1
00:00:01,692 --> 00:00:04,446
Bernadette, como vai a busca
pelo vestido das madrinhas?
2
00:00:04,447 --> 00:00:07,816
Se não se importar em parecer
um cone de trânsito, vai bem.
3
00:00:07,817 --> 00:00:11,737
Amigas, tenho a solução
para os nossos problemas.
4
00:00:11,738 --> 00:00:13,038
Sério?
5
00:00:13,039 --> 00:00:16,024
Há 12 anos, minha prima Irene
e toda sua família morreu
6
00:00:16,025 --> 00:00:18,026
em um acidente
com monóxido de carbono
7
00:00:18,027 --> 00:00:20,077
na véspera
do casamento dela.
8
00:00:21,246 --> 00:00:22,714
Que horrível!
9
00:00:22,715 --> 00:00:24,498
É e não é.
10
00:00:25,191 --> 00:00:27,552
Os vestidos de madrinha
não foram usados
11
00:00:27,553 --> 00:00:29,755
e estão disponíveis
de graça para nós.
12
00:00:29,756 --> 00:00:33,558
Parece que aquela nuvem
de gás mortal
13
00:00:33,559 --> 00:00:35,343
teve seu lado bom.
14
00:00:35,344 --> 00:00:37,879
Olha só, ainda nos sacos.
15
00:00:37,880 --> 00:00:39,847
Os vestidos,
não as madrinhas.
16
00:00:42,517 --> 00:00:43,819
Eu não sei.
17
00:00:43,820 --> 00:00:45,487
Vestidos de gente morta.
18
00:00:45,488 --> 00:00:47,521
É, e ombreiras.
19
00:00:49,275 --> 00:00:51,559
Esperava que não fosse notar.
20
00:00:51,560 --> 00:00:54,896
Irene sempre barganhava
bem com roupas
21
00:00:54,897 --> 00:00:57,164
e, infelizmente,
aquecedores.
22
00:00:58,366 --> 00:00:59,951
Senhoritas, por favor.
23
00:00:59,952 --> 00:01:04,456
Essas paredes já abrigaram
um salão intelectual
24
00:01:04,457 --> 00:01:08,126
onde o intelecto se alimentava
tanto quanto o estômago.
25
00:01:08,127 --> 00:01:11,079
Mas, por culpa de ninguém,
Penny,
26
00:01:11,080 --> 00:01:14,132
a qualidade da conversa
no jantar
27
00:01:14,133 --> 00:01:16,251
neste apartamento
declinou.
28
00:01:16,252 --> 00:01:20,271
Novamente, não acuso ninguém
em particular, Penny.
29
00:01:21,523 --> 00:01:22,824
Está bem.
30
00:01:22,825 --> 00:01:24,276
Do que quer falar,
Sheldon?
31
00:01:24,277 --> 00:01:26,728
"Do que quer falar,
Sheldon?"
32
00:01:26,729 --> 00:01:28,896
Por que você nos odeia?
33
00:01:29,398 --> 00:01:31,432
Preparei alguns tópicos
34
00:01:31,433 --> 00:01:35,654
que deve atrair os conversadores
avançados e os novatos.
35
00:01:35,655 --> 00:01:37,705
Tá legal,
você olhou para mim.
36
00:01:38,323 --> 00:01:39,708
Quem não olhou?
37
00:01:39,709 --> 00:01:41,126
Sua pele
é como um alabastro.
38
00:01:41,127 --> 00:01:42,795
Você ao menos tem poros?
39
00:01:44,484 --> 00:01:46,222
Primeiro tópico:
40
00:01:46,223 --> 00:01:48,550
"Partículas do CERN
mais rápidas que a luz:
41
00:01:48,551 --> 00:01:50,485
descoberta que mudará
um paradigma
42
00:01:50,486 --> 00:01:52,430
ou outro produto suíço
43
00:01:52,431 --> 00:01:54,375
com tantos buracos
quanto seu queijo?"
44
00:01:54,376 --> 00:01:55,711
Conversem.
45
00:01:56,308 --> 00:01:59,427
Quem quer ir ao meu apartamento
ver revistas de noivas?
46
00:01:59,428 --> 00:02:00,729
Eu.
47
00:02:00,730 --> 00:02:03,564
Por culpa de ninguém, Sheldon,
estamos indo.
48
00:02:05,350 --> 00:02:07,235
Esperem por mim.
49
00:02:07,236 --> 00:02:08,573
Você vai?
50
00:02:08,574 --> 00:02:11,939
Às vezes você esquece
que sou uma mulher.
51
00:02:11,940 --> 00:02:14,409
O que cria uma necessidade
gerada pelo estrogênio
52
00:02:14,410 --> 00:02:17,637
de folhear revistas femininas
que me fazem odiar meu corpo.
53
00:02:22,200 --> 00:02:23,947
Novo tópico: "Mulheres.
54
00:02:23,948 --> 00:02:26,998
Deliciosamente misteriosas
ou loucas de pedra?"
55
00:02:27,893 --> 00:02:30,658
Totalmente.
O que tem as ombreiras?
56
00:02:30,659 --> 00:02:33,294
Se você tem a forma certa,
elas ficam adoráveis.
57
00:02:36,576 --> 00:02:39,668
Todo universo estava
quente e denso
58
00:02:39,669 --> 00:02:43,290
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
59
00:02:43,291 --> 00:02:45,043
Espera...
A Terra começou a esfriar,
60
00:02:45,044 --> 00:02:47,790
Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,
61
00:02:47,791 --> 00:02:49,585
Construímos a muralha
e as pirâmides
62
00:02:49,586 --> 00:02:52,537
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
63
00:02:52,538 --> 00:02:55,035
Tudo começou
com o Big Bang!
64
00:02:55,036 --> 00:02:57,333
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
65
00:02:57,334 --> 00:02:58,816
CheaterBen
Boot | IvanHalen
66
00:02:58,817 --> 00:03:00,500
Nah | Tozzi | MasterHit
Finovsk | Wandy
67
00:03:02,338 --> 00:03:04,583
Amy, o que a traz
ao nosso território?
68
00:03:04,584 --> 00:03:06,135
Seu departamento
de neurologia
69
00:03:06,136 --> 00:03:07,957
me emprestou
uma população de príons
70
00:03:07,958 --> 00:03:11,028
para meu estudo de encefalopatia
espongiforme bovina.
71
00:03:14,077 --> 00:03:18,686
Ela veio pegar emprestado
a doença da vaca louca.
72
00:03:20,156 --> 00:03:23,108
É difícil fazer piadas com
doenças cerebrais degenerativas,
73
00:03:23,109 --> 00:03:24,943
e, mesmo assim,
você consegue.
74
00:03:26,395 --> 00:03:28,931
Que divertido
ter isso no refeitório.
75
00:03:28,932 --> 00:03:30,255
A diversão real começa
76
00:03:30,256 --> 00:03:32,116
quando escolhe o rato
que vai utilizar
77
00:03:32,117 --> 00:03:35,313
e acaba pegando o danadinho
que te mordeu a semana toda.
78
00:03:36,039 --> 00:03:38,315
Por favor,
estamos comendo.
79
00:03:38,316 --> 00:03:40,804
Podemos tirar isso da mesa
e mudar o assunto?
80
00:03:40,805 --> 00:03:44,246
Podemos?
Afastem-se,
81
00:03:44,247 --> 00:03:48,884
enquanto faço dessa conversa
uma conver-sensação.
82
00:03:48,885 --> 00:03:51,194
Dessa vez a culpa é sua.
83
00:03:51,195 --> 00:03:53,689
Tenho 100 tópicos
em ordem alfabética.
84
00:03:53,690 --> 00:03:57,167
De "Alcachofra: oras,
são só cardos gigantes"
85
00:03:57,168 --> 00:04:01,211
a "ZZZ: A onomato-poesia
do sono."
86
00:04:02,899 --> 00:04:04,883
Amy, quanto tempo levaria
87
00:04:04,884 --> 00:04:07,903
para a doença da vaca louca
me matar?
88
00:04:07,904 --> 00:04:09,938
Não sei.
Quatro ou cinco anos.
89
00:04:11,440 --> 00:04:13,724
Não, não vai dar.
90
00:04:16,862 --> 00:04:19,258
Bernadette fica
me mandando fotos
91
00:04:19,259 --> 00:04:22,334
da Penny
provando vestidos.
92
00:04:22,335 --> 00:04:24,920
-Estão fazendo compras?
-Estão.
93
00:04:24,921 --> 00:04:27,738
-Só as duas?
-Acho que sim.
94
00:04:28,074 --> 00:04:31,441
Legal... Legal...
95
00:04:31,442 --> 00:04:33,963
Por que perguntam essas coisas
justo para mim?
96
00:04:33,964 --> 00:04:37,432
Que homem sabe o que é
um decote coração?
97
00:04:47,927 --> 00:04:51,280
Leonard se aproxima
da linha de chegada!
98
00:04:53,817 --> 00:04:56,035
Vamos, cavalinho,
você consegue!
99
00:04:57,937 --> 00:05:01,323
Vamos, coxas!
Vocês aguentam!
100
00:05:02,883 --> 00:05:05,445
Isso! Primeiro lugar!
101
00:05:06,969 --> 00:05:10,822
Eu teria sido um ótimo jockey
se não fosse alto demais
102
00:05:10,823 --> 00:05:13,886
e tivesse medo de cavalos.
103
00:05:13,887 --> 00:05:16,336
-Sheldon, sua vez.
-O que foi?
104
00:05:16,337 --> 00:05:19,103
Você disse que queria
um programa ao ar livre.
105
00:05:20,343 --> 00:05:23,054
Desculpe.
Estou meio distraído.
106
00:05:23,055 --> 00:05:25,376
Não consigo
falar com a Amy.
107
00:05:25,377 --> 00:05:27,804
Tentei e-mail, videochat,
mandar tweets,
108
00:05:27,805 --> 00:05:30,675
postar no mural do Facebook,
mandar mensagens, nada.
109
00:05:30,676 --> 00:05:33,227
Tentou ligar
para o telefone dela?
110
00:05:34,074 --> 00:05:35,816
O telefone!
111
00:05:39,478 --> 00:05:41,788
Leonard,
em sua simplicidade,
112
00:05:41,789 --> 00:05:44,055
pode ser
o mais sábio de nós.
113
00:05:45,255 --> 00:05:47,169
Caixa postal.
114
00:05:47,170 --> 00:05:49,342
Cada vez mais curioso.
115
00:05:50,491 --> 00:05:53,825
Se estiver preocupado,
podemos ir ver se ela está bem.
116
00:05:53,826 --> 00:05:55,126
Certo.
117
00:05:55,127 --> 00:05:59,464
Ouvi no jornal que um lince
foi visto na vizinhança dela.
118
00:06:00,433 --> 00:06:03,285
Não acho que Amy
tenha sido comida por um lince.
119
00:06:03,286 --> 00:06:05,920
Quem acha que Amy
foi comida por um lince?
120
00:06:07,056 --> 00:06:08,428
Você acha?
121
00:06:08,429 --> 00:06:12,203
Só mencionei uma notícia
local interessante.
122
00:06:12,204 --> 00:06:15,864
Agora estou preocupado
que ela tenha sido comida.
123
00:06:15,865 --> 00:06:19,915
-Esquece o lince.
-Como? Você não para de lembrar.
124
00:06:22,489 --> 00:06:26,951
Todo mundo sofre.
125
00:06:27,824 --> 00:06:32,587
Às vezes.
Todo mundo chora.
126
00:06:37,261 --> 00:06:40,641
Todo mundo sofre.
127
00:06:42,340 --> 00:06:44,382
Às vezes.
128
00:06:45,044 --> 00:06:47,589
Ela parece chorosa.
Não gosto de choro, vamos.
129
00:06:48,765 --> 00:06:51,482
Ela é sua amiga.
Enfrente.
130
00:06:52,647 --> 00:06:55,611
Amy, Amy, Amy.
131
00:06:55,612 --> 00:06:57,864
-Tchau.
-Aonde está indo?
132
00:06:57,865 --> 00:07:00,356
Estou solteiro,
não preciso me submeter a isso.
133
00:07:02,928 --> 00:07:04,518
O que está fazendo aqui?
134
00:07:04,519 --> 00:07:08,167
Você não respondeu
minhas comunicações eletrônicas.
135
00:07:08,168 --> 00:07:09,621
Eu queria ficar sozinha.
136
00:07:12,068 --> 00:07:14,394
Quer falar a respeito?
137
00:07:14,395 --> 00:07:18,424
Note que "não" é uma resposta
plenamente viável.
138
00:07:19,779 --> 00:07:22,655
Sheldon, meu mundo
está desmoronando.
139
00:07:22,656 --> 00:07:24,181
Questão de ordem.
140
00:07:24,382 --> 00:07:26,689
Como está aflita,
141
00:07:26,690 --> 00:07:30,325
eu deveria
lhe trazer uma bebida quente.
142
00:07:30,326 --> 00:07:32,832
Mas sou convidado
na sua casa,
143
00:07:32,833 --> 00:07:36,751
então você deveria
me trazer uma bebida.
144
00:07:38,263 --> 00:07:41,799
Como quer proceder
a respeito das bebidas?
145
00:07:41,800 --> 00:07:43,615
Não importa.
Nada importa.
146
00:07:46,177 --> 00:07:50,316
Se quiser esquecer
o que te atormenta,
147
00:07:50,317 --> 00:07:53,867
os comentários são
de que um lince foi visto...
148
00:07:55,998 --> 00:07:59,275
Penny e Bernadette
foram às compras sem mim.
149
00:08:00,114 --> 00:08:02,278
E isso fez você se sentir...
150
00:08:02,995 --> 00:08:04,431
Triste?
151
00:08:05,458 --> 00:08:07,633
-Sim.
-Sabia.
152
00:08:09,728 --> 00:08:11,445
Continue.
Acho que sou bom nisso.
153
00:08:13,917 --> 00:08:16,852
É que eu achei que elas gostavam
da minha companhia,
154
00:08:16,853 --> 00:08:18,700
mas devo ter me enganado.
155
00:08:19,686 --> 00:08:24,756
Quando elas estavam aqui,
deixou de oferecer uma bebida?
156
00:08:26,411 --> 00:08:28,784
Pois eu sei como isso
seria irritante.
157
00:08:31,644 --> 00:08:36,004
Vou fazer uma pergunta,
pode manter a mente aberta?
158
00:08:36,005 --> 00:08:37,338
Sempre.
159
00:08:38,193 --> 00:08:42,722
Estou louca por intimidade
e contato físico.
160
00:08:42,723 --> 00:08:44,067
Meu Deus!
161
00:08:47,565 --> 00:08:51,475
Sabe que nosso
relacionamento é mental.
162
00:08:52,353 --> 00:08:55,962
Proposta: uma noite
de sexo ardente
163
00:08:55,963 --> 00:08:58,481
que conforta minha alma
e excita minhas ancas.
164
00:09:02,802 --> 00:09:04,885
Contraproposta:
165
00:09:05,810 --> 00:09:09,474
Vou gentilmente
acariciar seu cabelo
166
00:09:09,475 --> 00:09:11,661
e repetir "quem é
a Amy boazinha?"
167
00:09:15,476 --> 00:09:16,829
Que tal isso?
168
00:09:17,994 --> 00:09:20,727
Beijo de língua,
sete minutos no paraíso
169
00:09:20,728 --> 00:09:22,911
culminando na segunda base.
170
00:09:26,556 --> 00:09:29,029
Massagem no pescoço...
171
00:09:31,114 --> 00:09:33,853
depois você me traz a bebida.
172
00:09:40,070 --> 00:09:42,204
Nos abraçamos, oferta final.
173
00:09:44,183 --> 00:09:45,842
Está bem.
174
00:09:52,007 --> 00:09:53,377
Meu Deus.
175
00:10:16,188 --> 00:10:18,498
Só um aviso,
a segunda base está bem aí.
176
00:10:27,301 --> 00:10:30,034
Estou pensando em adotar
um adorno facial peculiar,
177
00:10:30,035 --> 00:10:34,187
como um cachimbo, um monóculo
ou um bigode.
178
00:10:36,378 --> 00:10:40,369
Para as garotas que procuram
o cabeça de batata indiano?
179
00:10:43,910 --> 00:10:47,023
Vocês não são receptivos.
Não se pode compartilhar nada.
180
00:10:49,196 --> 00:10:53,365
Vocês dois precisam
colocar suas mulheres na linha!
181
00:10:55,497 --> 00:10:57,052
-O quê?
-Na noite passada,
182
00:10:57,053 --> 00:10:59,563
fui coagido a passar uma noite
de música de harpa
183
00:10:59,564 --> 00:11:02,126
e carinhos com uma emotiva
Amy Farrah Fowler.
184
00:11:02,127 --> 00:11:04,844
Isso na noite
que reservei para resolver
185
00:11:04,845 --> 00:11:07,580
a métrica do espaço-tempo
em gravidade de spin superior
186
00:11:07,581 --> 00:11:09,723
e construir minha
Estrela da Morte de Lego.
187
00:11:11,051 --> 00:11:14,721
E por quê? Seus pares,
Penny e Bernadette,
188
00:11:14,722 --> 00:11:17,684
foram comprar algumas bobeiras
de casamento sem a Amy.
189
00:11:17,685 --> 00:11:21,082
O que fizeram sem pensar
em como iria afetar a mim,
190
00:11:21,083 --> 00:11:24,730
o futuro da Teoria das Cordas
ou minha brincadeira com Lego.
191
00:11:26,176 --> 00:11:28,068
O que quer que façamos?
192
00:11:28,069 --> 00:11:30,377
Você não ouviu
a minha sentença de tópico.
193
00:11:30,378 --> 00:11:32,104
Ponham suas mulheres
na linha!
194
00:11:33,189 --> 00:11:35,720
Façam-nas se desculparem
com a Amy.
195
00:11:35,721 --> 00:11:38,796
Sou um homem da ciência,
não um coelhinho de pelúcia.
196
00:11:39,597 --> 00:11:41,570
Por que tenho
que falar com a Penny?
197
00:11:41,571 --> 00:11:42,879
Não namoro ela.
198
00:11:42,880 --> 00:11:44,831
Você a convidou para almoçar
há 4 anos.
199
00:11:44,832 --> 00:11:47,904
Tudo que ela fizer é culpa sua.
Então faça o que digo.
200
00:11:50,643 --> 00:11:52,441
-Moo-shu é da Penny.
-Obrigada.
201
00:11:52,442 --> 00:11:54,799
-Onde está o Sheldon?
-Foi dormir tarde ontem,
202
00:11:54,800 --> 00:11:58,604
então pus o jantar
e o coloquei para dormir.
203
00:11:58,605 --> 00:11:59,946
Isso é tão meigo.
204
00:11:59,947 --> 00:12:02,886
É, mas ele vai acordar
de madrugada querendo brincar.
205
00:12:04,662 --> 00:12:09,359
Ele ficou acordado até tarde
porque estava cuidando da Amy.
206
00:12:09,360 --> 00:12:11,945
-Ela está meio que chateada.
-Por quê?
207
00:12:11,946 --> 00:12:15,511
Ela se magoou porque vocês
foram comprar vestidos sem ela.
208
00:12:15,512 --> 00:12:17,390
Eu falei
que isso ia acontecer.
209
00:12:17,391 --> 00:12:19,788
É a primeira vez
que será dama de honra
210
00:12:19,789 --> 00:12:21,389
e ela está enlouquecendo.
211
00:12:21,390 --> 00:12:23,236
Ela fica contando histórias
212
00:12:23,237 --> 00:12:25,823
sobre damas de honra
em outras culturas,
213
00:12:25,824 --> 00:12:29,220
e as tradições envolvem ficar
nua e lavar uns aos outros.
214
00:12:36,992 --> 00:12:39,996
E ela fica tentando descobrir
se nossos ciclos sincronizaram
215
00:12:39,997 --> 00:12:42,953
para podermos nos chamar
"As Três Menstrateiras".
216
00:12:44,811 --> 00:12:48,607
Pensamos que seria mais fácil
ver os vestidos uma vez sem ela.
217
00:12:48,608 --> 00:12:51,888
-Me sinto péssima.
-Eu também. Vamos falar com ela.
218
00:12:51,889 --> 00:12:54,486
Espera, como ela descobriu?
219
00:12:54,487 --> 00:12:56,939
O Raj contou.
220
00:12:59,675 --> 00:13:01,672
E disse que faria de novo.
221
00:13:05,513 --> 00:13:09,390
Desculpa. Você me enviou a foto.
Fiz sem pensar.
222
00:13:09,391 --> 00:13:12,268
-Howie.
-Eu sou bom em não fofocar.
223
00:13:12,269 --> 00:13:16,120
Você me disse várias coisas
sobre eles e eu nunca repeti.
224
00:13:19,053 --> 00:13:21,976
-O que você disse para ele?
-Só conversa de travesseiro.
225
00:13:21,977 --> 00:13:24,300
Vocês não têm
do que se preocupar.
226
00:13:24,301 --> 00:13:26,886
Você falou sobre nós
quando estávamos juntos?
227
00:13:26,887 --> 00:13:29,843
Não. Todos os seus
pequenos segredos estão seguros.
228
00:13:33,800 --> 00:13:36,195
Sim, totalmente seguros.
229
00:13:38,586 --> 00:13:40,766
Te conto mais tarde.
230
00:13:44,139 --> 00:13:47,174
Vamos lá, tumor.
231
00:13:47,175 --> 00:13:51,543
Vamos lá, tumor. A mamãe precisa
de um glioblastoma agressivo.
232
00:13:52,796 --> 00:13:55,037
Eba, tumor cerebral!
233
00:13:55,966 --> 00:13:59,951
Provavelmente não foi a reação
que teve quando soube disso.
234
00:14:01,773 --> 00:14:04,030
-Oi.
-Oi.
235
00:14:04,031 --> 00:14:05,650
O que fazem aqui?
236
00:14:05,651 --> 00:14:07,723
Bem, queremos nos desculpar
237
00:14:07,724 --> 00:14:09,959
por não te levar conosco
no outro dia.
238
00:14:09,960 --> 00:14:12,836
Não é necessário.
É como Vila Sésamo diz:
239
00:14:12,837 --> 00:14:14,745
"Uma dessas coisas
não é como as outras,
240
00:14:14,746 --> 00:14:16,923
uma dessas coisas
deve morrer sozinha."
241
00:14:19,080 --> 00:14:20,911
Qual é, Amy.
Queremos compensar.
242
00:14:20,912 --> 00:14:22,993
Teremos a noite das garotas.
O que quiser.
243
00:14:22,994 --> 00:14:27,928
Podemos ir às banheiras coreanas
e nos lavarmos, como você disse.
244
00:14:29,616 --> 00:14:32,484
Com buchas,
não com as mãos.
245
00:14:34,239 --> 00:14:36,524
Está bem.
Estou feliz que isso aconteceu.
246
00:14:36,525 --> 00:14:38,736
Posso parar de fingir
que alguma garota bonita
247
00:14:38,737 --> 00:14:42,855
e sua melhor amiga fofa
querem sair comigo.
248
00:14:42,856 --> 00:14:46,002
-Amy, nós sentimos muito.
-Nos sentimos péssimas.
249
00:14:46,003 --> 00:14:48,889
Não sintam. Ficarei bem.
Vocês não são as primeiras
250
00:14:48,890 --> 00:14:51,041
que pensei que fossem amigas
e se afastaram.
251
00:14:51,042 --> 00:14:53,667
É como o ensino fundamental,
ginásio,
252
00:14:53,668 --> 00:14:55,108
ensino médio, graduação
253
00:14:55,109 --> 00:14:58,588
e aquele semestre de intercâmbio
na Noruega tudo de novo.
254
00:14:58,589 --> 00:15:00,322
Qual é, Amy?
255
00:15:01,044 --> 00:15:03,021
Você não entendeu.
256
00:15:03,022 --> 00:15:05,153
Olhe este cérebro.
257
00:15:05,154 --> 00:15:07,646
Eu realmente não quero.
258
00:15:07,647 --> 00:15:09,428
Nós somos isso.
259
00:15:09,429 --> 00:15:13,169
Bernadette o hemisfério esquerdo
analítico e científico
260
00:15:13,170 --> 00:15:16,242
Penny, você é o hemisfério
direito criativo e espontâneo.
261
00:15:16,243 --> 00:15:17,988
E onde está Amy?
262
00:15:18,828 --> 00:15:21,260
Está aqui,
o triste e pequeno tumor
263
00:15:21,261 --> 00:15:23,856
que ninguém quer levar
para as compras.
264
00:15:26,468 --> 00:15:28,263
Amy, você não é um tumor.
265
00:15:28,264 --> 00:15:30,150
Penny,
diz que ela não é um tumor.
266
00:15:41,016 --> 00:15:43,731
Sabia que quando
Alexander Graham Bell
267
00:15:43,732 --> 00:15:45,252
inventou o telefone,
268
00:15:45,253 --> 00:15:48,189
ele propôs atender
com "ahoy"?
269
00:15:49,804 --> 00:15:51,720
Ahoy.
270
00:15:53,306 --> 00:15:55,941
Gostei!
271
00:15:55,942 --> 00:15:59,014
Amy? É você?
272
00:15:59,015 --> 00:16:01,385
Andou bebendo?
273
00:16:01,386 --> 00:16:03,842
Me desculpe,
aposto minha doce o quê?
274
00:16:04,878 --> 00:16:08,467
Tudo bem.
Estamos indo.
275
00:16:08,468 --> 00:16:09,985
O que houve?
276
00:16:09,986 --> 00:16:11,944
Parece que Amy
está bêbada
277
00:16:11,945 --> 00:16:13,968
no estacionamento
de uma loja de bebidas.
278
00:16:13,969 --> 00:16:15,269
Sério? A Amy?
279
00:16:15,270 --> 00:16:17,576
Fique feliz por não
conseguir manter uma mulher.
280
00:16:17,577 --> 00:16:18,945
Elas dão trabalho.
281
00:16:26,556 --> 00:16:28,957
Olhe, é o Sheldon
e o pequeno Leonard.
282
00:16:28,958 --> 00:16:30,847
Oi, pequeno Leonard.
283
00:16:32,615 --> 00:16:34,048
Oi, Amy.
284
00:16:34,049 --> 00:16:37,472
-Oi, carinho.
-Carinho?
285
00:16:37,473 --> 00:16:39,437
Sim, carinho.
Trocamos carinho.
286
00:16:39,438 --> 00:16:41,372
Cresça, Leonard.
287
00:16:42,749 --> 00:16:44,734
Amy, o que está
fazendo aqui?
288
00:16:44,735 --> 00:16:48,230
Vim comprar uma garrafa de vinho
como a Penny me disse para fazer
289
00:16:48,231 --> 00:16:50,311
quando eu estivesse triste.
290
00:16:51,300 --> 00:16:53,706
Mas por que não voltou
para seu apartamento?
291
00:16:53,707 --> 00:16:55,498
Você não foi à escola, Leonard?
292
00:16:55,499 --> 00:16:58,680
Estacionamentos é onde
a galera legal fica.
293
00:16:58,681 --> 00:17:01,930
Aqueles ratos bastardos
nunca me convidaram.
294
00:17:01,931 --> 00:17:03,892
Melhor irmos para casa.
295
00:17:03,893 --> 00:17:05,899
Espera, espera.
Sheldon...
296
00:17:05,900 --> 00:17:08,136
O que falta
para você entrar
297
00:17:08,137 --> 00:17:10,610
na loja de bebidas,
comprar uma garrafa de licor,
298
00:17:10,611 --> 00:17:13,062
me levar naquele motel
cruzando a rua,
299
00:17:13,063 --> 00:17:15,749
e se ajeitar comigo?
300
00:17:18,748 --> 00:17:20,869
É, Sheldon.
O que falta?
301
00:17:24,206 --> 00:17:27,238
Estou implorando para vocês,
vamos embora.
302
00:17:27,845 --> 00:17:29,328
Vamos.
303
00:17:29,329 --> 00:17:31,047
Levanta para cair.
304
00:17:31,048 --> 00:17:33,682
Finalmente alguém encontrou
a segunda base.
305
00:17:38,861 --> 00:17:40,590
Sei como você se sente.
306
00:17:40,591 --> 00:17:46,178
Também tenho uma faca fatiando
meu lobo frontal.
307
00:17:46,179 --> 00:17:49,181
-Oi.
-O que você quer?
308
00:17:49,182 --> 00:17:51,618
Quer que eu devolva
o bracelete da amizade?
309
00:17:51,619 --> 00:17:56,080
Nunca te dei um bracelete.
310
00:17:56,081 --> 00:17:58,948
Quando nos conhecemos,
fiz um e fingi que você me deu.
311
00:17:58,949 --> 00:18:00,745
Pode pegar de volta,
se quiser.
312
00:18:01,988 --> 00:18:05,263
Não, você fez para você,
quero que fique com ele.
313
00:18:06,532 --> 00:18:09,383
Sabemos que você está triste,
e tem todo direito de estar.
314
00:18:09,384 --> 00:18:13,045
Mas queremos uma segunda chance
para acertas as coisas.
315
00:18:13,046 --> 00:18:14,505
Estamos arrependidas.
316
00:18:14,506 --> 00:18:18,596
Queremos mostrar o quanto
nos importamos com você.
317
00:18:18,597 --> 00:18:21,228
Seria uma satisfação
se você concordasse
318
00:18:21,229 --> 00:18:23,707
em ser a Dama de Honra
do meu casamento.
319
00:18:23,708 --> 00:18:27,044
O quê? Espera,
isso é uma pegadinha?
320
00:18:27,045 --> 00:18:28,848
Como na Noruega,
quando "meus amigos"
321
00:18:28,849 --> 00:18:31,376
me prenderam na sauna
com uma lontra no cio?
322
00:18:35,548 --> 00:18:38,861
Não, quero que você seja
minha Dama de Honra.
323
00:18:38,862 --> 00:18:40,357
Meu Deus!
324
00:18:40,358 --> 00:18:43,259
Nunca ninguém me convidou
para ser Dama de Honra.
325
00:18:43,260 --> 00:18:46,427
Bem, não é verdade.
Uma vez, mas todos morreram.
326
00:18:48,682 --> 00:18:50,975
Isso é um sim?
327
00:18:50,976 --> 00:18:53,521
Sim, sim.
328
00:18:53,522 --> 00:18:55,467
Meu Deus!
Tenho tanta coisa para fazer.
329
00:18:55,468 --> 00:18:57,636
O chá de cozinha,
a despedida de solteira.
330
00:18:57,637 --> 00:18:59,766
O que faremos na despedida?
331
00:18:59,767 --> 00:19:02,537
Já sei, vamos
a uma cabana indígena
332
00:19:02,538 --> 00:19:04,484
tomamos chá alucinógeno,
rolamos na lama
333
00:19:04,485 --> 00:19:07,740
e pintamos símbolos de
fertilidade na Bernadette nua.
334
00:19:08,917 --> 00:19:12,094
Sim, é claro.
Vegas também seria divertido.
335
00:19:12,449 --> 00:19:15,605
Acho que vou chorar.
Deve ser hormonal.
336
00:19:15,606 --> 00:19:18,125
Será que nossas menstruações
enfim sincronizaram?
337
00:19:18,126 --> 00:19:19,955
Bernadette?
Não? Penny?
338
00:19:19,956 --> 00:19:22,211
-Me desculpe.
-Sério?
339
00:19:22,212 --> 00:19:23,864
Estou.
340
00:19:33,225 --> 00:19:34,957
Dama de Honra,
Amy Farrah Fowler,
341
00:19:34,958 --> 00:19:37,543
incrível filme dos bastidores
do casamento,
342
00:19:37,544 --> 00:19:39,227
tomada um.
343
00:19:40,462 --> 00:19:42,331
Só estamos provando
nossas roupas,
344
00:19:42,332 --> 00:19:44,533
você realmente
quer gravar isso?
345
00:19:44,534 --> 00:19:47,335
Me desculpe,
você é a Dama de Honra?
346
00:19:48,453 --> 00:19:50,472
Eu sou a noiva.
347
00:19:50,473 --> 00:19:53,174
Então, não.
Ação!
348
00:19:54,276 --> 00:19:57,645
-O que você acha?
-Eu amei!
349
00:19:57,646 --> 00:19:59,054
O que você é?
Uma freira?
350
00:19:59,055 --> 00:20:00,929
Vamos.
Mostre um pouco de pele.
351
00:20:04,494 --> 00:20:06,509
Amy está sexy!
352
00:20:06,510 --> 00:20:09,387
Você acha que aqui não tem
espelhos? Sei como estou.
353
00:20:16,699 --> 00:20:19,418
Bernadette,
você está linda.
354
00:20:19,419 --> 00:20:21,983
-Está mesmo.
-Obrigada.
355
00:20:21,984 --> 00:20:24,525
Não tão bonita quanto a Penny,
mas bonita.
356
00:20:26,842 --> 00:20:28,810
Vamos, amiga.
Sua vez.
357
00:20:28,811 --> 00:20:30,319
Só um minuto.
358
00:20:30,320 --> 00:20:33,298
Por que está
demorando tanto?
359
00:20:33,299 --> 00:20:35,333
Amy, saia já daqui.
360
00:20:35,334 --> 00:20:37,636
Desculpa, desculpa.
Meu Deus!
361
00:20:37,637 --> 00:20:39,186
-Amy!
-Desculpa.