1 00:00:03,656 --> 00:00:05,332 Thật ngạc nhiên là người ta vẫn đi đến 2 00:00:05,333 --> 00:00:06,732 những quầy truyện tranh 3 00:00:06,734 --> 00:00:09,867 thay vì ngồi nhà down truyện qua mạng 4 00:00:09,869 --> 00:00:11,367 Âu cũng là chuyện tốt thôi. 5 00:00:11,369 --> 00:00:13,434 Với nhiều thằng ở đây, chuyến đi mua truyện tranh hàng tuần 6 00:00:13,436 --> 00:00:15,534 là cơ hội duy nhất để mẹ bọn nó 7 00:00:15,536 --> 00:00:17,501 vào được phòng các quý tử để thay mền 8 00:00:18,602 --> 00:00:22,301 Oh, nhắc đến mới nhớ, mẹ tao cũng thay mền cho tao tối qua. Yay. 9 00:00:24,403 --> 00:00:25,969 Well? 10 00:00:25,971 --> 00:00:27,869 Cô nghĩ sao về đêm truyện tranh mới này? (Cả hội đi mua truyện vào đêm thứ tư hàng tuần) 11 00:00:27,871 --> 00:00:30,370 Kì diệu không, huh? 12 00:00:30,372 --> 00:00:32,271 Sheldon, tôi thất vọng quá. 13 00:00:32,273 --> 00:00:33,472 Là một người thông minh, 14 00:00:33,474 --> 00:00:34,606 sao anh lại lãng phí thời gian ở đây? 15 00:00:34,608 --> 00:00:36,274 Tôi có thể hiểu được việc hút cỏ thường xuyên 16 00:00:36,276 --> 00:00:38,610 hoặc nổi hứng lên cầm súng đi săn mấy thằng bạn thân 17 00:00:39,712 --> 00:00:43,179 Như thế này á? Hơi nát! 18 00:00:44,081 --> 00:00:46,314 Well, A. truyện tranh đưa câu chuyện đến với chúng ta 19 00:00:46,316 --> 00:00:47,582 qua một nghệ thuật của sự tuần tự 20 00:00:47,584 --> 00:00:49,717 một phương tiện giải trí mà 17,000 năm trước 21 00:00:49,719 --> 00:00:51,685 đã xuất hiện trên các bức vẽ ở hang động Lascaux, 22 00:00:51,687 --> 00:00:53,987 và B. Cô chơi đàn hạc. 23 00:00:53,989 --> 00:00:55,521 Và nghĩ nó hay ho cơ đấy. 24 00:00:58,691 --> 00:01:01,058 Liệu tôi có thể giúp các bạn tìm gì đó không? 25 00:01:01,060 --> 00:01:03,159 Một cuốn truyện về một cô gái 26 00:01:03,161 --> 00:01:05,361 không thể dùng ngực để làm phao cứu sinh được. 27 00:01:06,163 --> 00:01:07,663 Xin lỗi cô nhưng hầu hết những gã 28 00:01:07,665 --> 00:01:09,865 vào đây đều thích ngực to. 29 00:01:09,867 --> 00:01:12,133 Vài thằng cha còn có cả một cặp luôn. 30 00:01:13,469 --> 00:01:14,669 Xem này, 31 00:01:14,671 --> 00:01:16,770 bản mở rộng của Warlords of Ka'a vừa mới ra lò đấy. 32 00:01:16,772 --> 00:01:18,938 Một bản mới sao? Không thể tin được. 33 00:01:18,940 --> 00:01:21,240 Bọn nó cứ tạo ra thêm quái vật bằng pho-mát 34 00:01:21,242 --> 00:01:24,643 vẽ chúng lên mấy lá bài, rồi bán 25 đô một bộ. 35 00:01:24,645 --> 00:01:28,378 Cứ như một thứ thuế bí mật đánh lên mấy thằng "forever alone" ý. 36 00:01:29,279 --> 00:01:30,446 Bọn đấy làm ăn quá chán. 37 00:01:30,448 --> 00:01:32,648 Còn nhớ bộ " Thú hóa quỷ" với quân " Voi địa ngục" không? 38 00:01:32,650 --> 00:01:33,982 Quá vô lý. 39 00:01:33,984 --> 00:01:36,417 Là thứ gì chứ, một con voi độc ác nên bị đày xuống địa ngục sao? 40 00:01:36,419 --> 00:01:37,851 Một con voi có thể làm gì 41 00:01:37,853 --> 00:01:41,186 đến nỗi bị nguyền rủa đến mức đó chứ? 42 00:01:41,188 --> 00:01:42,887 "Miền tây hoang dã và các pháp sư"? 43 00:01:42,889 --> 00:01:45,989 Thằng bệnh nào lại đi quan tâm đến cuộc đấu 44 00:01:45,991 --> 00:01:49,925 giữa Billy the Kid và Pháp sư Áo Trắng của phương Bắc chứ? 45 00:01:49,927 --> 00:01:51,427 Một thằng hết thuốc chữa. 46 00:01:51,429 --> 00:01:53,462 Rõ ràng là một gã với khẩu colt và 6 viên đạn 47 00:01:53,464 --> 00:01:55,497 sẽ chiến thắng một lão già cầm đũa phép trên tay. 48 00:01:57,033 --> 00:01:58,766 Ồ, từ từ xem nào. 49 00:01:59,835 --> 00:02:01,636 Uh, sẽ thế nào nếu lão pháp sư 50 00:02:01,638 --> 00:02:04,905 tung thần chú "chiếc mũ rối loạn" lên cái mũ cao bồi của Billy the Kid? 51 00:02:04,907 --> 00:02:06,306 Sao cơ? Thôi xin mày! 52 00:02:06,308 --> 00:02:07,974 Đây là Billy the Kid cơ mà 53 00:02:07,976 --> 00:02:10,008 Ý tao là gã pháp sư sẽ ăn đạn vào giữa trán 54 00:02:10,010 --> 00:02:11,609 trước khi lão kịp đọc thần chú. 55 00:02:11,611 --> 00:02:13,311 "Billy the Kid đang làm cái quái gì 56 00:02:13,313 --> 00:02:15,679 trong vương quốc thần bí Ka'a chứ?" 57 00:02:15,681 --> 00:02:17,481 Leonard... 58 00:02:17,483 --> 00:02:20,550 Giữa Sheldon và cô bạn Amy có gì không? 59 00:02:20,552 --> 00:02:21,717 Họ là một cặp hả? 60 00:02:21,719 --> 00:02:24,052 Cặp đôi lập dị. Sao thế? 61 00:02:24,054 --> 00:02:25,887 Cậu thích Amy? 62 00:02:25,889 --> 00:02:28,588 uh thì cô ấy không lờ tôi đi 63 00:02:28,590 --> 00:02:30,423 với sự lạnh lùng cay độc 64 00:02:30,425 --> 00:02:33,025 và khinh miệt gây tổn thương. 65 00:02:33,027 --> 00:02:35,061 Tôi thích điều đó ở một cô gái. 66 00:02:36,129 --> 00:02:38,397 Cậu hỏi ý Sheldon về chuyện tôi muốn hẹn hò cùng Amy được không? 67 00:02:38,399 --> 00:02:39,832 Chắc được thôi. 68 00:02:39,834 --> 00:02:41,533 Stuart, làm trọng tài dùm bọn tôi đi. 69 00:02:41,535 --> 00:02:43,033 Ai sẽ chiến thắng, 70 00:02:43,035 --> 00:02:45,369 Billy the Kid hay Pháp sư áo trắng? 71 00:02:45,371 --> 00:02:47,337 Nếu tôi nói rằng, 72 00:02:47,339 --> 00:02:50,573 tôi sẽ đem lại hàng giờ liền vui vẻ cho các cậu 73 00:02:50,575 --> 00:02:56,045 với cái giá mềm mại đầy ma lực $24.95 thì sao? 74 00:02:56,880 --> 00:02:58,380 Tôi lấy một bộ. 75 00:02:58,382 --> 00:02:59,815 Mm... lấy hai bộ đi. 76 00:02:59,817 --> 00:03:02,718 Tao ghét chúng mày, và cả chính tao nữa. Ba bộ đi. 77 00:03:03,753 --> 00:03:05,720 Có ngay đây. 78 00:03:05,722 --> 00:03:08,490 Chăn mấy con gà này dễ như ăn kẹo. 79 00:03:09,559 --> 00:03:13,161 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 80 00:03:13,163 --> 00:03:16,498 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 81 00:03:16,500 --> 00:03:18,132 ♪ The Earth began to cool ♪ 82 00:03:18,134 --> 00:03:20,668 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 83 00:03:20,670 --> 00:03:23,337 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 84 00:03:23,339 --> 00:03:26,006 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 85 00:03:26,008 --> 00:03:27,908 ♪ That all started with a big bang ♪ 86 00:03:27,910 --> 00:03:29,877 ♪ Bang! ♪ 87 00:03:29,902 --> 00:03:33,102 The Big Bang Theory 5x10 The Flaming Spittoon Acquisition Original Air Date on November 17, 2011 88 00:03:33,103 --> 00:03:36,303 == vietsub by KienDick - Teamsub - Viettorent.com == 89 00:03:36,599 --> 00:03:38,287 Hey, tao nói với mày một chuyện được chứ? 90 00:03:38,288 --> 00:03:40,922 Cũng hơi khó nói 91 00:03:40,924 --> 00:03:43,058 Tao biết là chuyện gì rồi. 92 00:03:43,060 --> 00:03:45,628 Với cái sự nghiệp dậm chân tại chỗ hiện tại, 93 00:03:45,630 --> 00:03:48,430 mày đang băn khoăn xem có phải lúc thích hợp 94 00:03:48,432 --> 00:03:51,767 để dừng việc nghiên cứu và tập trung vào giảng dạy đúng không? 95 00:03:54,471 --> 00:03:56,739 Đúng! 96 00:03:58,576 --> 00:04:00,344 Và nếu tao có thể góp ý, 97 00:04:00,346 --> 00:04:01,912 cả việc chuyển nghành cho mày, 98 00:04:01,914 --> 00:04:04,148 Yeah, nên là nhân chủng học hoặc lịch sử. 99 00:04:04,150 --> 00:04:06,584 Một lợi thế của việc giảng dạy môn lịch sử 100 00:04:06,586 --> 00:04:09,354 là mày không phải sáng tạo cái gì hết. 101 00:04:09,356 --> 00:04:11,456 Mày chỉ việc nhớ lại 102 00:04:11,458 --> 00:04:14,292 các sự kiện đã xảy ra và nhắc lại máy móc thôi. 103 00:04:14,294 --> 00:04:16,929 Mày sẽ tìm thấy niềm vui ở ngành đó. 104 00:04:17,764 --> 00:04:19,531 Yeah, không phải chuyện đó. 105 00:04:19,533 --> 00:04:22,000 Stuart có vẻ thích Amy. 106 00:04:22,002 --> 00:04:24,402 Oh, tất nhiên rồi. Cô ấy rất thú vị. 107 00:04:24,404 --> 00:04:26,505 Mày biết không, khi Amy 14 tuổi, 108 00:04:26,507 --> 00:04:29,474 cô ấy đã tự cắt đứt các màng ngón chân của mình. 109 00:04:30,877 --> 00:04:33,378 Không. 110 00:04:33,380 --> 00:04:35,346 Nó muốn nhờ tao tìm hiểu xem 111 00:04:35,348 --> 00:04:38,683 liệu mày có phiền không nếu nó mời Amy đi chơi? 112 00:04:40,286 --> 00:04:43,454 Tao cũng không chắc nên trả lời thế nào, Leonard. 113 00:04:43,456 --> 00:04:45,690 Tao không sở hữu Amy. 114 00:04:45,692 --> 00:04:48,326 Không thể có chuyện sở hữu một người nào đó. 115 00:04:48,328 --> 00:04:51,195 Ít nhất là từ... 116 00:04:55,134 --> 00:04:57,503 năm 1863. 117 00:04:59,039 --> 00:05:01,707 Thủ tướng Lincoln giải phóng... 118 00:05:02,876 --> 00:05:05,511 các nô lệ! thôi nào, Leonard, 119 00:05:05,513 --> 00:05:06,845 nếu mày muốn dạy lịch sử, 120 00:05:06,847 --> 00:05:09,281 mày phải biết những sự kiện như thế. 121 00:05:09,283 --> 00:05:10,916 Mày biết không? Không cần bận tâm nữa. 122 00:05:10,918 --> 00:05:13,452 Tao sẽ bảo Stuart tự do hẹn hò với Amy. 123 00:05:13,454 --> 00:05:14,753 Đó là một câu hỏi nghị luận. 124 00:05:14,755 --> 00:05:16,588 Không thể có chuyện Stuart, 125 00:05:16,590 --> 00:05:18,724 một gã kiết xác bán truyện tranh 126 00:05:18,726 --> 00:05:21,460 có thể hấp dẫn được Amy Farrah Fowler, 127 00:05:21,462 --> 00:05:23,528 một nhà sinh học thần kinh tài năng 128 00:05:23,530 --> 00:05:26,297 đến mức có thể tự làm phẫu thuật với đôi chân của mình 129 00:05:26,299 --> 00:05:27,966 mà chả cần gì ngoài khí đinitơ oxit 130 00:05:27,968 --> 00:05:30,802 lấy từ các thùng đánh kem để làm chất gây tê. 131 00:05:31,670 --> 00:05:33,805 Thôi được rồi, nhưng tao muốn biết sự thật 132 00:05:33,807 --> 00:05:36,641 về cảm giác của mày thôi. 133 00:05:36,643 --> 00:05:39,177 Tốt thôi. Để sự thật tự trả lời. 134 00:05:39,179 --> 00:05:41,846 Giờ thì quay lại việc trước mắt đã, 135 00:05:41,848 --> 00:05:45,350 điều cần làm đối với một nhà vật lý thực nghiệm lông bông 136 00:05:47,252 --> 00:05:49,353 Tao không lông bông. 137 00:05:49,355 --> 00:05:51,289 Oh, Leonard. 138 00:05:51,291 --> 00:05:54,625 Rất nhiều yêu quí và muốn giúp mày 139 00:05:54,627 --> 00:05:57,929 nhưng họ không thể giúp nếu mày không thú nhận sự thật. 140 00:06:00,532 --> 00:06:03,368 Well, các cô gái, hết chai rồi. 141 00:06:03,370 --> 00:06:04,669 Tớ còn nửa ly. 142 00:06:04,671 --> 00:06:06,271 Tớ lại chả còn gì. 143 00:06:06,273 --> 00:06:08,307 Okay, đừng trách tớ. 144 00:06:09,610 --> 00:06:11,244 Vậy các cậu muốn làm gì đây-- 145 00:06:11,246 --> 00:06:14,647 đi xem phim, đi nhảy, hay nằm nghỉ một chút? 146 00:06:16,082 --> 00:06:19,986 Hay chơi... Travel Twister đi. 147 00:06:20,854 --> 00:06:23,189 Thật chứ Amy? Twister? 148 00:06:23,191 --> 00:06:24,624 Xin lỗi chứ tớ đã trải qua 149 00:06:24,626 --> 00:06:26,258 nhiều đêm thú vị khi chơi trò này đấy. 150 00:06:26,260 --> 00:06:28,060 Và tớ chắc là chơi cùng người khác 151 00:06:28,062 --> 00:06:30,262 sẽ thú vị hơn nhiều. 152 00:06:31,565 --> 00:06:33,866 Ý cậu sao, bestie? Chúng ta chơi chứ. 153 00:06:33,868 --> 00:06:35,334 I'm shirts. Called it. 154 00:06:38,771 --> 00:06:40,405 Người tớ quá bé để chơi Twister. 155 00:06:40,407 --> 00:06:41,706 Và cả trò tàu trượt tốc độ cao nữa. 156 00:06:41,708 --> 00:06:44,475 Và cả việc ngồi xổm trên sàn nhà nữa. 157 00:06:45,477 --> 00:06:48,979 Hi vọng mẹ thích việc hút thuốc trong lúc mang thai con. 158 00:06:51,616 --> 00:06:53,183 Hey, mẹ tớ còn hút cỏ 159 00:06:53,185 --> 00:06:56,019 trong lúc chửa tớ, và hóa ra thì tớ vẫn ổn. 160 00:06:56,021 --> 00:06:57,387 Hey, nhìn xem, tớ có mấy chai rượu đào này. 161 00:06:57,389 --> 00:06:59,156 Ơn Chúa. 162 00:06:59,991 --> 00:07:01,758 Các cậu, có chuyện rồi. 163 00:07:01,760 --> 00:07:02,793 Sao thế? 164 00:07:02,795 --> 00:07:05,196 Hình như có thằng kết tớ. 165 00:07:06,431 --> 00:07:07,931 "Hi. Stuart nè. 166 00:07:07,933 --> 00:07:10,034 "Chúng ta gặp nhau ở quầy truyện 167 00:07:10,036 --> 00:07:11,269 "Tôi muốn hỏi xem cô có muốn chúng ta 168 00:07:11,271 --> 00:07:12,303 "đi uống cafe cùng nhau lúc nào đó không? 169 00:07:12,305 --> 00:07:13,705 "Cũng không sao nếu cô từ chối. 170 00:07:13,707 --> 00:07:15,907 " Chắc cũng hơi bất ngờ nên tôi 171 00:07:15,909 --> 00:07:18,176 đang cần uống thuốc chống rối loạn stress đó." 172 00:07:19,679 --> 00:07:21,347 Amy, tẩm ngẩm tầm ngầm quá. 173 00:07:21,349 --> 00:07:24,817 sức quyến rũ bắt đầu toát lên phía sau đống quần áo bằng len và polyester này rồi. 174 00:07:25,686 --> 00:07:27,654 Làm sao bây giờ? 175 00:07:27,656 --> 00:07:29,189 Anh ta không biết cậu đã có bạn trai sao? 176 00:07:29,191 --> 00:07:30,791 Oh, Amy làm gì có bạn trai, 177 00:07:30,793 --> 00:07:32,626 cậu ấy chỉ có một... Sheldon thôi. 178 00:07:32,628 --> 00:07:34,795 Thế cậu có thích Stuart không? 179 00:07:34,797 --> 00:07:36,163 Tớ không biết. 180 00:07:36,165 --> 00:07:37,464 Anh ta tốt. 181 00:07:37,466 --> 00:07:38,565 Vui tính. 182 00:07:38,567 --> 00:07:40,167 Anh ấy có vẻ ngoài khỏe mạnh, hấp dẫn 183 00:07:40,169 --> 00:07:42,169 có thể có liên hệ tới một tuyến giáp hoạt động mạnh. 184 00:07:42,171 --> 00:07:44,037 Chắc là "khỏe" lắm đấy. 185 00:07:44,872 --> 00:07:46,873 Okay, bạn thân mến, chúng ta đều quý Sheldon, 186 00:07:46,875 --> 00:07:48,874 nhưng bạn đã ở cạnh anh ta hơn một năm. 187 00:07:48,876 --> 00:07:49,942 Nếu chuyện chẳng đi đến đâu, 188 00:07:49,944 --> 00:07:51,377 tại sao lại không ngó quanh một chút? 189 00:07:51,379 --> 00:07:53,145 Well, yeah, tớ đoán họ chưa đính hôn 190 00:07:53,147 --> 00:07:54,913 như tớ và Howie. 191 00:07:54,915 --> 00:07:55,981 Yeah, đáng ra mà nói, 192 00:07:55,983 --> 00:07:57,316 những người đã đính hôn cũng nên ngó quanh một chút. 193 00:07:57,318 --> 00:07:58,650 Rất nhiều lựa chọn tốt ở ngoài kia. 194 00:08:08,228 --> 00:08:09,762 Stuart đâu? 195 00:08:10,964 --> 00:08:12,630 Ở ngoài. 196 00:08:13,966 --> 00:08:15,266 Cậu là ai? 197 00:08:15,268 --> 00:08:16,434 Tôi là Dale. 198 00:08:16,436 --> 00:08:18,636 Anh ấy để tôi trông cửa hàng. 199 00:08:20,473 --> 00:08:21,906 Thật sao 200 00:08:21,908 --> 00:08:23,275 Yeah. 201 00:08:23,277 --> 00:08:25,443 Chính tôi cũng chả hiểu tại sao. 202 00:08:27,547 --> 00:08:30,849 Tôi muốn trả lại bộ "Miền tây hoang dã và các pháp sư" 203 00:08:30,851 --> 00:08:32,584 bản mở rộng của Ka'a. 204 00:08:32,586 --> 00:08:34,453 Xin lỗi, tôi không nhận hàng trả lại. 205 00:08:34,455 --> 00:08:36,656 Khó lắm. 206 00:08:37,524 --> 00:08:39,426 Rồi, rồi. 207 00:08:40,395 --> 00:08:42,062 Uh, lúc nào Stuart về? 208 00:08:42,064 --> 00:08:43,931 Tôi không biết. Anh ấy đi cafe. 209 00:08:43,933 --> 00:08:45,233 Với một cô gái. 210 00:08:47,971 --> 00:08:50,305 Oh, chắc mình sai rồi. 211 00:08:51,140 --> 00:08:52,641 Mày ổn không? 212 00:08:53,476 --> 00:08:54,943 Tao có ổn không á? 213 00:08:54,945 --> 00:08:57,212 Leonard, tao đang trên một con đường dài 214 00:08:57,214 --> 00:09:00,282 trên đó tao cần giành một giải Nobel và có những thành phố đặt theo tên tao, 215 00:09:00,284 --> 00:09:01,683 cần cả bốn cái răng khôn 216 00:09:01,685 --> 00:09:03,952 nằm vừa trong mồm tao mà không cần phẫu thuật, 217 00:09:03,954 --> 00:09:07,489 và bụng dạ của tao phải hoạt động ổn định như lịch huấn luyện của người Đức. 218 00:09:09,825 --> 00:09:12,026 Tao có ổn không? 219 00:09:12,961 --> 00:09:14,528 Tôi cũng ổn! 220 00:09:24,019 --> 00:09:26,988 Wild Bill Witchcock. 221 00:09:28,957 --> 00:09:31,893 A tribe of Abra-Comanches. 222 00:09:36,700 --> 00:09:39,068 Flaming Spittoon. 223 00:09:39,070 --> 00:09:40,470 Và nói thật thì, 224 00:09:40,472 --> 00:09:42,238 tao rất thấy vọng với lũ cao bồi chúng mày. 225 00:09:42,240 --> 00:09:44,207 Chúng ta đang chơi trận khai mạc 226 00:09:44,209 --> 00:09:46,043 của bản "Miền tây hoang dã và các pháp sư" 227 00:09:46,045 --> 00:09:47,612 và tao là người duy nhất để ý đến việc 228 00:09:47,614 --> 00:09:49,580 ăn mặc cho đúng chất. 229 00:09:49,582 --> 00:09:51,349 Đ... quan tâm nữa. 230 00:09:52,384 --> 00:09:54,685 Bọn tao không đội mũ cao bồi, Sheldon. 231 00:09:54,687 --> 00:09:56,153 Trông lố bịch bỏ mợ. 232 00:09:56,155 --> 00:10:00,423 Và cả đôi bốt cùng những cái cựa của tao cũng lố bịch nữa đúng không? 233 00:10:00,425 --> 00:10:02,859 - Chuẩn. - Cực kì. - Còn quá thế nữa. 234 00:10:02,861 --> 00:10:06,496 Thế có ngớ ngẩn không lúc chúng ta chơi bộ "Thú hóa quỷ" 235 00:10:06,498 --> 00:10:10,166 và tao hóa trang thành một con yêu tinh mèo? 236 00:10:10,168 --> 00:10:12,134 - Chuẩn. - Cực kì. - Còn quá thế nữa. 237 00:10:13,670 --> 00:10:15,537 Tốt thôi, chơi đi cho rồi. 238 00:10:15,539 --> 00:10:17,206 Chúng ta nên nhẹ nhàng với nó. 239 00:10:17,208 --> 00:10:19,008 Tối nay, Amy đi chơi với Stuart. 240 00:10:19,010 --> 00:10:20,276 Chờ chút. 241 00:10:20,278 --> 00:10:23,246 Mày đang nói rằng sự tôn trọng đến mức vị nể 242 00:10:23,248 --> 00:10:25,381 và quan điểm không "xếp hình" của sheldon 243 00:10:25,383 --> 00:10:27,951 là không đủ để níu giữ một cô gái sao? 244 00:10:31,889 --> 00:10:32,922 Cluck, cluck, cluck. 245 00:10:32,924 --> 00:10:34,290 Chúng ta là mấy con mụ ngồi lê đôi mách ở xưởng thêu 246 00:10:34,292 --> 00:10:37,327 hay là các quý ông đang chơi một ván bài thú vị 247 00:10:37,329 --> 00:10:40,129 ở một thị trấn thần bí đây? 248 00:10:41,331 --> 00:10:43,232 Xin lỗi mày. 249 00:10:43,234 --> 00:10:45,868 Creepy Tepee. 250 00:10:46,903 --> 00:10:49,437 Annie Ogly. 251 00:10:51,874 --> 00:10:54,609 Hocus Pocus Pocahontas. 252 00:10:54,611 --> 00:10:57,411 Có cần tao nói thẳng ra là chính ba thằng mày 253 00:10:57,413 --> 00:10:59,847 đang bị ám ảnh về chuyện giữa Stuart và Amy, chứ không phải tao. 254 00:10:59,849 --> 00:11:01,448 Tao nghĩ là bọn mày cần suy nghĩ về chuyện 255 00:11:01,450 --> 00:11:03,584 ai mới là kẻ lố bịch ở đây. 256 00:11:11,959 --> 00:11:14,094 - Mày. - Chính mày. - Hoàn toàn là mày. 257 00:11:16,597 --> 00:11:17,830 Hey, guys, check it out. 258 00:11:17,832 --> 00:11:19,932 Phiên bản cao cấp của "Miền tây hoang dã và các pháp sư" 259 00:11:19,934 --> 00:11:23,469 chứa trong hộp thiếc được khắc chữ chìm. 260 00:11:23,471 --> 00:11:24,937 Ôi không, 261 00:11:24,939 --> 00:11:27,506 Bọn mình mới mua bản thông thường cơ mà. 262 00:11:27,508 --> 00:11:28,874 Ooh, huy hiệu cảnh sát trưởng. 263 00:11:30,644 --> 00:11:32,611 Yeah, cũng là một cái đũa phép luôn. 264 00:11:34,415 --> 00:11:37,617 hình nổi 3 chiều luôn à? tuyệt! 265 00:11:37,619 --> 00:11:39,052 Hey, nhìn cái này chưa? 266 00:11:39,054 --> 00:11:41,688 Tao ở trong ma trận, Leonard; Tao thấy mọi thứ. 267 00:11:41,690 --> 00:11:43,623 Đùa tao hả mày? 268 00:11:43,625 --> 00:11:45,725 Mày kết bạn với Stuart trên Facebook? 269 00:11:45,727 --> 00:11:47,594 Tưởng mày chán Facebook rồi? 270 00:11:47,596 --> 00:11:49,029 Đừng ngớ ngẩn thế. 271 00:11:49,031 --> 00:11:52,299 Tao là fan của bất cứ thứ gì thay thế cho việc giao tiếp thực tế của con người. 272 00:11:52,301 --> 00:11:54,768 Thôi xin. 273 00:11:54,770 --> 00:11:57,305 Mày đang rình mò trên Face để tìm hiểu việc hẹn hò của họ. 274 00:11:57,307 --> 00:11:58,673 Thật sao? 275 00:11:58,675 --> 00:12:00,308 Mày nghĩ tao quan tâm đến việc, gì nhỉ, một gã 276 00:12:00,310 --> 00:12:04,245 đi uống cafe bí ngô với một cô gái nóng bỏng sao? 277 00:12:04,247 --> 00:12:05,346 Đầu mày tràn ngập chuyện đó. 278 00:12:05,348 --> 00:12:06,781 Mày thích nghĩ gì 279 00:12:06,783 --> 00:12:08,916 thì cứ việc nghĩ. 280 00:12:08,918 --> 00:12:12,220 Và "unfriend" Rajesh Koothrappali. 281 00:12:12,222 --> 00:12:13,788 Mày "unfriended" tao? nghiêm túc chứ? 282 00:12:13,790 --> 00:12:15,090 Oh, yeah. 283 00:12:15,092 --> 00:12:16,992 Giờ nó sẽ bỏ lỡ tất cả các câu status update như 284 00:12:16,994 --> 00:12:18,694 "Không thể tin được là mình đã hoãn việc 285 00:12:18,696 --> 00:12:20,796 tự làm một túi thơm lâu đến thế"" 286 00:12:22,199 --> 00:12:23,800 Sheldon, sao mày không tự ý thức được rằng 287 00:12:23,802 --> 00:12:25,068 mày đã có tình cảm với Amy 288 00:12:25,070 --> 00:12:27,337 và mày không muốn cô ấy hẹn hò với thằng khác? 289 00:12:27,339 --> 00:12:31,107 Và unfriend Leonard Hofstadter. 290 00:12:31,109 --> 00:12:32,208 Tao có một ý nghĩ cực đoan. 291 00:12:32,210 --> 00:12:34,577 Chơi theo kiểu cũ, thách đấu Stuart đi. 292 00:12:34,579 --> 00:12:36,212 Ý tao là, không gì làm một cô gái hạnh phúc hơn 293 00:12:36,214 --> 00:12:38,114 việc hai thằng mảnh khảnh 294 00:12:38,116 --> 00:12:40,516 cào cấu lẫn nhau với đôi mắt nhắm nghiền đâu. 295 00:12:42,919 --> 00:12:45,120 Và unfriend Howard Wolowitz. 296 00:12:46,022 --> 00:12:46,988 Đủ bộ rồi. 297 00:12:46,990 --> 00:12:48,890 - Tao dùng laptop được chưa? - Làm gì? 298 00:12:48,892 --> 00:12:52,794 Tao phải mua cái hộp thiếc đựng bài đó. 299 00:12:53,896 --> 00:12:55,897 Chúng ta yêu mến ai? Penny. 300 00:12:55,899 --> 00:12:57,399 Chúng ta yêu mến ai? Penny. 301 00:12:57,401 --> 00:12:59,968 Chúng ta yêu mến ai? Penny. 302 00:12:59,970 --> 00:13:01,703 Hello, Sheldon. 303 00:13:01,705 --> 00:13:02,938 Vào đi. 304 00:13:02,940 --> 00:13:04,306 Thank you. 305 00:13:04,308 --> 00:13:06,108 Có chuyện gì không? 306 00:13:06,110 --> 00:13:09,911 Tôi muốn hỏi xem liệu cô có thể hẹn hò với tôi không? 307 00:13:11,747 --> 00:13:13,815 Xin lỗi nhưng sao cơ? 308 00:13:13,817 --> 00:13:15,083 Một cuộc hẹn. 309 00:13:15,085 --> 00:13:16,251 Cô và tôi. 310 00:13:16,253 --> 00:13:17,853 Ăn tối, khiêu vũ. 311 00:13:17,855 --> 00:13:20,890 có thể cô cũng muốn đi chơi trò gì đó chẳng hạn. 312 00:13:21,960 --> 00:13:24,828 Chúa ơi, anh đang cố làm Amy ghen sao? 313 00:13:24,830 --> 00:13:26,029 Không hề. 314 00:13:26,031 --> 00:13:29,032 Tại sao mọi người cứ bị ám ảnh về chuyện Amy và Stuart thế? 315 00:13:29,034 --> 00:13:31,367 Có thể đêm nay có thể họ lại đi cafe 316 00:13:31,369 --> 00:13:33,336 hoặc "xếp hình" thôi. 317 00:13:33,338 --> 00:13:35,971 Okay, nghe này. 318 00:13:35,973 --> 00:13:39,042 Chơi mấy trò này không giúp anh kéo Amy lại đâu. 319 00:13:39,044 --> 00:13:41,177 Tôi đâu có cố kéo cô ấy lại? 320 00:13:41,179 --> 00:13:44,480 Hơi tò mò một chút nhưng có cách nào không? 321 00:13:44,482 --> 00:13:46,549 All right, bạn thân yêu, nghe tôi kể một câu chuyện nhé. 322 00:13:46,551 --> 00:13:49,719 Tôi có thích một chàng trai nhưng lại không bao giờ thổ lộ với anh ấy. 323 00:13:49,721 --> 00:13:51,887 Cuối cùng, anh ta hẹn hò với một cô gái khác. 324 00:13:51,889 --> 00:13:53,823 Tôi đã luôn cảm thấy hối tiếc. 325 00:13:53,825 --> 00:13:56,059 Thấy cảm giác của tôi chưa? 326 00:13:56,061 --> 00:13:57,694 Tôi tin là tôi hiểu. 327 00:13:57,696 --> 00:13:58,929 Mm. 328 00:13:58,931 --> 00:14:01,065 Tôi chính là chàng trai đó. 329 00:14:04,269 --> 00:14:05,769 Không phải là anh. 330 00:14:05,771 --> 00:14:07,705 Chắc không? 331 00:14:07,707 --> 00:14:09,506 Điều đó sẽ giải thích rất nhiều chuyện. 332 00:14:09,508 --> 00:14:12,109 Chuyện cô thường xuyên sang phòng tôi chơi, 333 00:14:12,111 --> 00:14:14,912 chuyện tình đùa cợt với Leonard chỉ để cố gắng tiếp cận tôi, 334 00:14:14,914 --> 00:14:16,147 cái cách cô gọi tôi 335 00:14:16,149 --> 00:14:18,215 là "sweetie" vào mọi lúc 336 00:14:18,217 --> 00:14:19,550 Ai tôi cũng gọi là "sweetie." 337 00:14:19,552 --> 00:14:20,450 Cô đang cố giấu diếm. 338 00:14:23,754 --> 00:14:25,121 Nghe này, Sheldon, tôi đang cố nói với anh là 339 00:14:25,123 --> 00:14:27,223 dũng cảm lên và đi nói chuyện Amy đi. 340 00:14:27,225 --> 00:14:29,259 "Đeo một đôi vào"? ("strap on a pair" có nhiều nghĩa) 341 00:14:29,261 --> 00:14:32,096 Đôi gì? Giày trượt á? 342 00:14:33,732 --> 00:14:36,600 Oh, sweetie, chắc chắn anh không thể là chàng trai đó được. 343 00:14:43,409 --> 00:14:45,277 Nếu thấy chán, cô có thể đi mà. 344 00:14:45,279 --> 00:14:47,913 Tôi hiểu. 345 00:14:47,915 --> 00:14:50,583 Không, tôi đang có quãng thời gian khá tuyệt. 346 00:14:51,552 --> 00:14:53,886 Đừng cố an ủi tôi mà. 347 00:14:55,755 --> 00:14:57,122 Xin lỗi. Xin lỗi. 348 00:14:57,124 --> 00:14:58,290 Thứ lỗi cho tôi. 349 00:14:59,226 --> 00:15:00,792 Thứ lỗi. Xin lỗi. 350 00:15:00,794 --> 00:15:01,827 Chào Stuart. 351 00:15:01,829 --> 00:15:02,627 Chào Sheldon. 352 00:15:02,629 --> 00:15:04,663 Thứ lỗi... Xin lỗi... 353 00:15:09,568 --> 00:15:11,636 Sheldon, anh làm gì ở đây vậy? 354 00:15:11,638 --> 00:15:14,440 Ý nghĩ rằng cô đang ngồi trong một phòng chiếu phim tối tăm 355 00:15:14,442 --> 00:15:17,810 với một người như Stuart làm tôi thấy ghê tởm. 356 00:15:19,246 --> 00:15:21,081 Không có ý gì cả Stuart ạ. 357 00:15:21,083 --> 00:15:22,516 Không sao. 358 00:15:22,518 --> 00:15:25,853 Mặc dù từ "ghê tởm" là hơi thái quá. 359 00:15:29,692 --> 00:15:32,494 Tôi lấy làm tiếc nếu làm anh thấy khó chịu, 360 00:15:32,496 --> 00:15:34,896 nhưng dựa trên nấc thang đo tình trạng 361 00:15:34,898 --> 00:15:36,899 mối quan hệ của chúng ta, 362 00:15:36,901 --> 00:15:38,701 tôi có thể ở bất kì chỗ "ghê tởm" nào mà tôi muốn. 363 00:15:38,703 --> 00:15:40,536 Um, một lần nữa thì... 364 00:15:40,538 --> 00:15:42,872 Stuart, xin lỗi. Anh đang cư xử thô lỗ đấy. 365 00:15:45,009 --> 00:15:47,444 Còn gì không? 366 00:15:47,446 --> 00:15:51,080 Tôi tin rằng tôi muốn thay đổi 367 00:15:51,082 --> 00:15:53,850 tình trạng mối quan hệ của chúng ta. 368 00:15:55,686 --> 00:15:57,553 Nói tiếp đi. 369 00:15:57,555 --> 00:16:02,391 Với sự ngầm hiểu rằng mọi thứ sẽ không thay đổi dù bất kì điều gì xảy ra, 370 00:16:02,393 --> 00:16:04,260 về thể xác hoặc về một mặt nào đó, 371 00:16:04,262 --> 00:16:06,763 Tôi sẽ không phản đối 372 00:16:06,765 --> 00:16:12,101 việc bác bỏ sự khẳng định rằng cô không phải là bạn gái của tôi. 373 00:16:17,708 --> 00:16:20,075 Thú vị đấy. 374 00:16:20,077 --> 00:16:23,245 Giờ thử lại câu đó mà không dùng tới bốn lần phủ định xem nào. 375 00:16:23,247 --> 00:16:26,615 Cô bắt đầu vô lý đấy. 376 00:16:26,617 --> 00:16:28,817 Hi Stuart. 377 00:16:30,720 --> 00:16:33,722 Được rồi 378 00:16:33,724 --> 00:16:37,293 Amy... 379 00:16:37,295 --> 00:16:40,430 làm bạn gái của tôi nhé! 380 00:16:46,805 --> 00:16:47,805 Đồng ý. 381 00:16:47,807 --> 00:16:51,175 Rồi, thế là đủ. 382 00:16:51,177 --> 00:16:52,677 Xin lỗi vì đã chen ngang. 383 00:16:52,679 --> 00:16:54,579 Hẹn hò vui vẻ nhé. 384 00:16:54,581 --> 00:16:56,313 Một đô cho những rắc rối tôi gây ra. 385 00:16:56,315 --> 00:16:58,348 Mua vài cái kẹo chua mà ăn. 386 00:16:58,350 --> 00:17:00,217 Xin lỗi... Xin lỗi... Thứ lỗi cho tôi... 387 00:17:00,219 --> 00:17:02,986 Xin lỗi. Xin lỗi. 388 00:17:04,121 --> 00:17:08,024 Ngoài việc cô quyết định nâng mối quan hệ với một người khác 389 00:17:08,026 --> 00:17:12,261 lên một nấc mới , thì tối nay thật tuyệt. 390 00:17:14,031 --> 00:17:16,299 Vâng, cảm ơn vì đã đưa tôi về tận nhà. 391 00:17:16,301 --> 00:17:17,667 Oh, không có gì. 392 00:17:17,669 --> 00:17:21,504 Amy. Amy. Amy. 393 00:17:23,373 --> 00:17:26,810 Kết thúc mọi chuyện ở ngoài đó đi. 394 00:17:29,880 --> 00:17:31,815 Um, ngủ ngon, Stuart. 395 00:17:31,817 --> 00:17:32,815 Ngủ ngon. 396 00:17:34,618 --> 00:17:36,286 Biết ý chút đi, Stuart. 397 00:17:36,288 --> 00:17:38,554 Cô ấy chúc "Ngủ ngon" rồi. 398 00:17:41,959 --> 00:17:44,093 Sao anh vào được phòng tôi? 399 00:17:44,095 --> 00:17:46,729 Wow. Sự càu nhàu này là thứ tôi mong đợi 400 00:17:46,731 --> 00:17:48,430 khi cô trở thành bạn gái của tôi sao. 401 00:17:50,033 --> 00:17:52,435 Thật tốt là tôi đã soạn ra cái này. 402 00:17:52,437 --> 00:17:53,969 Gì thế? 403 00:17:53,971 --> 00:17:58,039 Xin giới thiệu với cô bản thỏa thuận hẹn hò. 404 00:18:01,610 --> 00:18:04,345 Một thỏa thuận ràng buộc, trong 31 trang, 405 00:18:04,347 --> 00:18:06,514 sẽ liệt kê, nhắc lại và quy định 406 00:18:06,516 --> 00:18:09,417 quyền và trách nhiệm của Sheldon Lee Cooper, 407 00:18:09,419 --> 00:18:11,419 từ đây với cương vị là "bạn trai" 408 00:18:11,421 --> 00:18:16,958 và Amy Farrah Fowler,với cương vị là "bạn gái". 409 00:18:18,628 --> 00:18:21,997 Lãng mạn quá. 410 00:18:21,999 --> 00:18:24,033 Sự bồi thường giữa hai cũng được tính đến. 411 00:18:27,505 --> 00:18:31,874 Cô nghiên cứu đi, tôi sẽ chuẩn con dấu 412 00:18:31,876 --> 00:18:35,210 "Chương 5: Nắm tay. 413 00:18:35,212 --> 00:18:36,645 "Việc nắm tay chỉ được cho phép 414 00:18:36,647 --> 00:18:38,280 "dưới những hoàn cảnh sau. 415 00:18:38,282 --> 00:18:41,082 "Trường hợp A: Một trong hai người sắp bị rơi xuống 416 00:18:41,084 --> 00:18:42,784 "một vách núi dựng đứng; 417 00:18:42,786 --> 00:18:45,319 "B: Một trong hai bên xứng đáng được nhận một cái bắt tay thân ái 418 00:18:45,321 --> 00:18:47,922 "sau khi giành đc giải Nobel cao quý; 419 00:18:47,924 --> 00:18:51,192 C: Trách nhiệm phải cầm tay nhau khi một bên phải tiêm thuốc cúm. 420 00:18:54,196 --> 00:18:55,697 Giới hạn hơn khắt khe đấy. 421 00:18:55,699 --> 00:18:57,699 Cô có thể thuê luật sư nếu muốn. 422 00:19:09,594 --> 00:19:11,728 Penny, tôi nói " tay phải vào màu đỏ " 423 00:19:11,730 --> 00:19:12,863 Yeah, tôi biết rồi. 424 00:19:12,865 --> 00:19:15,632 Chạm vào rồi. 425 00:19:15,634 --> 00:19:20,337 Bernadette, chân trái vào màu vàng. 426 00:19:21,774 --> 00:19:23,908 Lần sau chúng ta nên chơi nhảy limbo. 427 00:19:23,910 --> 00:19:26,077 Không ai thắng được tớ trò đó. 428 00:19:27,146 --> 00:19:30,949 Penny. Amy. Bernadette. 429 00:19:33,120 --> 00:19:34,354 Bạn trai tôi đấy! 430 00:19:34,356 --> 00:19:35,721 Cửa mở. 431 00:19:35,723 --> 00:19:38,290 Tôi bị dính rằm ở tay. 432 00:19:38,292 --> 00:19:41,293 Tôi có thể làm gì được nào? 433 00:19:41,295 --> 00:19:44,430 Thỏa thuận hẹn hò. Chương 4: Những vết đau và trầy xước. 434 00:19:44,432 --> 00:19:46,131 Cô phải chăm sóc vết thương của tôi. 435 00:19:46,133 --> 00:19:48,333 Sao tôi không thuê một luật sư nhỉ. 436 00:19:51,203 --> 00:19:53,938 Có vẻ như chỉ còn hai bọn mình chơi thôi. 437 00:19:59,945 --> 00:20:02,614 Penny? 438 00:20:04,850 --> 00:20:06,118 Penny, hết rượu rồi. 439 00:20:06,120 --> 00:20:07,420 Cậu lái xe nhé. 440 00:20:07,422 --> 00:20:11,422 == subtitle by kiendick - viettorent.com ==