1 00:00:03,143 --> 00:00:06,154 Hoi, heeft Sheldon alweer zijn Wi-Fi wachtwoord gewijzigd? 2 00:00:06,706 --> 00:00:08,915 Ja, het is "Penny heeft ons eten al opgegeten. 3 00:00:08,916 --> 00:00:11,517 Ze kan betalen voor Wi-Fi." 4 00:00:12,271 --> 00:00:13,638 Geen spaties. 5 00:00:13,640 --> 00:00:14,939 Oké. 6 00:00:14,941 --> 00:00:16,741 Als je mij kunt laten ophouden jullie eten op te eten, 7 00:00:16,743 --> 00:00:18,776 waarom denk je dan dat ik jullie Wi-Fi niet meer kan gebruiken? 8 00:00:18,778 --> 00:00:21,112 Ik denk dat je capabel genoeg bent voor een grote verandering. 9 00:00:21,114 --> 00:00:25,516 Als dat ik je eindelijk zover heb gekregen om te stoppen met "Valentimes Day" te zeggen. 10 00:00:26,619 --> 00:00:27,759 Wil je iets vreemd horen? 11 00:00:27,784 --> 00:00:28,587 Natuurlijk. 12 00:00:28,588 --> 00:00:30,321 In het jaar 2000, 13 00:00:30,323 --> 00:00:35,627 heeft Paus Johannes paulus II een onbezoldige Harlem Globetrotter benoemd. 14 00:00:37,429 --> 00:00:39,831 Waar heb je het over? 15 00:00:39,833 --> 00:00:42,967 Je vroeg Penny of ze iets raars wilde horen. 16 00:00:42,969 --> 00:00:45,570 Ja, omdat ik haar iets raars te vertellen heb. 17 00:00:47,007 --> 00:00:49,240 Ik dacht dat het een spelletje was. 18 00:00:50,075 --> 00:00:51,843 Wat is de jouwe? 19 00:00:51,845 --> 00:00:53,978 Het is die gast, Jimmy Speckerman, 20 00:00:53,980 --> 00:00:56,214 die me vroeger gepest heeft op de middelbare school. 21 00:00:56,216 --> 00:00:58,182 Hij heeft me een bericht gestuurd over Facebook. 22 00:00:58,184 --> 00:01:00,551 Hij is in de stad en wil wat met me drinken. 23 00:01:00,553 --> 00:01:03,621 Oké, Penny, als het een spelletje was, dan zijn hier je keuzes. 24 00:01:03,623 --> 00:01:05,323 Een e-mail van een ouwe kennis, 25 00:01:05,325 --> 00:01:08,226 of, het hoofd van één van de grootste reiigieuze instituten 26 00:01:08,228 --> 00:01:11,996 van de wereld van het punten scoren in "Sweet Georgia Brown." Neem er één. 27 00:01:14,867 --> 00:01:18,102 Doe het maar, want hij laat het niet los. 28 00:01:18,104 --> 00:01:19,370 Basketbal Paus. 29 00:01:19,372 --> 00:01:21,439 En zo word het gedaan. 30 00:01:22,975 --> 00:01:24,809 Wat ga je beginnen met die judas van je? 31 00:01:24,811 --> 00:01:26,744 Ga je hem ontmoeten? - Ik weet het niet. 32 00:01:26,746 --> 00:01:30,114 Is dat degene die in je cocktail piste? 33 00:01:30,116 --> 00:01:32,550 Nee, dat was weer iemand anders. 34 00:01:32,552 --> 00:01:34,986 Was hij die gast die jouw zo vastklemde, 35 00:01:34,988 --> 00:01:36,254 dat je bal weer omhoog schoof, 36 00:01:36,256 --> 00:01:38,022 en je de hele kerstvakantie wachtte 37 00:01:38,024 --> 00:01:40,558 tot ie weer indaalde? 38 00:01:42,594 --> 00:01:45,830 Nee, dat was weer een andere, andere gast. 39 00:01:45,832 --> 00:01:49,834 Was hij degene die jouw hoofd als notenkraker gebruikte? 40 00:01:49,836 --> 00:01:51,903 Nee. 41 00:01:53,606 --> 00:01:56,774 Was hij degene die jouw je armharen liet opeten? 42 00:01:57,843 --> 00:01:59,110 Nee, maar eigenlijk 43 00:01:59,112 --> 00:02:00,912 was dat de zus van deze gast. 44 00:02:00,914 --> 00:02:02,880 Oké, nou wat denk je dat hij van je wil? 45 00:02:02,882 --> 00:02:04,115 Geen idee. 46 00:02:04,117 --> 00:02:06,184 De vakanties staan weer voor de deur. 47 00:02:06,186 --> 00:02:07,318 Misschien wil hij wel weten 48 00:02:07,320 --> 00:02:09,187 of hij die andere zaadbal omhoog kan prikken. 49 00:02:09,189 --> 00:02:12,290 Ik heb je al gezegd, dat dat iemand anders was. 50 00:02:12,292 --> 00:02:14,359 Heel jammer. We hadden oudjaarsavond 51 00:02:14,361 --> 00:02:17,195 kunnen doorbrengen met wachten op een bal die moet indalen. 52 00:02:44,514 --> 00:02:47,514 Afl. S05E11 'The Speckerman Recurrence' Vertaling: ®onnie 2011 ~Home Translations~ 53 00:02:51,540 --> 00:02:53,707 Het is 02:00 uur. Wat doe je nog op? 54 00:02:53,709 --> 00:02:58,712 Nobel Prijs ceremonie, live vanuit Stockholm. 55 00:02:59,611 --> 00:03:02,089 Tuurlijk. Wil je zien wat alle wetenschappers dragen dit jaar? 56 00:03:03,085 --> 00:03:04,985 Kijk ze nou eens. 57 00:03:04,987 --> 00:03:08,255 Het is ze gelukt de hoogste wetenschapsprijs ter wereld te winnen. 58 00:03:08,257 --> 00:03:11,091 Met niet méér kennis van het quantum begrip 59 00:03:11,093 --> 00:03:13,193 van de uitbreiding in het vroege stadium van het universum 60 00:03:13,195 --> 00:03:15,262 dan God een gans schonk. 61 00:03:16,965 --> 00:03:18,098 Je moet opletten, Leonard. 62 00:03:18,100 --> 00:03:19,933 Eens zou jij daar kunnen staan. 63 00:03:20,802 --> 00:03:22,336 Bedankt. 64 00:03:22,338 --> 00:03:23,637 En, 65 00:03:23,639 --> 00:03:25,139 Waarom ben jij wakker? 66 00:03:25,141 --> 00:03:27,574 Nare droom gehad? 67 00:03:27,576 --> 00:03:29,243 Nee. 68 00:03:29,245 --> 00:03:31,178 Ik hou je niet 24 uur in de gaten. 69 00:03:31,180 --> 00:03:33,280 Ik weet niet wat je allemaal doet. 70 00:03:33,282 --> 00:03:36,350 Het is dat Jimmy Speckerman gedoe. 71 00:03:36,352 --> 00:03:39,319 Ik kan niet beslissen of ik hem nu wel of niet zal ontmoeten. 72 00:03:39,321 --> 00:03:40,587 Dat zou best wel eens kunnen 73 00:03:40,589 --> 00:03:42,556 omdat de laatstekeer dat ik naar hem toe vloog, 74 00:03:42,558 --> 00:03:45,225 moest ik van hem mijn tanden flossen met mijn schoenveters. 75 00:03:45,227 --> 00:03:47,661 Draag instappers. 76 00:03:47,663 --> 00:03:51,198 Kijk nou eens naar Dr. Saul Perlmutter daar, 77 00:03:51,200 --> 00:03:53,400 die Nobel Prize omhelzen. 78 00:03:53,402 --> 00:03:54,635 Wat scheelt er, Saul? 79 00:03:54,637 --> 00:03:56,270 Bang dat iemand het zou kunnen stelen? 80 00:03:56,272 --> 00:03:58,839 Zoals jij Einstein's ruimtelijke constante gestolen hebt? 81 00:03:58,841 --> 00:04:01,041 Weet je wat? 82 00:04:01,043 --> 00:04:03,844 Ik ben het zat om in angst te leven voor deze gast. 83 00:04:04,945 --> 00:04:08,753 Ik zal hem opzoeken en zeg alles wat ik gezegd zou hebben op de middelbare school. 84 00:04:08,851 --> 00:04:10,551 In de trend van, "Kun je wel, tegen een klein mannetje"" 85 00:04:10,553 --> 00:04:14,388 "Je bent niet met mijn moeder naar bed geweest." 86 00:04:14,390 --> 00:04:18,358 En "Ja, ik weet waarom ik mezelf sla." 87 00:04:18,360 --> 00:04:20,861 Perlmutter's schudt nu de handen van de koning. 88 00:04:20,863 --> 00:04:22,563 Ja, pas op je horloge, Gustaf. 89 00:04:22,565 --> 00:04:24,331 Hij zou die wel eens gejat kunnen hebben. 90 00:04:26,367 --> 00:04:28,569 Ik vind deze jurk best mooi. 91 00:04:28,571 --> 00:04:30,404 Waarom zie ik nooit dat je die draagt? 92 00:04:30,406 --> 00:04:32,573 Als ik haar draag, is het een shirt. 93 00:04:33,675 --> 00:04:36,477 Wat gaat Howard vanavond doen? 94 00:04:36,479 --> 00:04:39,580 Ze zijn allemaal met Leonard mee gegaan om de pester uit zijn kindertijd te confronteren. 95 00:04:39,582 --> 00:04:40,848 Geweldig. 96 00:04:40,850 --> 00:04:44,785 De achterhoede tegen vier rekenwonders. 97 00:04:44,787 --> 00:04:45,886 Als Leonard terug is, 98 00:04:45,888 --> 00:04:47,421 zou ik zijn serotoninespiegel wel eens willen weten. 99 00:04:47,423 --> 00:04:50,290 Zou hij een spuit vol bloed van zichzelf willen afstaan? 100 00:04:50,292 --> 00:04:52,059 Hij is niet erg dol op naalden, 101 00:04:52,061 --> 00:04:54,094 maar als je hem aan het joggen krijgt, 102 00:04:54,096 --> 00:04:55,896 zal het vanzelf uit z'n neus komen. 103 00:04:57,331 --> 00:04:59,998 Ik zou nooit meer het meisje willen ontmoeten die me altijd pestte. 104 00:05:00,703 --> 00:05:02,202 Tammy Bodnick. 105 00:05:02,204 --> 00:05:04,138 Op een keer toen tijdens de gymles, 106 00:05:04,140 --> 00:05:05,239 stal ze al mijn kleren 107 00:05:05,241 --> 00:05:08,075 en liet een elfenkostuum achter in mijn kluis. 108 00:05:08,077 --> 00:05:09,977 Dat is verschrikkelijk. 109 00:05:09,979 --> 00:05:13,180 Het ergste was nog, dat het te groot was. 110 00:05:14,449 --> 00:05:15,749 Dat is nog niets. 111 00:05:15,751 --> 00:05:19,052 Op de eerste klas van de middelbare deden de meisjes haargroeimiddel in handcreme. 112 00:05:20,021 --> 00:05:22,289 Binnen zes maanden kwamen de bijnamen voorbij vliegen. 113 00:05:22,291 --> 00:05:25,793 Die ene die nog het meeste pijn deed was Gorilla Fingers Fowler. 114 00:05:27,663 --> 00:05:30,063 Dat is zielig. 115 00:05:30,065 --> 00:05:32,065 En jij? 116 00:05:32,067 --> 00:05:34,201 Geen idee. Mijn school was best aardig. 117 00:05:34,203 --> 00:05:35,369 We hadden niet echt van die etterbakken. 118 00:05:35,371 --> 00:05:38,205 Kom op zeg, niemand geeft iemand bijnamen 119 00:05:38,207 --> 00:05:40,841 of loopt te vitten of stoppen kauwgum op hun harige knokkels 120 00:05:40,843 --> 00:05:44,511 zodat de schoolverpleging boter nodig had om het te verwijderen? 121 00:05:44,513 --> 00:05:45,846 Nee, zo waren wij niet. 122 00:05:45,848 --> 00:05:48,015 We hebben de ondeugd uitgehangen op elkaar, 123 00:05:48,017 --> 00:05:49,116 maar dat was nooit serieus. 124 00:05:49,118 --> 00:05:50,617 Maar, oké, dat ene meisje, Kathy Geiger, 125 00:05:50,619 --> 00:05:52,152 haalde heel goede cijfers, dus hadden we haar geblindoekt, 126 00:05:52,154 --> 00:05:54,388 bonden haar vast en lieten haar achter in het maďsveld voor een nacht. 127 00:05:56,891 --> 00:05:58,859 Mijn God, dat is verschrikkelijk. 128 00:05:58,861 --> 00:06:01,428 Nee, dat was grappig. Iedereen heeft gelachen. 129 00:06:01,430 --> 00:06:03,730 Heeft Kathy Geiger ook gelachen? 130 00:06:03,732 --> 00:06:05,499 Waarschijnlijk. Da's moeilijk te zeggen. 131 00:06:05,501 --> 00:06:08,435 Ze had een maďskolf in haar mond. 132 00:06:08,437 --> 00:06:10,671 Wie zou ooit gedacht hebben 133 00:06:10,673 --> 00:06:14,641 dat Fuzzy Fingers Fowler beste vrienden is geworden met een etterbak? 134 00:06:14,643 --> 00:06:17,311 Wat? Ik was helemaal geen etterbak. 135 00:06:17,313 --> 00:06:18,912 Het klonk alsof je dat wel was. 136 00:06:18,914 --> 00:06:21,348 En misschien een crimineel. 137 00:06:23,985 --> 00:06:26,353 Zo beland je nog in een maďsveld. 138 00:06:31,459 --> 00:06:33,227 Is hij dat, daar? 139 00:06:33,229 --> 00:06:34,661 Nee. 140 00:06:34,663 --> 00:06:36,630 En die gast? 141 00:06:36,632 --> 00:06:38,966 Hij ziet er uit alsof hij de pest aan je heeft. 142 00:06:38,968 --> 00:06:41,335 Ik kan dit heus wel alleen doen. 143 00:06:41,337 --> 00:06:42,970 Wij zijn hier om je aan te moedigen, maatje. 144 00:06:42,972 --> 00:06:44,571 Nee, niet waar. Je bent hier om te zien 145 00:06:44,573 --> 00:06:46,640 of ik mijn onderbroek over mijn kop kan trekken. 146 00:06:46,642 --> 00:06:49,343 Je droeg ondergoed? Stommeling. 147 00:06:50,778 --> 00:06:52,913 Heb je al bedacht wat je tegen hem gaat zeggen? 148 00:06:52,915 --> 00:06:55,515 Zeker weten. Ik vraag hem om zijn verontschuldigingen aan te bieden 149 00:06:55,517 --> 00:06:58,385 voor alle onzin die hij op mij heeft uitgevreten op school. 150 00:06:58,387 --> 00:07:00,287 Dat is nogal een lijst. 151 00:07:00,289 --> 00:07:01,688 Ik kan je handschrift niet lezen. 152 00:07:01,690 --> 00:07:02,856 Wat staat daar? 153 00:07:02,858 --> 00:07:04,324 "Scrotum." 154 00:07:04,326 --> 00:07:07,194 En die? 155 00:07:07,196 --> 00:07:09,463 "Vastgeniet." 156 00:07:10,865 --> 00:07:14,301 Leonard. 157 00:07:16,972 --> 00:07:19,373 Sodeju, man, Leuk je weer eens te zien. 158 00:07:19,375 --> 00:07:22,009 Ja, jij ook. Jimmy, dit zijn 159 00:07:22,011 --> 00:07:23,377 Sheldon en Raj en Howard. 160 00:07:23,379 --> 00:07:26,013 Hallo, jongens... Kan ik een biertje krijgen? 161 00:07:26,015 --> 00:07:27,848 Kijk je nou eens. 162 00:07:27,850 --> 00:07:29,349 Kleine Leonard Hofstadter. 163 00:07:29,351 --> 00:07:31,218 Je bent nu een flinke wetenschapper nu. 164 00:07:31,220 --> 00:07:33,654 En daar is de eerste veeg. 165 00:07:33,656 --> 00:07:36,323 Het gaat prima met me. 166 00:07:36,325 --> 00:07:38,525 Oké? Kom op zeg, ik kijk online, 167 00:07:38,527 --> 00:07:40,227 je bent natuurkundige op een universiteit, 168 00:07:40,229 --> 00:07:41,361 je heb medailles gewonnen. 169 00:07:41,363 --> 00:07:43,063 De Newcomb Medaille. 170 00:07:43,065 --> 00:07:44,398 Ja, gefeliciteerd. 171 00:07:44,400 --> 00:07:45,866 Gefeliciteerd? 172 00:07:45,868 --> 00:07:47,801 De Newcomb Medaille? Alsjeblieft, zeg. 173 00:07:47,803 --> 00:07:49,202 Dat is een wetenschappelijke vergelijking 174 00:07:49,204 --> 00:07:51,638 van een smiley sticker op je huiswerk. 175 00:07:51,640 --> 00:07:54,141 Van wat ik gelezen heb, klonk het nogal bijzonder. 176 00:07:54,143 --> 00:07:56,543 Oh, hemeltje, blijven wij hier staan 177 00:07:56,545 --> 00:07:58,712 en naar hem luisteren terwijl hij Leonard staat af te zeiken? 178 00:07:59,747 --> 00:08:01,648 Ik heb ook een newcomb medaille gewonnen. 179 00:08:01,650 --> 00:08:03,050 Dat is wat ik bedoel. 180 00:08:04,285 --> 00:08:06,119 Jullie hadden hem moeten zien, lang geleden. 181 00:08:06,121 --> 00:08:09,022 Hij was zo klein, dat hij overal in kon. 182 00:08:09,024 --> 00:08:11,124 Kluizen, afvalbakken. 183 00:08:11,126 --> 00:08:14,328 Man, hoe kreeg je het voor elkaar om in die rugzak te kruipen? 184 00:08:15,663 --> 00:08:17,464 Ik kan niet overal de schuld van krijgen. 185 00:08:17,466 --> 00:08:19,766 Je hebt veel geholpen. - Ja. 186 00:08:19,768 --> 00:08:21,668 Ja, we waren zowat een slapstick-team. 187 00:08:21,670 --> 00:08:25,339 Zoals The Black Death And Eorope. 188 00:08:25,341 --> 00:08:29,209 Jimmy, waarom wilde je mij zo graag ontmoeten? 189 00:08:29,211 --> 00:08:31,078 Oké, nou komt het. 190 00:08:31,080 --> 00:08:32,546 Ik heb een idee wat geld zal opbrengen. 191 00:08:32,548 --> 00:08:34,681 Ik heb alleen een duwtje nodig om tot zaken over te gaan. 192 00:08:34,683 --> 00:08:36,350 Howard is er één. 193 00:08:36,352 --> 00:08:39,386 Leonard is maar een geldverslindende laser-junk. 194 00:08:39,388 --> 00:08:40,854 Wat is het idee? 195 00:08:40,856 --> 00:08:42,589 Dit is tussen ook, oké? 196 00:08:42,591 --> 00:08:43,857 Juist. - Oké. 197 00:08:43,859 --> 00:08:45,826 Hoe denk je over een bril 198 00:08:45,828 --> 00:08:48,261 dat elke film verandert in 3D? 199 00:08:48,263 --> 00:08:49,629 Klinkt geweldig. 200 00:08:49,631 --> 00:08:53,600 De eerste film die ik ermee ga bekijken: Annie. 201 00:08:54,736 --> 00:08:57,671 Hoe werken deze brillen? 202 00:08:57,673 --> 00:09:00,707 Hoe weet ik dat, verdomme? Daarvoor heb ik een wijsneus nodig. 203 00:09:00,709 --> 00:09:04,544 Ik denk dat zoiets zelfs niet mogelijk is. 204 00:09:04,546 --> 00:09:06,179 Kom op zeg, je kunt dat toch uitzoeken? 205 00:09:06,181 --> 00:09:07,881 Je bent de slimste die ik ooit gekend heb. 206 00:09:07,883 --> 00:09:09,116 De slimste...?! 207 00:09:09,118 --> 00:09:11,952 Juist, weet je, ik heb dan wel niet de 208 00:09:11,954 --> 00:09:16,089 een ferme greep in sarcasme, ik weet dat dat domme opmerking was. 209 00:09:17,325 --> 00:09:19,926 Leonard, je kunt niet bang blijven van deze man. 210 00:09:19,928 --> 00:09:21,495 Sheldon, deze is van mij. 211 00:09:21,497 --> 00:09:23,030 Duidelijk niet. 212 00:09:23,032 --> 00:09:25,399 Mijn zielloze vriend durft niet te zeggen dat 213 00:09:25,401 --> 00:09:27,467 dat je een verschrikkelijk iemand bent 214 00:09:27,469 --> 00:09:28,735 die misbruik maakte 215 00:09:28,737 --> 00:09:31,938 van zijn kleine maat, zijn ongecoördineerde afkomst 216 00:09:31,940 --> 00:09:34,041 en zijn aangeboren gebrek aan mannelijkheid. 217 00:09:34,043 --> 00:09:35,075 Sheldon... 218 00:09:35,077 --> 00:09:36,910 Leonard, ik hou van je, platonisch gezien, 219 00:09:36,912 --> 00:09:38,345 maar geef toe, je bent een klootzak. 220 00:09:40,281 --> 00:09:42,983 Ik begrijp het niet. 221 00:09:42,985 --> 00:09:46,987 Wat hij probeert te zeggen is dat je op de middelbare school 222 00:09:46,989 --> 00:09:48,555 een beetje de pik op me had. 223 00:09:48,557 --> 00:09:50,390 Een beetje? 224 00:09:50,392 --> 00:09:53,493 De man heeft chocoladekusjes op je tepels gedrukt. 225 00:09:56,460 --> 00:09:59,345 Dat is raar want dat zijn niet de kusjes die je op je tepels wilt hebben. 226 00:10:00,868 --> 00:10:02,135 Wat is dat? 227 00:10:02,137 --> 00:10:05,238 Dit is een lijst gruweldaden die je op Leonard hebt uitgevoerd. 228 00:10:05,240 --> 00:10:07,808 Waarvan er eentje de oorzaak is dat hij in zijn bed zeikte, 229 00:10:07,810 --> 00:10:09,242 in zijn kindertijd dan. 230 00:10:10,278 --> 00:10:13,814 14 is niet... laat maar. 231 00:10:15,516 --> 00:10:18,018 Wat staat hier? 232 00:10:18,020 --> 00:10:19,686 "Flikker." 233 00:10:20,521 --> 00:10:24,524 Je noemde me flikker voor ruim 3 jaar. 234 00:10:25,593 --> 00:10:28,862 Je moet echt iets aan je schrijfkunst doen. 235 00:10:28,864 --> 00:10:31,965 Jezus, ik... 236 00:10:31,967 --> 00:10:34,334 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 237 00:10:34,336 --> 00:10:36,470 Ik dacht dat we altijd plezier hadden. 238 00:10:36,472 --> 00:10:38,472 Voor mij was dat niet grappig. 239 00:10:39,373 --> 00:10:40,841 Je bent te vriendelijk, Leonard. 240 00:10:40,843 --> 00:10:42,976 Je hebt hem geruďneerd. 241 00:10:43,911 --> 00:10:45,278 Kom op nou, jongens. 242 00:10:45,280 --> 00:10:47,481 Dat was erg gemeen, maatje. 243 00:10:47,483 --> 00:10:49,216 Ik help de zwakkeren. 244 00:10:49,218 --> 00:10:51,251 Een manier om te zeggen dat ik precies als Batman ben. 245 00:10:51,253 --> 00:10:55,689 Jimmy was niet de oorzaak dat ik in bed plaste. 246 00:10:55,691 --> 00:10:59,159 Daarover heeft mijn moeder geschreven. 247 00:11:04,208 --> 00:11:05,608 In ieder geval spijt het me vreselijk 248 00:11:05,610 --> 00:11:07,844 dat ik grapjes maakte van je gestotter. 249 00:11:07,846 --> 00:11:09,912 Je doet het fantastisch. 250 00:11:13,451 --> 00:11:16,486 Mijn god, maak er snel die zin af. 251 00:11:20,257 --> 00:11:23,760 Sorry, dat je er zo over denkt. Doei. 252 00:11:23,762 --> 00:11:26,496 Niemand neemt mijn verontschuldiging aan. 253 00:11:26,498 --> 00:11:28,498 Ik denk dat je een grote vergissing maakt om het over de telefoon te doen. 254 00:11:28,500 --> 00:11:31,167 Als ze in de poppetjes van je ogen konden kijken, zouden ze versmelten. 255 00:11:33,203 --> 00:11:35,305 Penny, het maakt niet meer uit wat je in het verleden hebt uitgespookt. 256 00:11:35,307 --> 00:11:36,973 Je bent een goeie persoonlijkheid nu. 257 00:11:36,975 --> 00:11:38,474 Makkelijk voor jou om dat te zeggen. 258 00:11:38,476 --> 00:11:41,611 Jij werd geen "f-f-f-f-f-feeks" genoemd. 259 00:11:41,613 --> 00:11:46,416 Misschien kun je beter je schuldgevoelens uiten in altruďsme. . 260 00:11:48,919 --> 00:11:51,688 Wat woord komt er bij je naar boven? 261 00:11:51,690 --> 00:11:54,290 "Uiten," of "altruďsme"? 262 00:11:54,292 --> 00:11:57,026 Beiden. 263 00:11:58,262 --> 00:12:00,997 Je zult je beter voelen door iets goeds voor iemand te doen. 264 00:12:00,999 --> 00:12:03,599 Ik wist het wel. - Ik heb nooit aan je getwijfeld. 265 00:12:04,935 --> 00:12:07,804 Om de week werk ik in de gaarkeuken in de stad. 266 00:12:07,806 --> 00:12:10,039 Dat kan ik niet doen. 267 00:12:10,041 --> 00:12:13,009 Dan hang ik over een stoomketel, dan kletst mijn haar ertegen! 268 00:12:14,345 --> 00:12:15,812 Wat kan ik nog meer doen? 269 00:12:15,814 --> 00:12:18,681 Er is een leefgebied voor humaniteit... huizen bouwen voor de allerarmsten. 270 00:12:18,683 --> 00:12:20,683 Kom op zeg, ik zelf niet eens een huis... 271 00:12:20,685 --> 00:12:22,118 en dan moet ik er één bouwen voor iemand anders? 272 00:12:22,120 --> 00:12:25,588 En wat van je kleren doneren? 273 00:12:25,590 --> 00:12:29,525 Dat is perfect. Ik heb zoveel kleren 274 00:12:29,527 --> 00:12:31,027 welke ik niet draag, en ze nemen zoveel ruimte in beslag, 275 00:12:31,029 --> 00:12:34,030 en dan ga ik shopppen om nog meer dingen te kopen en weet niet waar het te laten. 276 00:12:34,032 --> 00:12:35,298 Dit zal het helemaal oplossen. 277 00:12:35,300 --> 00:12:36,866 En mensen helpen? 278 00:12:36,868 --> 00:12:39,268 En mensen helpen. 279 00:12:40,571 --> 00:12:43,172 Hier is je chocomel. 280 00:12:43,174 --> 00:12:45,775 Halfvolle melk in plaats van volle? - Ja. 281 00:12:45,777 --> 00:12:48,177 Verhit tot precies 83 graden? - Ja. 282 00:12:48,179 --> 00:12:50,079 Zeven marshmellows en niet minder? 283 00:12:50,081 --> 00:12:52,382 Je hebt geluk. 284 00:12:53,484 --> 00:12:54,884 Ik neem hem. 285 00:12:54,886 --> 00:12:57,353 Geluk hebben. 286 00:12:57,355 --> 00:13:00,056 Moet het soort berekening zijn wat ze op Princeton gebruiken. 287 00:13:05,330 --> 00:13:06,763 Wat doe je hier? 288 00:13:06,765 --> 00:13:10,933 Ik wil me veronschuldigen... voor je ballen vast te nieten... 289 00:13:12,136 --> 00:13:15,304 ...je naakt smijten in de meisjeskleedkamer, 290 00:13:15,306 --> 00:13:17,206 die papegaai in je broek stoppen. 291 00:13:19,009 --> 00:13:20,143 Wat staat daar? 292 00:13:20,844 --> 00:13:24,113 "Laxeermiddel." - Oh, juist ja. 293 00:13:24,115 --> 00:13:26,883 Eerstejaars. 294 00:13:26,885 --> 00:13:30,019 Niet erg cool, man. 295 00:13:30,021 --> 00:13:32,388 Het spijt me zo. 296 00:13:32,390 --> 00:13:33,756 Echt? 297 00:13:33,758 --> 00:13:37,293 Ja. Ik hoop alleen dat je mij kunt vergeven. 298 00:13:39,964 --> 00:13:41,063 Vooruit dan maar. 299 00:13:41,065 --> 00:13:44,367 Je bent een coole gast. 300 00:13:44,369 --> 00:13:46,369 Bedankt, Jimmy. 301 00:13:46,371 --> 00:13:47,737 Oké, ik moet gaan. 302 00:13:47,739 --> 00:13:49,872 Ga je echt rijden? 303 00:13:49,874 --> 00:13:52,074 Ja, dronken rij ik beter. 304 00:13:52,076 --> 00:13:54,744 Het zorgt ervoor dat je beter je aandacht erop vestigt. 305 00:13:56,747 --> 00:13:59,148 Nee, nee. Kom erin. Ik maak je een kop koffie. 306 00:13:59,150 --> 00:14:00,850 Ik dwing je toch niet af? - Nee. 307 00:14:00,852 --> 00:14:03,052 Ja. 308 00:14:03,054 --> 00:14:06,322 Sheldon, we kunnen hem niet laten rijden. 309 00:14:06,324 --> 00:14:08,791 Pak hem dan zijn sleutels af en laat hem aan de zwier gaan 310 00:14:08,793 --> 00:14:10,726 tussen alle andere zuiplappen. 311 00:14:12,496 --> 00:14:15,264 Je kent Sheldon en Raj en Howard nog wel. 312 00:14:15,266 --> 00:14:16,833 Niet echt, nee. 313 00:14:18,101 --> 00:14:19,535 Raar toch, Leonard? 314 00:14:19,537 --> 00:14:22,438 Op school was ik de winnaar en jij de loser. 315 00:14:22,440 --> 00:14:23,506 En nu is het omgedraaid. 316 00:14:23,508 --> 00:14:26,042 Jij bent de winnaar. 317 00:14:26,044 --> 00:14:29,011 Zou een winnaar een goeie kop chocomel kunnen maken? 318 00:14:30,714 --> 00:14:33,716 Kan ik even van de toilet gebruik maken? - Ja, daarachter. 319 00:14:36,687 --> 00:14:38,287 Hoe vind je die? 320 00:14:38,428 --> 00:14:42,708 Na al die jaren, verontschuldigt die etterbak zich eindelijk. 321 00:14:43,161 --> 00:14:46,028 Ja. Soort van opnieuw ontsteken van vertrouwen 322 00:14:46,030 --> 00:14:48,097 in de basis van het goede der mensheid. 323 00:14:48,099 --> 00:14:50,700 Weet je wat leuk zou zijn? 324 00:14:50,702 --> 00:14:51,434 Wat dan? 325 00:14:51,436 --> 00:14:53,603 Een symbolische geste 326 00:14:53,605 --> 00:14:56,772 aan alle etterbakken die ons jarenlang hebben getreiterd, 327 00:14:56,774 --> 00:15:01,777 Jimmy met open armen ontvangen, en als hij eindelijk slaapt maken we hem af. 328 00:15:06,450 --> 00:15:09,418 Het zou leuk zijn... Ik heb niet gezegd dat te doen. 329 00:15:11,955 --> 00:15:15,458 Ik voel me als Moeder Teresa. 330 00:15:15,460 --> 00:15:17,226 Behalve het maagdelijk deel dan. 331 00:15:17,228 --> 00:15:20,229 Dat is allang passé. 332 00:15:20,231 --> 00:15:25,001 Ik denk dat ze eerst onze kleren zou hebben gewassen. 333 00:15:25,414 --> 00:15:28,259 Haar washok stond volgens mij niet vijf verdiepingen lager. 334 00:15:28,873 --> 00:15:32,742 Geven is gewoon beter dan krijgen. 335 00:15:32,744 --> 00:15:36,546 Ik dacht dat het altijd zo cliché was, maar het ziet er naar uit dat... 336 00:15:36,548 --> 00:15:40,216 Kijk nou deze jeans even, die iemand zomaar weggegooid heeft. 337 00:15:40,218 --> 00:15:42,318 Gedoneerd. 338 00:15:44,855 --> 00:15:48,591 Ja, aan een arme serveerster die houdt van gerafelde broeken. 339 00:15:49,626 --> 00:15:50,626 Penny. 340 00:15:50,628 --> 00:15:52,728 Kom op zeg, ze zouden mij prachtig staan... 341 00:15:52,730 --> 00:15:54,931 Ze zouden leuk staan bij deze sweater! 342 00:15:54,933 --> 00:15:57,066 Ik denk niet dat Moeder Teresa... 343 00:15:57,068 --> 00:15:59,001 Dat is zo schattig. 344 00:16:10,380 --> 00:16:11,948 Leonard. 345 00:16:11,950 --> 00:16:14,016 Ja? - Mocht het weer opkomen, 346 00:16:14,018 --> 00:16:17,820 dit hier is misleiding. 347 00:16:19,323 --> 00:16:20,790 Wat moest ik anders doen? 348 00:16:20,792 --> 00:16:22,525 Hij had een plek nodig om zijn roes uit te slapen. 349 00:16:22,527 --> 00:16:24,093 Je bent een watje. 350 00:16:24,095 --> 00:16:27,496 Deze wereld zal je verbijten en je weer uitspugen. 351 00:16:29,500 --> 00:16:32,301 Wanneer had ik Taco's op? 352 00:16:33,937 --> 00:16:35,438 Morgen, Jimmy. 353 00:16:35,440 --> 00:16:39,075 Oh, daar is het al, Taco's. 354 00:16:39,077 --> 00:16:42,211 Man, ik heb er eentje opgeboerd. 355 00:16:42,213 --> 00:16:43,379 Ja, inderdaad. 356 00:16:43,381 --> 00:16:46,515 Luister, het was leuk je weer eens te zien. 357 00:16:46,517 --> 00:16:49,051 En nog bedankt voor je verontschuldiging. 358 00:16:49,053 --> 00:16:51,187 Welke verontschuldiging? 359 00:16:51,189 --> 00:16:54,357 Voor alle onzin die je mij geflikt hebt op de middelbare school. 360 00:16:54,359 --> 00:16:56,692 Jezus, zit dat je nog steeds zo diep? 361 00:16:56,694 --> 00:16:57,960 Slappeling. 362 00:16:57,962 --> 00:17:00,429 Dat is mijn tostie. 363 00:17:00,431 --> 00:17:02,098 Smaakt goed. 364 00:17:02,100 --> 00:17:04,834 Je weet precies je weg, flikker. 365 00:17:06,503 --> 00:17:08,739 Ik ga niet zeggen dat ik je gewaarschuwd heb, 366 00:17:08,764 --> 00:17:10,312 maar we hadden hem kunnen vermoorden. 367 00:17:13,210 --> 00:17:16,245 Ik kan dat nu gaan doen. 368 00:17:16,247 --> 00:17:18,881 De duisternis heeft je weer gevonden. 369 00:17:18,883 --> 00:17:21,384 Hij is bang, maar hij staat z'n mannetje. 370 00:17:21,386 --> 00:17:23,586 Jimmy, het is tijd voor je om te gaan. 371 00:17:23,588 --> 00:17:25,054 Laat me dit eerst opeten. 372 00:17:25,056 --> 00:17:27,423 Nee, je bent klaar. Ik wil dat je nu vertrekt. 373 00:17:27,425 --> 00:17:30,359 Goed gezegd, manneke. 374 00:17:31,194 --> 00:17:33,896 Of wat dan? 375 00:17:33,898 --> 00:17:34,971 Niet daarop antwoorden. Dat is een gemene vraag. 376 00:17:34,996 --> 00:17:36,196 Ik spreek uit ervaring. 377 00:17:39,736 --> 00:17:42,171 Ik ben niet bang meer voor je, Jimmy. 378 00:17:42,173 --> 00:17:43,739 Opdonderen! 379 00:17:48,745 --> 00:17:50,746 Je hebt het voor elkaar, Leonard, Je stond je mannetje tegen die bullebak. 380 00:17:50,748 --> 00:17:53,349 Ja, en het voelt heerlijk. 381 00:17:55,152 --> 00:17:57,553 Denk je dat we aan hem kunnen ontkomen? 382 00:17:57,555 --> 00:18:00,623 Ik hoef hem niet te ontvluchten, Ik wil jou ontvluchten. 383 00:18:06,915 --> 00:18:08,500 En het voelt niet goed. 384 00:18:08,501 --> 00:18:10,701 Ga in de auto zitten en laat hem lopen. 385 00:18:11,503 --> 00:18:14,372 Je hebt gelijk... een nieuwe lading. 386 00:18:17,209 --> 00:18:20,144 Kom op, topje. Mama heeft een nieuw topje nodig. 387 00:18:20,146 --> 00:18:22,813 Kijk maar even, Bernadette, suede laarzen, jouw maat. 388 00:18:22,815 --> 00:18:24,949 God, die zijn leuk. 389 00:18:24,951 --> 00:18:27,585 Oh, waarom moeten die nou zo leuk zijn? 390 00:18:27,587 --> 00:18:30,321 Wacht, wacht, jongens, even volhouden. 391 00:18:30,323 --> 00:18:32,223 Wat is er, de smeris? 392 00:18:34,626 --> 00:18:36,661 Kijk ons nou. 393 00:18:36,663 --> 00:18:38,129 Waar zijn wij mee bezig? 394 00:18:38,131 --> 00:18:41,165 Ik was met trots je criminele handelen aan het volgen, 395 00:18:41,167 --> 00:18:44,502 hopen op de dag dat we nieuwe celmaatjes zullen ontmoeten. 396 00:18:47,172 --> 00:18:50,141 over Bernadette weet ik het niet zeker. 397 00:18:50,143 --> 00:18:54,679 Dit is verkeerd. Gooi alles terug. 398 00:18:54,681 --> 00:18:56,948 Hier. 399 00:19:06,625 --> 00:19:08,526 Geeft niet, ik serveer soep aan arme mensen! 400 00:19:10,821 --> 00:19:13,914 Vertaling: ®onnie 2011 ~Home Translations~