1
00:00:03,656 --> 00:00:05,332
Thật ngạc nhiên là
người ta vẫn đi đến
2
00:00:05,333 --> 00:00:06,732
những quầy truyện tranh
3
00:00:06,734 --> 00:00:09,867
thay vì ngồi nhà down truyện
qua mạng
4
00:00:09,869 --> 00:00:11,367
Âu cũng là chuyện tốt thôi.
5
00:00:11,369 --> 00:00:13,434
Với nhiều thằng ở đây,
chuyến đi mua truyện tranh hàng tuần
6
00:00:13,436 --> 00:00:15,534
là cơ hội duy nhất
để mẹ bọn nó
7
00:00:15,536 --> 00:00:17,501
vào được phòng các quý tử để thay mền
8
00:00:18,602 --> 00:00:22,301
Oh, nhắc đến mới nhớ,
mẹ tao cũng thay mền cho tao tối qua. Yay.
9
00:00:24,403 --> 00:00:25,969
Well?
10
00:00:25,971 --> 00:00:27,869
Cô nghĩ sao về đêm truyện tranh mới này?
(Cả hội đi mua truyện vào đêm thứ tư hàng tuần)
11
00:00:27,871 --> 00:00:30,370
Kì diệu không, huh?
12
00:00:30,372 --> 00:00:32,271
Sheldon, tôi thất vọng quá.
13
00:00:32,273 --> 00:00:33,472
Là một người thông minh,
14
00:00:33,474 --> 00:00:34,606
sao anh lại lãng phí thời gian ở đây?
15
00:00:34,608 --> 00:00:36,274
Tôi có thể hiểu được việc
hút cỏ thường xuyên
16
00:00:36,276 --> 00:00:38,610
hoặc nổi hứng lên cầm súng
đi săn mấy thằng bạn thân
17
00:00:39,712 --> 00:00:43,179
Như thế này á? Hơi nát!
18
00:00:44,081 --> 00:00:46,314
Well, A. truyện tranh đưa
câu chuyện đến với chúng ta
19
00:00:46,316 --> 00:00:47,582
qua một nghệ thuật của sự tuần tự
20
00:00:47,584 --> 00:00:49,717
một phương tiện giải trí
mà 17,000 năm trước
21
00:00:49,719 --> 00:00:51,685
đã xuất hiện trên các bức vẽ
ở hang động Lascaux,
22
00:00:51,687 --> 00:00:53,987
và B. Cô chơi đàn hạc.
23
00:00:53,989 --> 00:00:55,521
Và nghĩ nó hay ho cơ đấy.
24
00:00:58,691 --> 00:01:01,058
Liệu tôi có thể giúp các bạn
tìm gì đó không?
25
00:01:01,060 --> 00:01:03,159
Một cuốn truyện về một cô gái
26
00:01:03,161 --> 00:01:05,361
không thể dùng ngực
để làm phao cứu sinh được.
27
00:01:06,163 --> 00:01:07,663
Xin lỗi cô nhưng hầu hết những gã
28
00:01:07,665 --> 00:01:09,865
vào đây đều thích ngực to.
29
00:01:09,867 --> 00:01:12,133
Vài thằng cha còn có cả một cặp luôn.
30
00:01:13,469 --> 00:01:14,669
Xem này,
31
00:01:14,671 --> 00:01:16,770
bản mở rộng của Warlords of Ka'a
vừa mới ra lò đấy.
32
00:01:16,772 --> 00:01:18,938
Một bản mới sao?
Không thể tin được.
33
00:01:18,940 --> 00:01:21,240
Bọn nó cứ tạo ra thêm
quái vật bằng pho-mát
34
00:01:21,242 --> 00:01:24,643
vẽ chúng lên mấy lá bài,
rồi bán 25 đô một bộ.
35
00:01:24,645 --> 00:01:28,378
Cứ như một thứ thuế bí mật
đánh lên mấy thằng "forever alone" ý.
36
00:01:29,279 --> 00:01:30,446
Bọn đấy làm ăn quá chán.
37
00:01:30,448 --> 00:01:32,648
Còn nhớ bộ " Thú hóa quỷ"
với quân " Voi địa ngục" không?
38
00:01:32,650 --> 00:01:33,982
Quá vô lý.
39
00:01:33,984 --> 00:01:36,417
Là thứ gì chứ, một con voi
độc ác nên bị đày xuống địa ngục sao?
40
00:01:36,419 --> 00:01:37,851
Một con voi
có thể làm gì
41
00:01:37,853 --> 00:01:41,186
đến nỗi bị nguyền rủa
đến mức đó chứ?
42
00:01:41,188 --> 00:01:42,887
"Miền tây hoang dã và các pháp sư"?
43
00:01:42,889 --> 00:01:45,989
Thằng bệnh nào lại đi quan tâm
đến cuộc đấu
44
00:01:45,991 --> 00:01:49,925
giữa Billy the Kid và
Pháp sư Áo Trắng của phương Bắc chứ?
45
00:01:49,927 --> 00:01:51,427
Một thằng hết thuốc chữa.
46
00:01:51,429 --> 00:01:53,462
Rõ ràng là
một gã với khẩu colt và 6 viên đạn
47
00:01:53,464 --> 00:01:55,497
sẽ chiến thắng một lão già
cầm đũa phép trên tay.
48
00:01:57,033 --> 00:01:58,766
Ồ, từ từ xem nào.
49
00:01:59,835 --> 00:02:01,636
Uh, sẽ thế nào nếu lão pháp sư
50
00:02:01,638 --> 00:02:04,905
tung thần chú "chiếc mũ rối loạn"
lên cái mũ cao bồi của Billy the Kid?
51
00:02:04,907 --> 00:02:06,306
Sao cơ? Thôi xin mày!
52
00:02:06,308 --> 00:02:07,974
Đây là Billy the Kid
cơ mà
53
00:02:07,976 --> 00:02:10,008
Ý tao là gã pháp sư sẽ ăn đạn
vào giữa trán
54
00:02:10,010 --> 00:02:11,609
trước khi lão kịp
đọc thần chú.
55
00:02:11,611 --> 00:02:13,311
"Billy the Kid đang làm cái quái gì
56
00:02:13,313 --> 00:02:15,679
trong vương quốc thần bí Ka'a chứ?"
57
00:02:15,681 --> 00:02:17,481
Leonard...
58
00:02:17,483 --> 00:02:20,550
Giữa Sheldon và cô bạn Amy có gì không?
59
00:02:20,552 --> 00:02:21,717
Họ là một cặp hả?
60
00:02:21,719 --> 00:02:24,052
Cặp đôi lập dị. Sao thế?
61
00:02:24,054 --> 00:02:25,887
Cậu thích Amy?
62
00:02:25,889 --> 00:02:28,588
uh thì
cô ấy không lờ tôi đi
63
00:02:28,590 --> 00:02:30,423
với sự lạnh lùng cay độc
64
00:02:30,425 --> 00:02:33,025
và khinh miệt
gây tổn thương.
65
00:02:33,027 --> 00:02:35,061
Tôi thích điều đó ở một cô gái.
66
00:02:36,129 --> 00:02:38,397
Cậu hỏi ý Sheldon về chuyện
tôi muốn hẹn hò cùng Amy được không?
67
00:02:38,399 --> 00:02:39,832
Chắc được thôi.
68
00:02:39,834 --> 00:02:41,533
Stuart, làm trọng tài dùm bọn tôi đi.
69
00:02:41,535 --> 00:02:43,033
Ai sẽ chiến thắng,
70
00:02:43,035 --> 00:02:45,369
Billy the Kid
hay Pháp sư áo trắng?
71
00:02:45,371 --> 00:02:47,337
Nếu tôi nói rằng,
72
00:02:47,339 --> 00:02:50,573
tôi sẽ đem lại hàng giờ liền
vui vẻ cho các cậu
73
00:02:50,575 --> 00:02:56,045
với cái giá mềm mại đầy ma lực $24.95 thì sao?
74
00:02:56,880 --> 00:02:58,380
Tôi lấy một bộ.
75
00:02:58,382 --> 00:02:59,815
Mm... lấy hai bộ đi.
76
00:02:59,817 --> 00:03:02,718
Tao ghét chúng mày, và cả chính tao nữa.
Ba bộ đi.
77
00:03:03,753 --> 00:03:05,720
Có ngay đây.
78
00:03:05,722 --> 00:03:08,490
Chăn mấy con gà này dễ như ăn kẹo.
79
00:03:09,559 --> 00:03:13,161
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
80
00:03:13,163 --> 00:03:16,498
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
81
00:03:16,500 --> 00:03:18,132
♪ The Earth began to cool ♪
82
00:03:18,134 --> 00:03:20,668
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
83
00:03:20,670 --> 00:03:23,337
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
84
00:03:23,339 --> 00:03:26,006
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
85
00:03:26,008 --> 00:03:27,908
♪ That all started
with a big bang ♪
86
00:03:27,910 --> 00:03:29,877
♪ Bang! ♪
87
00:03:29,902 --> 00:03:33,102
The Big Bang Theory 5x10
The Flaming Spittoon Acquisition
Original Air Date on November 17, 2011
88
00:03:33,103 --> 00:03:36,303
== vietsub by KienDick - Teamsub - Viettorent.com ==
89
00:03:36,599 --> 00:03:38,287
Hey, tao nói với mày
một chuyện được chứ?
90
00:03:38,288 --> 00:03:40,922
Cũng hơi
khó nói
91
00:03:40,924 --> 00:03:43,058
Tao biết là chuyện gì rồi.
92
00:03:43,060 --> 00:03:45,628
Với cái sự nghiệp dậm chân tại chỗ hiện tại,
93
00:03:45,630 --> 00:03:48,430
mày đang băn khoăn
xem có phải lúc thích hợp
94
00:03:48,432 --> 00:03:51,767
để dừng việc nghiên cứu
và tập trung vào giảng dạy đúng không?
95
00:03:54,471 --> 00:03:56,739
Đúng!
96
00:03:58,576 --> 00:04:00,344
Và nếu tao có thể góp ý,
97
00:04:00,346 --> 00:04:01,912
cả việc chuyển nghành cho mày,
98
00:04:01,914 --> 00:04:04,148
Yeah, nên là nhân chủng học
hoặc lịch sử.
99
00:04:04,150 --> 00:04:06,584
Một lợi thế của việc
giảng dạy môn lịch sử
100
00:04:06,586 --> 00:04:09,354
là mày không phải
sáng tạo cái gì hết.
101
00:04:09,356 --> 00:04:11,456
Mày chỉ việc nhớ lại
102
00:04:11,458 --> 00:04:14,292
các sự kiện đã xảy ra
và nhắc lại máy móc thôi.
103
00:04:14,294 --> 00:04:16,929
Mày sẽ tìm thấy niềm vui ở ngành đó.
104
00:04:17,764 --> 00:04:19,531
Yeah, không phải chuyện đó.
105
00:04:19,533 --> 00:04:22,000
Stuart có vẻ thích Amy.
106
00:04:22,002 --> 00:04:24,402
Oh, tất nhiên rồi.
Cô ấy rất thú vị.
107
00:04:24,404 --> 00:04:26,505
Mày biết không,
khi Amy 14 tuổi,
108
00:04:26,507 --> 00:04:29,474
cô ấy đã tự cắt đứt
các màng ngón chân của mình.
109
00:04:30,877 --> 00:04:33,378
Không.
110
00:04:33,380 --> 00:04:35,346
Nó muốn nhờ tao tìm hiểu xem
111
00:04:35,348 --> 00:04:38,683
liệu mày có phiền không
nếu nó mời Amy đi chơi?
112
00:04:40,286 --> 00:04:43,454
Tao cũng không chắc nên trả lời thế nào,
Leonard.
113
00:04:43,456 --> 00:04:45,690
Tao không sở hữu Amy.
114
00:04:45,692 --> 00:04:48,326
Không thể có chuyện sở hữu một người nào đó.
115
00:04:48,328 --> 00:04:51,195
Ít nhất là từ...
116
00:04:55,134 --> 00:04:57,503
năm 1863.
117
00:04:59,039 --> 00:05:01,707
Thủ tướng Lincoln giải phóng...
118
00:05:02,876 --> 00:05:05,511
các nô lệ!
thôi nào, Leonard,
119
00:05:05,513 --> 00:05:06,845
nếu mày muốn dạy lịch sử,
120
00:05:06,847 --> 00:05:09,281
mày phải biết những
sự kiện như thế.
121
00:05:09,283 --> 00:05:10,916
Mày biết không?
Không cần bận tâm nữa.
122
00:05:10,918 --> 00:05:13,452
Tao sẽ bảo Stuart tự do
hẹn hò với Amy.
123
00:05:13,454 --> 00:05:14,753
Đó là một câu hỏi nghị luận.
124
00:05:14,755 --> 00:05:16,588
Không thể có chuyện Stuart,
125
00:05:16,590 --> 00:05:18,724
một gã kiết xác bán truyện tranh
126
00:05:18,726 --> 00:05:21,460
có thể hấp dẫn được Amy Farrah Fowler,
127
00:05:21,462 --> 00:05:23,528
một nhà sinh học thần kinh tài năng
128
00:05:23,530 --> 00:05:26,297
đến mức có thể tự làm phẫu thuật
với đôi chân của mình
129
00:05:26,299 --> 00:05:27,966
mà chả cần gì ngoài khí đinitơ oxit
130
00:05:27,968 --> 00:05:30,802
lấy từ các thùng đánh kem
để làm chất gây tê.
131
00:05:31,670 --> 00:05:33,805
Thôi được rồi, nhưng tao
muốn biết sự thật
132
00:05:33,807 --> 00:05:36,641
về cảm giác của mày thôi.
133
00:05:36,643 --> 00:05:39,177
Tốt thôi.
Để sự thật tự trả lời.
134
00:05:39,179 --> 00:05:41,846
Giờ thì quay lại việc trước mắt đã,
135
00:05:41,848 --> 00:05:45,350
điều cần làm đối với
một nhà vật lý thực nghiệm lông bông
136
00:05:47,252 --> 00:05:49,353
Tao không lông bông.
137
00:05:49,355 --> 00:05:51,289
Oh, Leonard.
138
00:05:51,291 --> 00:05:54,625
Rất nhiều yêu quí và
muốn giúp mày
139
00:05:54,627 --> 00:05:57,929
nhưng họ không thể giúp nếu
mày không thú nhận sự thật.
140
00:06:00,532 --> 00:06:03,368
Well, các cô gái,
hết chai rồi.
141
00:06:03,370 --> 00:06:04,669
Tớ còn nửa ly.
142
00:06:04,671 --> 00:06:06,271
Tớ lại chả còn gì.
143
00:06:06,273 --> 00:06:08,307
Okay, đừng trách tớ.
144
00:06:09,610 --> 00:06:11,244
Vậy các cậu muốn làm gì đây--
145
00:06:11,246 --> 00:06:14,647
đi xem phim, đi nhảy,
hay nằm nghỉ một chút?
146
00:06:16,082 --> 00:06:19,986
Hay chơi... Travel Twister đi.
147
00:06:20,854 --> 00:06:23,189
Thật chứ Amy? Twister?
148
00:06:23,191 --> 00:06:24,624
Xin lỗi chứ
tớ đã trải qua
149
00:06:24,626 --> 00:06:26,258
nhiều đêm thú vị
khi chơi trò này đấy.
150
00:06:26,260 --> 00:06:28,060
Và tớ chắc là chơi cùng người khác
151
00:06:28,062 --> 00:06:30,262
sẽ thú vị hơn nhiều.
152
00:06:31,565 --> 00:06:33,866
Ý cậu sao, bestie?
Chúng ta chơi chứ.
153
00:06:33,868 --> 00:06:35,334
I'm shirts. Called it.
154
00:06:38,771 --> 00:06:40,405
Người tớ quá bé để chơi Twister.
155
00:06:40,407 --> 00:06:41,706
Và cả trò tàu trượt tốc độ cao nữa.
156
00:06:41,708 --> 00:06:44,475
Và cả việc ngồi xổm trên sàn nhà nữa.
157
00:06:45,477 --> 00:06:48,979
Hi vọng mẹ thích việc
hút thuốc trong lúc mang thai con.
158
00:06:51,616 --> 00:06:53,183
Hey, mẹ tớ còn hút cỏ
159
00:06:53,185 --> 00:06:56,019
trong lúc chửa tớ,
và hóa ra thì tớ vẫn ổn.
160
00:06:56,021 --> 00:06:57,387
Hey, nhìn xem, tớ
có mấy chai rượu đào này.
161
00:06:57,389 --> 00:06:59,156
Ơn Chúa.
162
00:06:59,991 --> 00:07:01,758
Các cậu, có chuyện rồi.
163
00:07:01,760 --> 00:07:02,793
Sao thế?
164
00:07:02,795 --> 00:07:05,196
Hình như có thằng kết tớ.
165
00:07:06,431 --> 00:07:07,931
"Hi. Stuart nè.
166
00:07:07,933 --> 00:07:10,034
"Chúng ta gặp nhau ở quầy truyện
167
00:07:10,036 --> 00:07:11,269
"Tôi muốn hỏi xem cô có muốn chúng ta
168
00:07:11,271 --> 00:07:12,303
"đi uống cafe cùng nhau lúc nào đó không?
169
00:07:12,305 --> 00:07:13,705
"Cũng không sao
nếu cô từ chối.
170
00:07:13,707 --> 00:07:15,907
" Chắc cũng hơi bất ngờ nên tôi
171
00:07:15,909 --> 00:07:18,176
đang cần uống thuốc chống rối loạn stress đó."
172
00:07:19,679 --> 00:07:21,347
Amy, tẩm ngẩm tầm ngầm quá.
173
00:07:21,349 --> 00:07:24,817
sức quyến rũ bắt đầu toát lên phía sau
đống quần áo bằng len và polyester này rồi.
174
00:07:25,686 --> 00:07:27,654
Làm sao bây giờ?
175
00:07:27,656 --> 00:07:29,189
Anh ta không biết
cậu đã có bạn trai sao?
176
00:07:29,191 --> 00:07:30,791
Oh, Amy làm gì có bạn trai,
177
00:07:30,793 --> 00:07:32,626
cậu ấy chỉ có một... Sheldon thôi.
178
00:07:32,628 --> 00:07:34,795
Thế cậu có thích Stuart không?
179
00:07:34,797 --> 00:07:36,163
Tớ không biết.
180
00:07:36,165 --> 00:07:37,464
Anh ta tốt.
181
00:07:37,466 --> 00:07:38,565
Vui tính.
182
00:07:38,567 --> 00:07:40,167
Anh ấy có vẻ ngoài
khỏe mạnh, hấp dẫn
183
00:07:40,169 --> 00:07:42,169
có thể có liên hệ tới
một tuyến giáp hoạt động mạnh.
184
00:07:42,171 --> 00:07:44,037
Chắc là "khỏe" lắm đấy.
185
00:07:44,872 --> 00:07:46,873
Okay, bạn thân mến,
chúng ta đều quý Sheldon,
186
00:07:46,875 --> 00:07:48,874
nhưng bạn đã ở cạnh anh ta hơn một năm.
187
00:07:48,876 --> 00:07:49,942
Nếu chuyện chẳng đi đến đâu,
188
00:07:49,944 --> 00:07:51,377
tại sao lại không
ngó quanh một chút?
189
00:07:51,379 --> 00:07:53,145
Well, yeah, tớ đoán họ
chưa đính hôn
190
00:07:53,147 --> 00:07:54,913
như tớ và Howie.
191
00:07:54,915 --> 00:07:55,981
Yeah, đáng ra mà nói,
192
00:07:55,983 --> 00:07:57,316
những người đã đính hôn
cũng nên ngó quanh một chút.
193
00:07:57,318 --> 00:07:58,650
Rất nhiều lựa chọn tốt ở ngoài kia.
194
00:08:08,228 --> 00:08:09,762
Stuart đâu?
195
00:08:10,964 --> 00:08:12,630
Ở ngoài.
196
00:08:13,966 --> 00:08:15,266
Cậu là ai?
197
00:08:15,268 --> 00:08:16,434
Tôi là Dale.
198
00:08:16,436 --> 00:08:18,636
Anh ấy để tôi trông cửa hàng.
199
00:08:20,473 --> 00:08:21,906
Thật sao
200
00:08:21,908 --> 00:08:23,275
Yeah.
201
00:08:23,277 --> 00:08:25,443
Chính tôi cũng chả hiểu tại sao.
202
00:08:27,547 --> 00:08:30,849
Tôi muốn trả lại bộ
"Miền tây hoang dã và các pháp sư"
203
00:08:30,851 --> 00:08:32,584
bản mở rộng của Ka'a.
204
00:08:32,586 --> 00:08:34,453
Xin lỗi, tôi không nhận hàng trả lại.
205
00:08:34,455 --> 00:08:36,656
Khó lắm.
206
00:08:37,524 --> 00:08:39,426
Rồi, rồi.
207
00:08:40,395 --> 00:08:42,062
Uh, lúc nào Stuart về?
208
00:08:42,064 --> 00:08:43,931
Tôi không biết.
Anh ấy đi cafe.
209
00:08:43,933 --> 00:08:45,233
Với một cô gái.
210
00:08:47,971 --> 00:08:50,305
Oh, chắc mình sai rồi.
211
00:08:51,140 --> 00:08:52,641
Mày ổn không?
212
00:08:53,476 --> 00:08:54,943
Tao có ổn không á?
213
00:08:54,945 --> 00:08:57,212
Leonard,
tao đang trên một con đường dài
214
00:08:57,214 --> 00:09:00,282
trên đó tao cần giành một giải Nobel
và có những thành phố đặt theo tên tao,
215
00:09:00,284 --> 00:09:01,683
cần cả bốn cái răng khôn
216
00:09:01,685 --> 00:09:03,952
nằm vừa trong mồm tao
mà không cần phẫu thuật,
217
00:09:03,954 --> 00:09:07,489
và bụng dạ của tao phải hoạt động
ổn định như lịch huấn luyện của người Đức.
218
00:09:09,825 --> 00:09:12,026
Tao có ổn không?
219
00:09:12,961 --> 00:09:14,528
Tôi cũng ổn!
220
00:09:24,019 --> 00:09:26,988
Wild Bill Witchcock.
221
00:09:28,957 --> 00:09:31,893
A tribe of Abra-Comanches.
222
00:09:36,700 --> 00:09:39,068
Flaming Spittoon.
223
00:09:39,070 --> 00:09:40,470
Và nói thật thì,
224
00:09:40,472 --> 00:09:42,238
tao rất thấy vọng với lũ
cao bồi chúng mày.
225
00:09:42,240 --> 00:09:44,207
Chúng ta đang chơi trận khai mạc
226
00:09:44,209 --> 00:09:46,043
của bản "Miền tây hoang dã và các pháp sư"
227
00:09:46,045 --> 00:09:47,612
và tao là người duy nhất để ý đến việc
228
00:09:47,614 --> 00:09:49,580
ăn mặc cho đúng chất.
229
00:09:49,582 --> 00:09:51,349
Đ... quan tâm nữa.
230
00:09:52,384 --> 00:09:54,685
Bọn tao không đội
mũ cao bồi, Sheldon.
231
00:09:54,687 --> 00:09:56,153
Trông lố bịch bỏ mợ.
232
00:09:56,155 --> 00:10:00,423
Và cả đôi bốt cùng những cái cựa
của tao cũng lố bịch nữa đúng không?
233
00:10:00,425 --> 00:10:02,859
- Chuẩn. - Cực kì. - Còn quá thế nữa.
234
00:10:02,861 --> 00:10:06,496
Thế có ngớ ngẩn không lúc
chúng ta chơi bộ "Thú hóa quỷ"
235
00:10:06,498 --> 00:10:10,166
và tao hóa trang thành
một con yêu tinh mèo?
236
00:10:10,168 --> 00:10:12,134
- Chuẩn. - Cực kì. - Còn quá thế nữa.
237
00:10:13,670 --> 00:10:15,537
Tốt thôi,
chơi đi cho rồi.
238
00:10:15,539 --> 00:10:17,206
Chúng ta nên nhẹ nhàng với nó.
239
00:10:17,208 --> 00:10:19,008
Tối nay, Amy đi chơi với Stuart.
240
00:10:19,010 --> 00:10:20,276
Chờ chút.
241
00:10:20,278 --> 00:10:23,246
Mày đang nói rằng sự tôn trọng
đến mức vị nể
242
00:10:23,248 --> 00:10:25,381
và quan điểm không "xếp hình" của sheldon
243
00:10:25,383 --> 00:10:27,951
là không đủ
để níu giữ một cô gái sao?
244
00:10:31,889 --> 00:10:32,922
Cluck, cluck, cluck.
245
00:10:32,924 --> 00:10:34,290
Chúng ta là mấy con mụ
ngồi lê đôi mách ở xưởng thêu
246
00:10:34,292 --> 00:10:37,327
hay là các quý ông đang chơi
một ván bài thú vị
247
00:10:37,329 --> 00:10:40,129
ở một thị trấn thần bí đây?
248
00:10:41,331 --> 00:10:43,232
Xin lỗi mày.
249
00:10:43,234 --> 00:10:45,868
Creepy Tepee.
250
00:10:46,903 --> 00:10:49,437
Annie Ogly.
251
00:10:51,874 --> 00:10:54,609
Hocus Pocus Pocahontas.
252
00:10:54,611 --> 00:10:57,411
Có cần tao nói thẳng ra
là chính ba thằng mày
253
00:10:57,413 --> 00:10:59,847
đang bị ám ảnh về chuyện giữa
Stuart và Amy, chứ không phải tao.
254
00:10:59,849 --> 00:11:01,448
Tao nghĩ là bọn mày
cần suy nghĩ về chuyện
255
00:11:01,450 --> 00:11:03,584
ai mới là kẻ lố bịch ở đây.
256
00:11:11,959 --> 00:11:14,094
- Mày. - Chính mày. - Hoàn toàn là mày.
257
00:11:16,597 --> 00:11:17,830
Hey, guys, check it out.
258
00:11:17,832 --> 00:11:19,932
Phiên bản cao cấp của
"Miền tây hoang dã và các pháp sư"
259
00:11:19,934 --> 00:11:23,469
chứa trong hộp thiếc
được khắc chữ chìm.
260
00:11:23,471 --> 00:11:24,937
Ôi không,
261
00:11:24,939 --> 00:11:27,506
Bọn mình mới mua bản thông thường cơ mà.
262
00:11:27,508 --> 00:11:28,874
Ooh, huy hiệu cảnh sát trưởng.
263
00:11:30,644 --> 00:11:32,611
Yeah, cũng là một cái đũa phép luôn.
264
00:11:34,415 --> 00:11:37,617
hình nổi 3 chiều luôn à? tuyệt!
265
00:11:37,619 --> 00:11:39,052
Hey, nhìn cái này chưa?
266
00:11:39,054 --> 00:11:41,688
Tao ở trong ma trận, Leonard;
Tao thấy mọi thứ.
267
00:11:41,690 --> 00:11:43,623
Đùa tao hả mày?
268
00:11:43,625 --> 00:11:45,725
Mày kết bạn với Stuart trên Facebook?
269
00:11:45,727 --> 00:11:47,594
Tưởng mày chán Facebook rồi?
270
00:11:47,596 --> 00:11:49,029
Đừng ngớ ngẩn thế.
271
00:11:49,031 --> 00:11:52,299
Tao là fan của bất cứ thứ gì thay thế cho
việc giao tiếp thực tế của con người.
272
00:11:52,301 --> 00:11:54,768
Thôi xin.
273
00:11:54,770 --> 00:11:57,305
Mày đang rình mò trên Face để
tìm hiểu việc hẹn hò của họ.
274
00:11:57,307 --> 00:11:58,673
Thật sao?
275
00:11:58,675 --> 00:12:00,308
Mày nghĩ tao quan tâm đến việc, gì nhỉ, một gã
276
00:12:00,310 --> 00:12:04,245
đi uống cafe bí ngô
với một cô gái nóng bỏng sao?
277
00:12:04,247 --> 00:12:05,346
Đầu mày tràn ngập chuyện đó.
278
00:12:05,348 --> 00:12:06,781
Mày thích nghĩ gì
279
00:12:06,783 --> 00:12:08,916
thì cứ việc nghĩ.
280
00:12:08,918 --> 00:12:12,220
Và "unfriend"
Rajesh Koothrappali.
281
00:12:12,222 --> 00:12:13,788
Mày "unfriended" tao? nghiêm túc chứ?
282
00:12:13,790 --> 00:12:15,090
Oh, yeah.
283
00:12:15,092 --> 00:12:16,992
Giờ nó sẽ bỏ lỡ
tất cả các câu status update như
284
00:12:16,994 --> 00:12:18,694
"Không thể tin được là
mình đã hoãn việc
285
00:12:18,696 --> 00:12:20,796
tự làm một túi thơm lâu đến thế""
286
00:12:22,199 --> 00:12:23,800
Sheldon, sao mày không tự ý thức được rằng
287
00:12:23,802 --> 00:12:25,068
mày đã có tình cảm với Amy
288
00:12:25,070 --> 00:12:27,337
và mày không muốn cô ấy
hẹn hò với thằng khác?
289
00:12:27,339 --> 00:12:31,107
Và unfriend
Leonard Hofstadter.
290
00:12:31,109 --> 00:12:32,208
Tao có một ý nghĩ cực đoan.
291
00:12:32,210 --> 00:12:34,577
Chơi theo kiểu cũ,
thách đấu Stuart đi.
292
00:12:34,579 --> 00:12:36,212
Ý tao là, không gì làm
một cô gái hạnh phúc hơn
293
00:12:36,214 --> 00:12:38,114
việc hai thằng mảnh khảnh
294
00:12:38,116 --> 00:12:40,516
cào cấu lẫn nhau
với đôi mắt nhắm nghiền đâu.
295
00:12:42,919 --> 00:12:45,120
Và unfriend Howard Wolowitz.
296
00:12:46,022 --> 00:12:46,988
Đủ bộ rồi.
297
00:12:46,990 --> 00:12:48,890
- Tao dùng laptop được chưa?
- Làm gì?
298
00:12:48,892 --> 00:12:52,794
Tao phải mua cái hộp thiếc đựng bài đó.
299
00:12:53,896 --> 00:12:55,897
Chúng ta yêu mến ai?
Penny.
300
00:12:55,899 --> 00:12:57,399
Chúng ta yêu mến ai?
Penny.
301
00:12:57,401 --> 00:12:59,968
Chúng ta yêu mến ai?
Penny.
302
00:12:59,970 --> 00:13:01,703
Hello, Sheldon.
303
00:13:01,705 --> 00:13:02,938
Vào đi.
304
00:13:02,940 --> 00:13:04,306
Thank you.
305
00:13:04,308 --> 00:13:06,108
Có chuyện gì không?
306
00:13:06,110 --> 00:13:09,911
Tôi muốn hỏi xem liệu cô
có thể hẹn hò với tôi không?
307
00:13:11,747 --> 00:13:13,815
Xin lỗi nhưng sao cơ?
308
00:13:13,817 --> 00:13:15,083
Một cuộc hẹn.
309
00:13:15,085 --> 00:13:16,251
Cô và tôi.
310
00:13:16,253 --> 00:13:17,853
Ăn tối, khiêu vũ.
311
00:13:17,855 --> 00:13:20,890
có thể cô cũng muốn đi
chơi trò gì đó chẳng hạn.
312
00:13:21,960 --> 00:13:24,828
Chúa ơi, anh đang cố làm
Amy ghen sao?
313
00:13:24,830 --> 00:13:26,029
Không hề.
314
00:13:26,031 --> 00:13:29,032
Tại sao mọi người cứ
bị ám ảnh về chuyện Amy và Stuart thế?
315
00:13:29,034 --> 00:13:31,367
Có thể đêm nay có thể họ lại đi cafe
316
00:13:31,369 --> 00:13:33,336
hoặc "xếp hình" thôi.
317
00:13:33,338 --> 00:13:35,971
Okay, nghe này.
318
00:13:35,973 --> 00:13:39,042
Chơi mấy trò này không
giúp anh kéo Amy lại đâu.
319
00:13:39,044 --> 00:13:41,177
Tôi đâu có cố kéo cô ấy lại?
320
00:13:41,179 --> 00:13:44,480
Hơi tò mò một chút nhưng
có cách nào không?
321
00:13:44,482 --> 00:13:46,549
All right, bạn thân yêu,
nghe tôi kể một câu chuyện nhé.
322
00:13:46,551 --> 00:13:49,719
Tôi có thích một chàng trai nhưng
lại không bao giờ thổ lộ với anh ấy.
323
00:13:49,721 --> 00:13:51,887
Cuối cùng, anh ta hẹn hò với
một cô gái khác.
324
00:13:51,889 --> 00:13:53,823
Tôi đã luôn cảm thấy hối tiếc.
325
00:13:53,825 --> 00:13:56,059
Thấy cảm giác của tôi chưa?
326
00:13:56,061 --> 00:13:57,694
Tôi tin là tôi hiểu.
327
00:13:57,696 --> 00:13:58,929
Mm.
328
00:13:58,931 --> 00:14:01,065
Tôi chính là chàng trai đó.
329
00:14:04,269 --> 00:14:05,769
Không phải là anh.
330
00:14:05,771 --> 00:14:07,705
Chắc không?
331
00:14:07,707 --> 00:14:09,506
Điều đó sẽ giải thích rất nhiều chuyện.
332
00:14:09,508 --> 00:14:12,109
Chuyện cô thường xuyên
sang phòng tôi chơi,
333
00:14:12,111 --> 00:14:14,912
chuyện tình đùa cợt với Leonard
chỉ để cố gắng tiếp cận tôi,
334
00:14:14,914 --> 00:14:16,147
cái cách cô gọi tôi
335
00:14:16,149 --> 00:14:18,215
là "sweetie" vào mọi lúc
336
00:14:18,217 --> 00:14:19,550
Ai tôi cũng gọi là "sweetie."
337
00:14:19,552 --> 00:14:20,450
Cô đang cố giấu diếm.
338
00:14:23,754 --> 00:14:25,121
Nghe này, Sheldon,
tôi đang cố nói với anh là
339
00:14:25,123 --> 00:14:27,223
dũng cảm lên
và đi nói chuyện Amy đi.
340
00:14:27,225 --> 00:14:29,259
"Đeo một đôi vào"? ("strap on a pair" có nhiều nghĩa)
341
00:14:29,261 --> 00:14:32,096
Đôi gì? Giày trượt á?
342
00:14:33,732 --> 00:14:36,600
Oh, sweetie,
chắc chắn anh không thể là chàng trai đó được.
343
00:14:43,409 --> 00:14:45,277
Nếu thấy chán,
cô có thể đi mà.
344
00:14:45,279 --> 00:14:47,913
Tôi hiểu.
345
00:14:47,915 --> 00:14:50,583
Không, tôi đang có
quãng thời gian khá tuyệt.
346
00:14:51,552 --> 00:14:53,886
Đừng cố an ủi tôi mà.
347
00:14:55,755 --> 00:14:57,122
Xin lỗi. Xin lỗi.
348
00:14:57,124 --> 00:14:58,290
Thứ lỗi cho tôi.
349
00:14:59,226 --> 00:15:00,792
Thứ lỗi. Xin lỗi.
350
00:15:00,794 --> 00:15:01,827
Chào Stuart.
351
00:15:01,829 --> 00:15:02,627
Chào Sheldon.
352
00:15:02,629 --> 00:15:04,663
Thứ lỗi... Xin lỗi...
353
00:15:09,568 --> 00:15:11,636
Sheldon, anh làm gì
ở đây vậy?
354
00:15:11,638 --> 00:15:14,440
Ý nghĩ rằng cô đang ngồi
trong một phòng chiếu phim tối tăm
355
00:15:14,442 --> 00:15:17,810
với một người như Stuart
làm tôi thấy ghê tởm.
356
00:15:19,246 --> 00:15:21,081
Không có ý gì cả Stuart ạ.
357
00:15:21,083 --> 00:15:22,516
Không sao.
358
00:15:22,518 --> 00:15:25,853
Mặc dù từ "ghê tởm" là hơi
thái quá.
359
00:15:29,692 --> 00:15:32,494
Tôi lấy làm tiếc nếu làm anh thấy khó chịu,
360
00:15:32,496 --> 00:15:34,896
nhưng dựa trên nấc thang
đo tình trạng
361
00:15:34,898 --> 00:15:36,899
mối quan hệ của chúng ta,
362
00:15:36,901 --> 00:15:38,701
tôi có thể ở bất kì chỗ
"ghê tởm" nào mà tôi muốn.
363
00:15:38,703 --> 00:15:40,536
Um, một lần nữa thì...
364
00:15:40,538 --> 00:15:42,872
Stuart, xin lỗi.
Anh đang cư xử thô lỗ đấy.
365
00:15:45,009 --> 00:15:47,444
Còn gì không?
366
00:15:47,446 --> 00:15:51,080
Tôi tin rằng tôi muốn thay đổi
367
00:15:51,082 --> 00:15:53,850
tình trạng mối quan hệ
của chúng ta.
368
00:15:55,686 --> 00:15:57,553
Nói tiếp đi.
369
00:15:57,555 --> 00:16:02,391
Với sự ngầm hiểu rằng
mọi thứ sẽ không thay đổi dù bất kì điều gì xảy ra,
370
00:16:02,393 --> 00:16:04,260
về thể xác hoặc về một mặt nào đó,
371
00:16:04,262 --> 00:16:06,763
Tôi sẽ không phản đối
372
00:16:06,765 --> 00:16:12,101
việc bác bỏ sự khẳng định rằng
cô không phải là bạn gái của tôi.
373
00:16:17,708 --> 00:16:20,075
Thú vị đấy.
374
00:16:20,077 --> 00:16:23,245
Giờ thử lại câu đó mà
không dùng tới bốn lần phủ định xem nào.
375
00:16:23,247 --> 00:16:26,615
Cô bắt đầu vô lý đấy.
376
00:16:26,617 --> 00:16:28,817
Hi Stuart.
377
00:16:30,720 --> 00:16:33,722
Được rồi
378
00:16:33,724 --> 00:16:37,293
Amy...
379
00:16:37,295 --> 00:16:40,430
làm bạn gái của tôi nhé!
380
00:16:46,805 --> 00:16:47,805
Đồng ý.
381
00:16:47,807 --> 00:16:51,175
Rồi, thế là đủ.
382
00:16:51,177 --> 00:16:52,677
Xin lỗi vì đã chen ngang.
383
00:16:52,679 --> 00:16:54,579
Hẹn hò vui vẻ nhé.
384
00:16:54,581 --> 00:16:56,313
Một đô cho những
rắc rối tôi gây ra.
385
00:16:56,315 --> 00:16:58,348
Mua vài cái kẹo chua mà ăn.
386
00:16:58,350 --> 00:17:00,217
Xin lỗi... Xin lỗi...
Thứ lỗi cho tôi...
387
00:17:00,219 --> 00:17:02,986
Xin lỗi.
Xin lỗi.
388
00:17:04,121 --> 00:17:08,024
Ngoài việc cô quyết định
nâng mối quan hệ với một người khác
389
00:17:08,026 --> 00:17:12,261
lên một nấc mới , thì tối nay thật tuyệt.
390
00:17:14,031 --> 00:17:16,299
Vâng, cảm ơn vì đã đưa tôi về tận nhà.
391
00:17:16,301 --> 00:17:17,667
Oh, không có gì.
392
00:17:17,669 --> 00:17:21,504
Amy. Amy. Amy.
393
00:17:23,373 --> 00:17:26,810
Kết thúc mọi chuyện ở ngoài đó đi.
394
00:17:29,880 --> 00:17:31,815
Um, ngủ ngon, Stuart.
395
00:17:31,817 --> 00:17:32,815
Ngủ ngon.
396
00:17:34,618 --> 00:17:36,286
Biết ý chút đi, Stuart.
397
00:17:36,288 --> 00:17:38,554
Cô ấy chúc
"Ngủ ngon" rồi.
398
00:17:41,959 --> 00:17:44,093
Sao anh vào được phòng tôi?
399
00:17:44,095 --> 00:17:46,729
Wow. Sự càu nhàu này
là thứ tôi mong đợi
400
00:17:46,731 --> 00:17:48,430
khi cô trở thành bạn gái của tôi sao.
401
00:17:50,033 --> 00:17:52,435
Thật tốt là tôi đã soạn ra cái này.
402
00:17:52,437 --> 00:17:53,969
Gì thế?
403
00:17:53,971 --> 00:17:58,039
Xin giới thiệu với cô
bản thỏa thuận hẹn hò.
404
00:18:01,610 --> 00:18:04,345
Một thỏa thuận ràng buộc,
trong 31 trang,
405
00:18:04,347 --> 00:18:06,514
sẽ liệt kê, nhắc lại
và quy định
406
00:18:06,516 --> 00:18:09,417
quyền và trách nhiệm của
Sheldon Lee Cooper,
407
00:18:09,419 --> 00:18:11,419
từ đây với cương vị là
"bạn trai"
408
00:18:11,421 --> 00:18:16,958
và Amy Farrah Fowler,với cương vị
là "bạn gái".
409
00:18:18,628 --> 00:18:21,997
Lãng mạn quá.
410
00:18:21,999 --> 00:18:24,033
Sự bồi thường giữa hai
cũng được tính đến.
411
00:18:27,505 --> 00:18:31,874
Cô nghiên cứu đi,
tôi sẽ chuẩn con dấu
412
00:18:31,876 --> 00:18:35,210
"Chương 5:
Nắm tay.
413
00:18:35,212 --> 00:18:36,645
"Việc nắm tay chỉ được cho phép
414
00:18:36,647 --> 00:18:38,280
"dưới những hoàn cảnh sau.
415
00:18:38,282 --> 00:18:41,082
"Trường hợp A: Một trong hai người
sắp bị rơi xuống
416
00:18:41,084 --> 00:18:42,784
"một vách núi dựng đứng;
417
00:18:42,786 --> 00:18:45,319
"B: Một trong hai bên xứng đáng
được nhận một cái bắt tay thân ái
418
00:18:45,321 --> 00:18:47,922
"sau khi giành đc giải Nobel cao quý;
419
00:18:47,924 --> 00:18:51,192
C: Trách nhiệm phải cầm tay nhau
khi một bên phải tiêm thuốc cúm.
420
00:18:54,196 --> 00:18:55,697
Giới hạn hơn khắt khe đấy.
421
00:18:55,699 --> 00:18:57,699
Cô có thể thuê luật sư nếu muốn.
422
00:19:09,594 --> 00:19:11,728
Penny, tôi nói " tay phải vào màu đỏ "
423
00:19:11,730 --> 00:19:12,863
Yeah, tôi biết rồi.
424
00:19:12,865 --> 00:19:15,632
Chạm vào rồi.
425
00:19:15,634 --> 00:19:20,337
Bernadette, chân trái vào màu vàng.
426
00:19:21,774 --> 00:19:23,908
Lần sau chúng ta nên chơi nhảy limbo.
427
00:19:23,910 --> 00:19:26,077
Không ai thắng được tớ trò đó.
428
00:19:27,146 --> 00:19:30,949
Penny. Amy. Bernadette.
429
00:19:33,120 --> 00:19:34,354
Bạn trai tôi đấy!
430
00:19:34,356 --> 00:19:35,721
Cửa mở.
431
00:19:35,723 --> 00:19:38,290
Tôi bị dính rằm ở tay.
432
00:19:38,292 --> 00:19:41,293
Tôi có thể làm gì được nào?
433
00:19:41,295 --> 00:19:44,430
Thỏa thuận hẹn hò.
Chương 4: Những vết đau và trầy xước.
434
00:19:44,432 --> 00:19:46,131
Cô phải chăm sóc vết thương của tôi.
435
00:19:46,133 --> 00:19:48,333
Sao tôi không thuê một luật sư nhỉ.
436
00:19:51,203 --> 00:19:53,938
Có vẻ như chỉ còn hai bọn mình chơi thôi.
437
00:19:59,945 --> 00:20:02,614
Penny?
438
00:20:04,850 --> 00:20:06,118
Penny, hết rượu rồi.
439
00:20:06,120 --> 00:20:07,420
Cậu lái xe nhé.
440
00:20:07,422 --> 00:20:11,422
== subtitle by kiendick - viettorent.com ==