 --> 00:16:35,228
Với sự tôn trọng dành cho họ,
334
00:16:35,230 --> 00:16:38,698
đừng quá phô trương về mối quan hệ
hạnh phúc của chúng ta.
335
00:16:38,700 --> 00:16:41,034
Cô có một cái nhìn sâu sắt thấu
vào tim của người khác,
336
00:16:41,036 --> 00:16:43,486
Amy Farrah Fowler.
337
00:16:44,705 --> 00:16:48,791
Chúng ta đỗ kế bên Suburu với
một lão nhiều chuyện Gore Lieberman.
338
00:16:48,793 --> 00:16:51,511
Well, tao nghi ngờ họ muốn
nói về điều đó, thế nên chúng ta ổn rồi.
339
00:16:53,013 --> 00:16:54,747
Tao ngạc nhiên khi thấy mày ở đây,
340
00:16:54,749 --> 00:16:57,050
sau khi mày với Penny không
được tốt cho lắm.
341
00:16:57,052 --> 00:16:58,685
Well, này, bọn tao lớn rồi.
342
00:16:58,687 --> 00:17:00,136
Bọn tao vẫn có thể là bạn.
343
00:17:00,138 --> 00:17:02,438
Chàng trai, tôi không nghĩ là
tôi có thể làm bạn với Howie
344
00:17:02,440 --> 00:17:03,840
nếu chúng tôi chia tay.
345
00:17:03,842 --> 00:17:04,691
Tại sao lại không?
346
00:17:04,693 --> 00:17:07,510
Em là một người thù dai lắm.
347
00:17:07,512 --> 00:17:09,979
Thật à :|
348
00:17:09,981 --> 00:17:13,066
với quyền sử dụng vũ khí
là bệnh đầu mùa.
349
00:17:15,119 --> 00:17:17,070
Được rồi các anh, để tôi
rót cho các anh chút nước.
350
00:17:17,072 --> 00:17:18,655
Các anh cần thực đơn hay
các anh biết cần gọi gì rồi?
351
00:17:18,657 --> 00:17:20,106
Leonard biết anh ta cần gì rồi,
nhưng có vẻ như
352
00:17:20,108 --> 00:17:22,058
anh ta không muốn nhận từ cô đâu.
353
00:17:23,110 --> 00:17:24,610
Howard.
Không sao,
354
00:17:24,612 --> 00:17:25,995
ổn mà, Bernadette.
355
00:17:25,997 --> 00:17:28,248
thỉnh thoảng có một số
việc diễn ra không như ý,
356
00:17:28,250 --> 00:17:29,716
Yeah, mọi chuyện vẫn tốt.
357
00:17:29,718 --> 00:17:32,669
Ch-chúng ta luôn luôn có
cảm tình dành cho nhau.
358
00:17:34,288 --> 00:17:37,123
Oh, tuyệt quá.
359
00:17:37,125 --> 00:17:40,293
Thấy chưa, cô ấy biết
"Luôn luôn" nghĩa là thế nào.
360
00:17:40,295 --> 00:17:43,096
Wow, anh giống như con cún với
khúc xương vậy, phải không nào?
361
00:17:43,098 --> 00:17:45,315
Anh chỉ đưa ra quan điểm thôi mà.
362
00:17:45,317 --> 00:17:47,800
Có phải điều anh không biết
khi nào cần phải bỏ đi vài chuyện?
363
00:17:47,802 --> 00:17:48,651
Mọi người, mọi người,
364
00:17:48,653 --> 00:17:50,153
làm ơn đi,
trước khi nói ra
365
00:17:50,155 --> 00:17:51,738
những điều mà cả 2 sẽ
hối hận,
366
00:17:51,740 --> 00:17:53,573
Tôi muốn gọi món cho mình.
367
00:17:54,825 --> 00:17:56,359
Yeah, đợi chút, Sheldon.
368
00:17:56,361 --> 00:17:57,860
Anh biết tại sao mình không thể
thành một cặp không?
369
00:17:57,862 --> 00:17:59,312
Bởi anh luôn luôn đúng.
370
00:17:59,314 --> 00:18:00,813
Oh, không phải thế.
371
00:18:00,815 --> 00:18:02,081
Tôi đồng ý với Leonard điểm này.
372
00:18:02,083 --> 00:18:04,584
tôi biết anh ta mắc sài lầm nhiều
với người khác,
373
00:18:05,552 --> 00:18:07,253
Thôi được rồi?
Tôi chợt nhận ra tôi đã đến giờ nghĩ.
374
00:18:07,255 --> 00:18:08,504
Tôi sẽ gọi ai đó khác ra.
375
00:18:08,506 --> 00:18:10,323
Well...
376
00:18:10,325 --> 00:18:13,042
Leonard, hứa với tao là khi người
phục vụ mới ra đây,
377
00:18:13,044 --> 00:18:16,045
mày sẽ không bắt đầu rắc rối lần nữa
với mối quan hệ
378
00:18:16,047 --> 00:18:18,798
với cô ta,
bởi vì tao rất rất là đói.
379
00:18:30,361 --> 00:18:32,562
Không thể tin được.
380
00:18:36,567 --> 00:18:38,201
Vui lòng giải thích cho em
tại sao anh lại
381
00:18:38,203 --> 00:18:39,736
giống như một con lừa ở nhà hàng vậy?
Well,
382
00:18:39,738 --> 00:18:41,621
Anh chỉ cố diễn giống như chúng ta
không nhìn nhau nữa
383
00:18:41,623 --> 00:18:43,022
Đó là kế hoạch phải không?
Không,
384
00:18:43,024 --> 00:18:45,358
kế hoạch là nói với mọi người là
chúng ta quyết định sẽ trở thành bạn bè.
385
00:18:45,360 --> 00:18:46,525
Nó thật sự khó khăn
386
00:18:46,527 --> 00:18:50,079
khi mà anh lúc nào cũng
như trong một cái túi công cụ.
387
00:18:50,081 --> 00:18:52,882
Em biết không? Anh không phải đứng đây
và tào lao thế này.
388
00:18:52,884 --> 00:18:54,751
Quái quỷ, anh nghĩ anh đang đi đâu vậy?
389
00:18:54,753 --> 00:18:57,920
Không phải chúng ta sẽ lên giường
sau khi cãi nhau như thế này sao?!
390
00:18:57,922 --> 00:19:00,423
Yeah, hình như thế.
391
00:19:08,515 --> 00:19:10,483
Chúng ta đang làm gì vậy?
392
00:19:10,485 --> 00:19:11,684
Ý anh là sao?
393
00:19:11,686 --> 00:19:15,405
Mỗi kịch bản anh và em đều
kết thúc tệ hại.
394
00:19:15,407 --> 00:19:17,790
Đó là bởi vì anh luôn nghĩ
thái quá mọi chuyện.
395
00:19:17,792 --> 00:19:20,059
Leonard, mày có nghe tao nói gì không?
396
00:19:20,061 --> 00:19:21,494
Gì?
Yeah.
397
00:19:21,496 --> 00:19:23,496
Đây là một thảm họa.
398
00:19:23,498 --> 00:19:24,747
Tao đã đặt đơn hàng đặc biệt
399
00:19:24,749 --> 00:19:27,200
tấm các tông Leonard Nimoy Mr. Spock.
400
00:19:27,202 --> 00:19:28,751
Làm sao tao có thể cảm thấy
an toàn
401
00:19:28,753 --> 00:19:31,621
với Zachary Quinto
dưới chân giường ngủ của tao?
402
00:19:32,756 --> 00:19:37,009
Tao không biết, lão ta
thật sự là một anh hùng tệ hại.
403
00:19:37,011 --> 00:19:40,246
Mày nói đúng, tao sẽ cho hắn một
phát súng.
404
00:19:42,216 --> 00:19:44,100
Đợi chút.
405
00:19:44,102 --> 00:19:45,768
Penny, em có kế hoạch gì cho buổi tối chưa?
406
00:19:45,770 --> 00:19:47,387
Sao thế, các anh định đi đâu à?
407
00:19:47,389 --> 00:19:48,304
Không, ý anh là chỉ anh với em thôi.
408
00:19:48,306 --> 00:19:52,108
Ooh...!
Ooh...!
409
00:19:52,110 --> 00:19:54,610
Uh, anh đã nghĩ kĩ về điều này chưa?
410
00:19:54,612 --> 00:19:58,147
Ừ, và anh nghĩ chúng ta nên
đi dù thế nào đi nữa.
411
00:20:00,868 --> 00:20:01,784
No, không thể làm thế được.
412
00:20:01,786 --> 00:20:03,653
Xin lỗi, Quinto,
mày sẽ phải quay lại thôi.
413
00:20:13,248 --> 00:20:15,031
Nếu cô với Leonard
quay lại với nhau
414
00:20:15,033 --> 00:20:16,533
Sheldon và tôi
cuối cùng sẽ có ai đó
415
00:20:16,535 --> 00:20:18,218
để hẹn hò cặp đôi cùng.
416
00:20:18,220 --> 00:20:19,536
Còn tôi với Howard thì sao?
417
00:20:19,538 --> 00:20:21,972
Tốt thôi, chúng tôi có thể
cặp với 2 người nữa.
418
00:20:22,857 --> 00:20:25,175
Thật không an tâm.
419
00:20:26,314 --> 00:20:29,065
2 người định ăn tối ở đâu?
420
00:20:29,067 --> 00:20:31,884
Penny?
421
00:20:33,237 --> 00:20:38,407
Penny, con có đồng ý lấy Leonard
làm chồng hợp pháp của mình không?
422
00:20:45,749 --> 00:20:47,466
Well, hơi muộn một chút
cho con
423
00:20:47,468 --> 00:20:49,752
để có thể nói không, phải không nào?
424
00:20:51,255 --> 00:20:53,256
Penny.
425
00:20:53,258 --> 00:20:54,373
Xin lỗi,
chợt nhớ
426
00:20:54,375 --> 00:20:56,225
tôi quên dừng lại ở hiệu thuốc.