1 00:00:03,753 --> 00:00:07,172 Kotak sepenuhnya kosong, jika kau ingin memeriksanya. 2 00:00:07,340 --> 00:00:08,382 Mm-hm. 3 00:00:08,550 --> 00:00:12,720 Yep. Aku tidak melihat apapun selain masa kecil yang tersiakan. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,764 Sedikit cerewet, pelajar cello. 5 00:00:17,600 --> 00:00:23,022 Kami punya silinder yang biasa-biasa saja jika kau ingin memeriksanya. 6 00:00:23,940 --> 00:00:28,318 Biasa saja, tapi aku merasakan tetesan potensi sihir disini. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,863 Oh, Tuhanku. 8 00:00:31,072 --> 00:00:34,491 Seorang pria keluar sebentar untuk mengevakuasi kantung kemihnya... 9 00:00:34,659 --> 00:00:38,162 dan membaca petualang dari The Caped Crusader hanya untuk muncul... 10 00:00:38,329 --> 00:00:42,499 dan menemukan apartemennya berubah menjadi cabaret. 11 00:00:43,334 --> 00:00:46,045 Sheldon, dia berlatih untuk pesta ulangtahun sepupunya. 12 00:00:46,254 --> 00:00:50,424 Seperti yang aku katakan, kotak kosong, silinder kosong, dan... 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,800 Ooh! 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,469 Voilá. 15 00:00:53,887 --> 00:00:58,932 Kuberitahu kau, sudah ada namaku tercantum di kereta Hogward di bangkunya. 16 00:00:59,142 --> 00:01:02,644 Ini caramu menghibur sepupumu dan teman-temannya? 17 00:01:02,812 --> 00:01:05,689 - Dengan menipu mereka? - Bagaimana ini bisa dikatakan menipu? 18 00:01:05,899 --> 00:01:08,692 Pertunjukkan sihir dengan pembohongan perkataan secara inheren. 19 00:01:08,860 --> 00:01:13,072 "Ini adalah topi biasa." "Kau telah memilih kartu itu secara acak." 20 00:01:13,239 --> 00:01:16,575 "Aku tidak punya satu set pembuka gembok di lengan bajuku." 21 00:01:17,619 --> 00:01:19,453 Tidak bisakah kau menikmati saja keajaibannya? 22 00:01:19,621 --> 00:01:22,748 Kenapa kau harus mengintip dibelakang tirai atau diatas pantatmu? 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,710 Jika kita meracuni cara berpikir anak-anak... 24 00:01:26,878 --> 00:01:29,088 dengan memberitahu mereka kalau kelinci keluar dari topi... 25 00:01:29,255 --> 00:01:33,175 lalu kita membuat orang dewasa yang percaya dengan astrologi dan homeopati... 26 00:01:33,343 --> 00:01:36,345 dan Ryan Reynold adalah pilihan yang baik untuk Green Lantern... 27 00:01:36,513 --> 00:01:38,472 dari pada Nathan Fillion. 28 00:01:40,683 --> 00:01:43,227 Dia hanya akan melakukan beberapa trik untuk anak-anak. 29 00:01:43,394 --> 00:01:47,064 Aku tidak benar percaya mereka akan akhirnya menyukai film Green Lantern. 30 00:01:47,273 --> 00:01:51,610 Jangan keras padanya, itu sudah biasa anak kecil keras kepala ketika mereka punya... 31 00:01:51,778 --> 00:01:53,654 seperempat di telingamu. 32 00:01:56,074 --> 00:01:59,201 koin dimasukkan di bagian tubuh tidak menjadi bahan untuk hiburan. 33 00:01:59,369 --> 00:02:02,830 Ketika aku 5 tahun, Billy Sparks menaruh peso Meksiko di hidungku. 34 00:02:05,583 --> 00:02:08,502 - Bagaimana itu bisa jadi hiburan? - Itu masih disana. 35 00:02:11,005 --> 00:02:14,216 Itu membuatku menghabiskan 45 menit di keamanan bandara. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,596 Lihat. Aku membuat Sheldon menghilang. Ta-da! 37 00:02:20,598 --> 00:02:23,142 Lain kali dahulukan trik itu. 38 00:02:48,251 --> 00:02:53,005 Ooh! Siapa yang lagi kencan. Pasangan favorit Pasadena, Shamy. 39 00:02:54,090 --> 00:02:56,216 Dan itu adalah jawaban dari pertanyaan: 40 00:02:56,384 --> 00:02:59,094 "Apa yang salah dengan makan dari pabrik kue keju?" 41 00:02:59,262 --> 00:03:01,513 Apa kita merayakan sesuatu yang spesial malam ini? 42 00:03:01,681 --> 00:03:02,931 Oh, ya. 43 00:03:03,099 --> 00:03:06,643 Perjanjian hubungan kami menyebutkan Kamis kedua setiap bulan... 44 00:03:06,811 --> 00:03:10,939 atau Kamis ketiga di bulan yang punya Lima kamis adalah malam kencan. 45 00:03:14,277 --> 00:03:15,861 Itu sangat seksi. 46 00:03:18,656 --> 00:03:22,409 Baiklah, tanpa keberatan, setelah kencan sebelumnya... 47 00:03:22,577 --> 00:03:27,164 sudah dipertimbangkan telah dibaca dan disetujui. Ada permasalahan lain? 48 00:03:27,373 --> 00:03:30,042 - Bagaimana harimu? - Superb. 49 00:03:30,210 --> 00:03:33,712 Pagi ini aku membuat Palindrome dengan Alpha-Bits ku. 50 00:03:33,880 --> 00:03:36,298 "Topi bagus, Bob Tahecin." 51 00:03:38,343 --> 00:03:40,219 Terdengar kau seperti sedang bersemangant. 52 00:03:41,095 --> 00:03:42,930 Aku punya sedikit kabar baik untukku. 53 00:03:43,097 --> 00:03:46,475 Jurnalku yang paling terbaru tentang kooperatif jangka panjang potensiasi... 54 00:03:46,643 --> 00:03:49,144 bisa memetakan urutan memori di cabang dendritik... 55 00:03:49,312 --> 00:03:51,146 berhasil di pajang di sampul Neuron. 56 00:03:51,314 --> 00:03:57,611 Ooh! Berbicara tentang kabar baik, Seseorang baru saja mendapat 100 pengikut di twitter. 57 00:03:59,322 --> 00:04:03,116 Itu bagus. Lagipula, aku sudah memimpikan ini sejak lama. 58 00:04:03,326 --> 00:04:07,037 Yeah, aku juga. tiga angka. Aku tidak akan bohong, ini terasa enak. 59 00:04:08,414 --> 00:04:10,666 Aku menjadi penulis tunggal dalam dokumen yang diterbitkan ... 60 00:04:10,875 --> 00:04:13,919 dalam jurnal dibedakan yang mungkin mengubah lapangan kerjaku. 61 00:04:14,087 --> 00:04:15,379 Mm-hm, mm-hm. Ooh! 62 00:04:15,588 --> 00:04:19,341 One-oh-one! Udara sedikit terasa sesak disini. 63 00:04:21,344 --> 00:04:22,886 Jadi apa kita sudah siap memesan? 64 00:04:23,972 --> 00:04:26,723 Tunggu sebentar. Aku akan mencuci tangan. 65 00:04:28,059 --> 00:04:32,062 Yah, itu sedikit aneh. Kita berdua sudah cuci tangan tadi. 66 00:04:32,230 --> 00:04:34,606 itu kemungkinan hanya ungkapan untuk buang urin. 67 00:04:35,650 --> 00:04:38,568 - Sheldon, apa yang salah denganmu? - Tak banyak. 68 00:04:38,736 --> 00:04:42,823 Meskipun aku bisa disalahkan karena terlalu menyayangi koala. 69 00:04:42,991 --> 00:04:48,036 Aku tidak tahu apa itu, tapi ketika koala mengunyah daun eukaliptu, aku meleleh. 70 00:04:48,621 --> 00:04:52,457 Okay. Amy memberitahumu berita yang menyenangkan, tapi kau bereaksi seperti itu bukan masalah besar. 71 00:04:52,667 --> 00:04:54,668 Oh! Aku paham kenapa kau bingung, tidak. 72 00:04:54,836 --> 00:04:57,713 Beritanya terdengar penting, tapi yang kau lupakan adalah... 73 00:04:57,880 --> 00:05:00,424 itu hanya pencapaian dalam bidang biologi. 74 00:05:00,591 --> 00:05:03,385 Itu semua tentang sesuatu yang menjijikkan. 75 00:05:04,887 --> 00:05:07,431 Baiklah, sayang, dia marah. Kau pacarnya. 76 00:05:07,598 --> 00:05:11,476 Kau setidaknya harus mencoba untuk senang untuk sesuatu yang membuat dia senang. 77 00:05:11,644 --> 00:05:16,523 - Bagaimana itu sudah tentu tidak menyenangkan? - Yah, cukup senyum dan pikirkan tentang koala. 78 00:05:17,317 --> 00:05:20,193 Dia bisa melihat itu. Kami pergi ke kebun binatang setiap waktu. 79 00:05:20,361 --> 00:05:21,653 Dia tahu wajah koalaku. 80 00:05:23,489 --> 00:05:25,615 Dan untuk kedepannya, wajahnya begini. 81 00:05:31,372 --> 00:05:33,373 Wow, kau punya banyak benda sihir. 82 00:05:33,541 --> 00:05:35,751 Yeah, aku memulainya saat remaja. 83 00:05:35,918 --> 00:05:39,755 Kupikir aku bisa menunjukkan beberapa trik untuk gadis, dan mengajaknya ke kamarku.. 84 00:05:39,922 --> 00:05:42,466 untuk melihat sisa-sisa petunjukkan. 85 00:05:43,468 --> 00:05:45,635 - Apa itu pernah berhasil? - Katakan saja... 86 00:05:45,803 --> 00:05:49,264 tongkat yang pernah melihat pertunjukkan hanya yang satu ini. 87 00:05:52,518 --> 00:05:57,356 Oh! Lihat apa yang dibuat ibuku untuk pertunjukkanku. 88 00:05:57,565 --> 00:06:00,692 Ooh! Aku suka bahan kainnya. Darimana dia dapat? 89 00:06:00,902 --> 00:06:03,779 Yah, dia memotong salah satu pakaian mandinya. 90 00:06:06,616 --> 00:06:10,535 Dia membuat dua rompi ini dan setengah lusin kain lap ini. 91 00:06:10,745 --> 00:06:13,747 Apa dia sudah mencoba rompinya? 92 00:06:14,374 --> 00:06:16,875 - Aku baru saja memberikannya. - Aku harap itu muat. 93 00:06:17,043 --> 00:06:21,755 Dia punya figur yang susah ditebak. Dia pendek dan gemuk seperti ku 94 00:06:23,508 --> 00:06:27,511 Dia tidak gemuk sepertimu, Ma. Dia tidak pernah menginjak dirinya sendiri. 95 00:06:31,891 --> 00:06:35,435 Dengar, Howie. Mungkin aku tidak pilihan yang terbaik untuk asisten pesulap. 96 00:06:35,645 --> 00:06:38,146 Kau akan baik-baik saja. Berikan cincin itu? 97 00:06:39,357 --> 00:06:41,483 Lihat? Kau berhasil. 98 00:06:41,692 --> 00:06:44,736 Bukan begitu. Aku hanya tidak nyaman berada bersama anak kecil. 99 00:06:44,946 --> 00:06:47,030 Itu karena kau tidak sering berada di sekitar mereka. 100 00:06:47,198 --> 00:06:51,326 Ini bisa jadi latihan yang. Maksudku kau mau menjadi seorang ibu suatu hari nanti, kan? 101 00:06:52,537 --> 00:06:54,037 Yeah, tentu. 102 00:06:54,205 --> 00:06:55,872 Oh, ho, ho! 103 00:06:56,082 --> 00:06:59,418 Aku belum pernah melihat trik ini bertahun-tahun. 104 00:06:59,627 --> 00:07:03,505 Ini dinamakan panci merpati. Kau biarkan semua orang melihat panci kosong... 105 00:07:03,673 --> 00:07:07,300 tapi ada kompartemen rahasia di lapisan bagian atas. 106 00:07:07,468 --> 00:07:10,303 Dan kau membukanya lalu seolah menghasilkan hidup... 107 00:07:20,940 --> 00:07:22,774 Jangan lihat disana. 108 00:07:27,947 --> 00:07:30,115 Oh, sedikit "Red Dead Redemption," huh? 109 00:07:31,409 --> 00:07:33,743 - Ya. - Kenapa kau tidak melakukan misinya? 110 00:07:33,911 --> 00:07:36,037 Kau hanya berjalan-jalan. 111 00:07:36,205 --> 00:07:40,292 Aku mengalami malam yang berat, kupikir aku bisa jalan sebentar untuk menjernihkan pikiran. 112 00:07:42,962 --> 00:07:45,881 Beberapa orang pergi keluar dan lakukan itu. 113 00:07:46,090 --> 00:07:49,718 Ini sudah lewat 9:00. Di jam segini, jalanan di Pasadena... 114 00:07:49,886 --> 00:07:52,971 sudah bergabung dengan pelaut mabuk dan kucing gang. 115 00:07:54,432 --> 00:07:56,099 Apa kau ingin membicarakannya? 116 00:07:56,267 --> 00:08:01,104 Tidak, aku pikir aku akan pergi ke bar ini saja, dan meminum masalah-masalahku. 117 00:08:06,319 --> 00:08:09,863 Kau tahu, alkohol digital tidak pernah menjadi solusi. 118 00:08:11,449 --> 00:08:13,366 Apa yang terjadi? 119 00:08:14,285 --> 00:08:16,286 Mungkin ini sulit dipercaya... 120 00:08:16,454 --> 00:08:20,540 ini kemungkinan karena aku tidak cocok menjadi seorang pacar. 121 00:08:23,878 --> 00:08:26,338 Senang aku sudah duduk mendengarnya. 122 00:08:27,673 --> 00:08:29,591 Apa kau dan Amy sedang marahan? 123 00:08:29,759 --> 00:08:32,469 Amy yang marahan. Aku hanya menjadi orang yang masuk akal. 124 00:08:33,679 --> 00:08:35,722 Aku akan memesan whiskey. Ingin sesuatu? 125 00:08:37,433 --> 00:08:40,477 Tidak, aku tidak bisa. Aku bermain "Grand Theft Auto" nanti. 126 00:08:46,359 --> 00:08:49,236 - Lihat, aku tidak ahli dalam perempuan... - Aku katakan. 127 00:08:51,113 --> 00:08:53,532 Itu tidak diperlukan ketika seseorang berusaha untuk menolongku. 128 00:08:53,741 --> 00:08:57,244 Maaf, itu alkohol yang bicara. Lanjutlah. 129 00:08:59,914 --> 00:09:03,959 Terkadang ketika bersama perempuan, kau harus dengar apa yang membuat mereka marah... 130 00:09:04,126 --> 00:09:08,880 dan tunjukkan pada mereka kalau kau bisa dewasa dan berubah. 131 00:09:09,799 --> 00:09:11,800 Itu pikiran gila. Apalagi yang kau tahu? 132 00:09:13,886 --> 00:09:16,429 Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan Belikan dia sesuatu. 133 00:09:18,349 --> 00:09:20,183 Bagaimana itu bekerja? 134 00:09:20,393 --> 00:09:25,438 Yah, kau langkahi percobaan untuk memperbaiki hubungan koneksimu... 135 00:09:25,606 --> 00:09:30,110 dan menangkan kembali rasa sayangnya dengan sikap finansial. 136 00:09:32,071 --> 00:09:35,198 Yah, dengan pendekatan itu punya nama Sheldon Cooper tertulis di seluruhnya. 137 00:09:37,326 --> 00:09:39,452 - Senang bisa membantu. - Itu terapresiasikan. 138 00:09:39,620 --> 00:09:42,956 Jika kau berhasil menemukan gadis lagi, aku akan membantu dengan senang hati. 139 00:09:46,502 --> 00:09:51,047 Dan sekarang, semua cincinnya secara ajain sudah terhubung satu sama lain. 140 00:09:54,677 --> 00:09:58,555 Tunanganku juga memiliki cincin ajaibku. Itu membuat semua uangku hilang. 141 00:10:01,601 --> 00:10:02,851 Oh, oh, benar. 142 00:10:07,690 --> 00:10:12,193 Dan sekarang, Ilusi dari Howdini yang Hebat. 143 00:10:13,279 --> 00:10:15,071 Kapan kita akan makan kue? 144 00:10:15,281 --> 00:10:18,742 Setelah kalian dikagumkan. 145 00:10:20,411 --> 00:10:22,412 Tapi kami ingin kue sekarang. 146 00:10:22,622 --> 00:10:25,665 Yah, sekarang kau tidak akan mendapatkan kuemu, capiche? 147 00:10:28,002 --> 00:10:30,462 Heh, heh, okay, okay. 148 00:10:32,006 --> 00:10:34,549 Sekarang asisten tersayangku akan membawakan... 149 00:10:34,717 --> 00:10:38,595 - satu teko susu yang biasa. - Aku tahu cara trik itu. 150 00:10:38,804 --> 00:10:40,388 Apa kau tahu cara untuk diam? 151 00:10:41,932 --> 00:10:47,103 Okay, kita akan menggulung kertas koran ini. 152 00:10:47,313 --> 00:10:49,814 - Itu teko palsu. - Apa ada lilin di telingamu? 153 00:10:49,982 --> 00:10:52,567 Pria itu bilang ini teko yang biasa. 154 00:10:54,278 --> 00:10:55,612 Howdini? 155 00:10:56,864 --> 00:11:01,201 Okay. Kita akan masukkan ini disini. 156 00:11:01,369 --> 00:11:04,412 Lalu aku akan menuang susunya. 157 00:11:04,580 --> 00:11:07,457 Ha, ha, Aku harap ini berhasil karena aku tidak membawa celana ganti. 158 00:11:08,501 --> 00:11:12,128 Lihat, aku sudah mencarinya. Itu teko palsu. 159 00:11:14,882 --> 00:11:19,094 Sudah cukup. Tidak ada kue untukmu. Ada lagi yang mau gabung klub tidak ada kue? 160 00:11:21,138 --> 00:11:23,807 Dia hanya bercanda, laki-laki dan perempuan semua dapat kue. 161 00:11:24,892 --> 00:11:26,643 Tidak dengan dia. 162 00:11:30,356 --> 00:11:31,731 Berikan saja tekonya. 163 00:11:33,567 --> 00:11:35,026 Saksikan. 164 00:11:48,207 --> 00:11:49,916 Salah teko. 165 00:11:55,214 --> 00:11:57,507 Sudah kubilang aku tidak bisa dengan anak-anak. 166 00:11:57,675 --> 00:11:58,925 Ya, kau bisa. 167 00:11:59,135 --> 00:12:01,803 Kurasa selangkanganku mulai lengket. 168 00:12:04,098 --> 00:12:06,516 Masalahnya, ibuku bekerja seharian. 169 00:12:06,684 --> 00:12:09,561 Aku harus menjaga adik-adikku. 170 00:12:09,729 --> 00:12:12,313 - Yeah, jadi? - Uh, itu mengerikan. 171 00:12:12,523 --> 00:12:14,941 Dengan hidung mereka yang ingusan dan popok yang bauk... 172 00:12:15,109 --> 00:12:17,736 dan suara mereka yang melengking, selalu merengek. 173 00:12:17,903 --> 00:12:20,989 "Aku tidak ingin berpakaian." "Joey terus meludah di mulutku." 174 00:12:21,157 --> 00:12:23,032 "Bukan begini caranya mama membuat wafel." 175 00:12:23,200 --> 00:12:26,995 Yah, okay, taruh tanganmu disini. Kita lihat gimana kau suka wafel ini. 176 00:12:29,248 --> 00:12:32,667 Baiklah, tenang saja. Lampu merah, lampu merah. 177 00:12:32,835 --> 00:12:36,296 Lampu merah. Okay, kita aman. 178 00:12:37,798 --> 00:12:40,467 Maafkan aku. Aku tahu itu membuatku terdengar seperti orang jahat.. 179 00:12:40,634 --> 00:12:44,471 - tapi aku memang tidak suka anak-anak. - Yeah, tidak, kita semua mengerti. 180 00:12:46,932 --> 00:12:50,935 Tapi tidak kau berpikir itu semua akan berbeda ketika kita punya anak sendiri. 181 00:12:51,145 --> 00:12:54,606 Benar. Ketika itu anak kita yang merusak tubuhku, membuatku terjaga tiap malam... 182 00:12:54,774 --> 00:12:58,568 dan aku tidak ada karir, tidak ada masa depan, tidak ada yang membuatku bahagia 20 tahun kedepan. 183 00:12:58,736 --> 00:13:01,321 Tentu, itu semua akan sangat terasa berbeda. 184 00:13:04,825 --> 00:13:06,618 Yeah. 185 00:13:11,916 --> 00:13:14,542 Aku rasa tidak ada yang di toko perhiasan ini... 186 00:13:14,710 --> 00:13:19,798 yang Amy apresiasi dibanding dengan pelembab yang aku beli di Sears. 187 00:13:20,841 --> 00:13:25,178 Oh, Tuhanku. Sekarang aku tahu seperti apa aku bicara sesuatu yang bodoh. 188 00:13:27,765 --> 00:13:29,891 Ooh! Jam saku. 189 00:13:30,059 --> 00:13:31,935 Aku pikir Amy tidak akan mau jam saku. 190 00:13:32,102 --> 00:13:36,064 Tidak, tapi dia ingin pria yang punya jam saku. 191 00:13:36,232 --> 00:13:39,234 Tetap berkata sesuatu bodoh. 192 00:13:41,237 --> 00:13:42,444 Apa dia suka gelang? 193 00:13:42,456 --> 00:13:44,614 Ya, dia sangat suka warna perak... 194 00:13:44,782 --> 00:13:47,450 yang tertulis "alergi penisilin." 195 00:13:47,618 --> 00:13:49,786 Mungkin mereka punya versi yang lebih bagus dari itu. 196 00:13:49,995 --> 00:13:53,122 Bagaimana dengan anda di siang ini? Mencari sesuatu yang spesial? 197 00:13:53,332 --> 00:13:54,707 Mungkin cincin untuk wanita ini? 198 00:13:56,085 --> 00:13:57,285 Percayalah, kami bukan pasangan. 199 00:13:57,753 --> 00:14:00,797 Maaf. Aku tidak mengerti mengapa harus dengan mendengus keras... 200 00:14:00,965 --> 00:14:04,592 dan menunjukkan maksudmu. Kau beruntung bisa bersama denganku. 201 00:14:04,802 --> 00:14:06,135 Baiklah. Lanjutkan saja. 202 00:14:07,513 --> 00:14:09,013 Percayalah, kami bukan pasangan. 203 00:14:10,766 --> 00:14:12,600 Maafkan aku. Ada yang bisa kubantu hari ini? 204 00:14:12,810 --> 00:14:15,436 Dia ada masalah dengan pacarnya, Dia butuh hadiah. 205 00:14:15,646 --> 00:14:21,150 Hebat. Masalah dengan pacar itu yang membuat anakku bisa masuk U.S.C. 206 00:14:23,737 --> 00:14:24,863 Ooh! 207 00:14:25,030 --> 00:14:26,739 - Apa itu diamon asli? - Ya. 208 00:14:26,907 --> 00:14:29,284 satu set baguette, 20 poin berat total. 209 00:14:29,493 --> 00:14:33,121 Menakjubkan. Diamond. Karbon yang dikristalisasikan. 210 00:14:33,289 --> 00:14:36,624 Setiap hari, orang pergi ke toko grosir dan pulang membawa sekantung... 211 00:14:36,792 --> 00:14:39,419 penuh dengan karbon dalam bentuk briket orang... 212 00:14:39,587 --> 00:14:42,171 dan melemparnya panggangan dan membakarnya. 213 00:14:42,339 --> 00:14:46,050 Tapi bukan karena kau ada beberapa karbon dengan atom yang disusun dengan rapi... 214 00:14:46,218 --> 00:14:48,887 kau tidak bisa mengharapkan aku menghabiskan ribuan dollar untuk ini. 215 00:14:49,096 --> 00:14:51,806 Sebenarnya, itu hanya 750. Semuanya lagi potongan harga. 216 00:14:52,016 --> 00:14:54,142 Benarkah? Bicara denganku tentang jam saku itu. 217 00:14:58,522 --> 00:15:01,024 Aku masih membulatkan pikiranku tentang itu. 218 00:15:01,191 --> 00:15:04,652 Aku selalu berpikir aku menjadi seorang ayah suatu hari. 219 00:15:04,862 --> 00:15:07,322 Aku juga. Kau sosok yang peduli. 220 00:15:07,489 --> 00:15:10,533 Aku sering menggambarkan kau menuntun seorang anak ke kedewasaannya. 221 00:15:15,539 --> 00:15:19,667 Itu dua, Howard. Terdengar seperti Raj mau punya bayi denganmu. Masalah terpecahkan. 222 00:15:19,877 --> 00:15:22,045 Karena seorang pria menunjukkan kepedulian ke pria lain... 223 00:15:22,212 --> 00:15:25,882 tidak berarti dia menampilkan rasa cinta yang tidak bisa disebut namanya. 224 00:15:28,427 --> 00:15:30,094 Apa dia bilang dia tidak mau punya anak? 225 00:15:30,304 --> 00:15:32,347 Yeah. Dia tidak menyukai mereka. 226 00:15:32,514 --> 00:15:35,224 Dari yang kulihat, rasa itu saling timbal balik. 227 00:15:41,106 --> 00:15:43,191 - Apa yang akan kau lakukan? - Aku tidak tahu. 228 00:15:43,359 --> 00:15:47,570 Aku tidak bisa melihat hidupku tanpa anak. Maksudku, orang-orang punya anak. 229 00:15:47,780 --> 00:15:52,408 Maksudku, bahkan Donkey Kong punya Donkey Kong Jr. 230 00:15:53,827 --> 00:15:57,205 Jadi dia bisa mengajari seseorang bagaimana menculik seorang ... 231 00:15:57,373 --> 00:16:00,333 dan melempar tong ke tukang ledeng italia. 232 00:16:02,503 --> 00:16:06,172 Kau tahu, tidak ada jaminan bahkan jika kau punya anak, kau akan menyukainya. 233 00:16:06,382 --> 00:16:09,008 Wow, itu berat. Darimana kau tahu itu? 234 00:16:10,886 --> 00:16:13,429 Itu ada di buku terakhir ibuku. 235 00:16:17,476 --> 00:16:20,103 Mungkin aku dan Bernadette tidak cocok satu sama lain. 236 00:16:21,730 --> 00:16:24,440 Dengar, Howard, Aku katakan masih banyak ikan di lautan... 237 00:16:24,608 --> 00:16:27,276 tapi aku melihatmu mengumpan selama bertahun-tahun. 238 00:16:27,444 --> 00:16:29,529 Jangan berpaling dari dia. 239 00:16:32,950 --> 00:16:36,536 Aku tidak ingin, tapi hal seperti ini pemecah hubungan. 240 00:16:36,704 --> 00:16:38,746 Apa yang ibumu katakan jika kau membatalkan pernikahanmu? 241 00:16:38,914 --> 00:16:42,000 Heh, itu akan membunuhnya. Jika aku tidak akan memberinya cucu... 242 00:16:42,167 --> 00:16:46,045 itu akan membunuhnya juga. Jadi keduanya dalam sisi ibuku, Aku beruntung. 243 00:16:49,717 --> 00:16:53,094 - Jam berapa kau bilang Amy akan disini? - 8 malam. 244 00:16:58,809 --> 00:17:01,561 - Jam saku itu terlihat konyol. - Tak masuk akal. 245 00:17:01,729 --> 00:17:03,855 Aku terlihat seperti masinis. 246 00:17:07,276 --> 00:17:09,569 Apa yang kau bilang agar dia mau kesini? 247 00:17:10,571 --> 00:17:12,822 Aku bilang, "Hey, mau datang dan nongkrong disini?" 248 00:17:12,990 --> 00:17:16,617 Bagus, bagus. Jika kau bilang sesuatu cerdas, dia mungkin akan curiga. 249 00:17:18,037 --> 00:17:19,287 - Hey. - Hi. 250 00:17:20,122 --> 00:17:22,915 - Apa yang dia lakukan? - Okay, dia ingin bicara denganmu. 251 00:17:23,083 --> 00:17:26,794 Yah, aku tidak ingin bicara dengan dia. Dan aku sangat kecewa padamu juga. 252 00:17:26,962 --> 00:17:29,547 Meskipun kita berdua tahu itu takkan berakhir lama. 253 00:17:31,967 --> 00:17:33,926 - Sheldon, giliranmu. - Terima kasih. 254 00:17:34,136 --> 00:17:37,013 Amy, Aku ingin minta maaf. 255 00:17:37,222 --> 00:17:41,309 Percapaianmu sangat mengesankan, dan aku bangga padamu. 256 00:17:45,773 --> 00:17:48,149 - Kita berdua tahu kalau itu wajah koalamu. - Sudah kubilang. 257 00:17:49,943 --> 00:17:51,903 Okay, lihat. Dia membelikanmu ini. 258 00:17:53,197 --> 00:17:55,782 Perhiasan? Sungguh? 259 00:17:55,991 --> 00:17:59,577 Sheldon, kau adalah orang paling dangkal, egois yang pernah ku temui. 260 00:17:59,745 --> 00:18:02,121 Kau pikir manipulasi transparan lainnya... 261 00:18:02,289 --> 00:18:03,873 Oh, ini tiara! 262 00:18:04,041 --> 00:18:08,002 tiara. Aku punya tiara tiara. Pakaikan padaku, Pakaikan padaku, pakaikan padaku... 263 00:18:08,212 --> 00:18:10,296 pakaikan padaku, pakaikan padaku, pakaian padaku. 264 00:18:13,842 --> 00:18:15,510 Kau terlihat cantik. 265 00:18:15,719 --> 00:18:18,304 Tentu saja aku cantik. Aku seorang putri dan ini tiara. 266 00:18:28,398 --> 00:18:30,817 Kau benar. Tiara terlalu berlebihan. 267 00:18:35,948 --> 00:18:38,533 Howard, Bernadette's... 268 00:18:38,700 --> 00:18:41,077 Oh. Dia mendahuluiku. 269 00:18:42,788 --> 00:18:45,248 - Ini kukembalikan rompimu. - Kau sebaiknya menyimpannya. 270 00:18:45,415 --> 00:18:48,209 - Kau bisa pakai kapan-kapan. - Dimana? 271 00:18:48,961 --> 00:18:50,545 Aku tidak tahu, berburu? 272 00:18:52,005 --> 00:18:55,174 Jangan lupa bicara dengannya tentang omong kosong... 273 00:18:55,342 --> 00:18:57,093 dimana aku tidak mendapatkan cucu. 274 00:18:59,221 --> 00:19:01,973 Jangan khawatir, Ma, Aku akan, setelah aku mendapat cara... 275 00:19:02,141 --> 00:19:04,517 untuk bicara tentang masalah yang sensitif. 276 00:19:09,481 --> 00:19:12,066 Kurasa kau bicara dengan ibumu. Aku marah. 277 00:19:12,234 --> 00:19:15,027 Ibuku bisa menjadi bahu yang cukup baik untuk disandari... 278 00:19:15,195 --> 00:19:18,114 jika bau daru Bengay tidak membakar matamu. 279 00:19:19,741 --> 00:19:23,119 Dengar, ini sudah jelas memiliki anak penting bagimu... 280 00:19:23,287 --> 00:19:25,329 dan aku pikir aku menemukan solusi. 281 00:19:25,539 --> 00:19:28,916 Benarkah? Itu hebat, apa itu? 282 00:19:29,084 --> 00:19:32,336 Yah, melihat aku menghasilkan lebih banyak uang daripadamu, dengan begitu... 283 00:19:32,546 --> 00:19:35,339 bagaimana jika aku tetap bekerja, dan kau dirumah bersama anak-anak? 284 00:19:36,466 --> 00:19:37,550 - Aku? - Yeah. 285 00:19:37,759 --> 00:19:41,304 Kau tahu, kau akan menonton Barney dan menarik Cherrios dari hidung mereka... 286 00:19:41,513 --> 00:19:44,682 dan bermain kencan dan aku bekerja dan aku berbincang... 287 00:19:44,850 --> 00:19:47,351 dengan teman sebayaku dan menikmati hidupku. 288 00:19:51,732 --> 00:19:55,276 - Yeah. - Yay! Jadi kita baik saja. 289 00:19:55,485 --> 00:19:57,778 Yeah, kita baik. 290 00:20:00,157 --> 00:20:02,241 Aku tidak tahu apa ini dihitung sebagai berkelahi... 291 00:20:02,409 --> 00:20:04,702 tapi bagaimana dengan seks baikan? 292 00:20:04,912 --> 00:20:09,081 Aku suka itu. Tapi apa yang dibelakang telingamu? 293 00:20:09,249 --> 00:20:10,917 Oh, lihat, ini kondom.