1 00:00:03,461 --> 00:00:06,380 Jadi, Bernadette, bagaimana perburuan untuk gaun pengiring penganti? 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,758 Yah, jika kau tidak keberatan kelihatan menjadi kerucut oranye jalanan, hebat. 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,762 Teman-teman, Aku punya jawaban atas masalah akan gaun kita. 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,639 - Benarkah? - 12 tahun yang lalu... 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,933 sepupuku Irene dan seluruh keluarganya meninggal... 6 00:00:18,101 --> 00:00:21,770 dalam kecelakaan mengerikan karbon monoksida di malam sebelum pernikahannya. 7 00:00:23,273 --> 00:00:26,150 - Itu memang mengerikan. - Ya dan tidak. 8 00:00:26,943 --> 00:00:29,236 Dan semua gaun pengiring pengantin masih tidak digunakan... 9 00:00:29,404 --> 00:00:31,613 dan tersedia untuk kita dengan gratis 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,284 Jadi kelihatannya asap yang tak berbau, dan mematikan... 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,161 punya sisi baik setelah semuanya. 12 00:00:37,954 --> 00:00:41,498 Lihat ini, masih ada di tas. Gaunnya, bukan pengiring pengantin. 13 00:00:44,502 --> 00:00:47,087 Aku tidak tahu. Pakaian orang mati? 14 00:00:47,255 --> 00:00:50,632 Yeah, dan punya penutup lengan? Ehh... 15 00:00:51,801 --> 00:00:53,469 Hmm. Aku berharap tadi aku tidak akan memperhatikannya. 16 00:00:53,636 --> 00:00:56,638 Irene dulu budak yang bagus untuk tawar menawar ketika udah bermasalah dengan pakaian 17 00:00:56,806 --> 00:01:00,184 dan, sedihnya, ternyata, pemanas keadaan. 18 00:01:00,393 --> 00:01:01,852 Nyonya-nyonya, tolong. 19 00:01:02,020 --> 00:01:06,440 Empat dinding ini dulu dirumahi oleh salon yang berintelektual... 20 00:01:06,608 --> 00:01:09,818 dimana pikiran dipelihara sama dengan perut kita. 21 00:01:09,986 --> 00:01:12,988 Tetapi menyadari tidak ada yang salah, Penny... 22 00:01:14,491 --> 00:01:18,160 kualitas dari obrolan makan malam di apartemen ini telah ditolak. 23 00:01:18,328 --> 00:01:21,955 Dan sekali lagi, saya tidak melihat orang yang tertentu, Penny. 24 00:01:23,541 --> 00:01:26,210 Baiklah, apa yang ingin kau bicarakan, Sheldon? 25 00:01:26,419 --> 00:01:28,545 Ugh. "Apa yang ingin kau bicarakan, Sheldon?" 26 00:01:28,713 --> 00:01:30,547 Kenapa kau membenci kami? 27 00:01:31,299 --> 00:01:33,842 Aku sudah menyiapkan beberapa topik yang menarik... 28 00:01:34,010 --> 00:01:37,554 untuk memajukan keahlian para pengobrol pemula. 29 00:01:37,722 --> 00:01:39,431 Okay, yang tadi, kau melihatku. 30 00:01:40,683 --> 00:01:45,145 Siapa yang tidak?kulitmu seperti alabaste. Apa kau bahkan punya pori-pori? 31 00:01:47,023 --> 00:01:50,359 "Lebih cepat dari partikel cahaya di CERN:" 32 00:01:50,527 --> 00:01:52,194 Penemuan paradigma pergeseran... 33 00:01:52,362 --> 00:01:56,073 "...atau ekpor Swiss lainnya yang penuh dengan lubang seperti keju mereka?" 34 00:01:56,241 --> 00:01:58,158 Dan bicaralah. 35 00:02:00,078 --> 00:02:02,621 - Siapa yang ingin melihat majalah pengantin? - Oh, aku. 36 00:02:02,789 --> 00:02:05,207 Menyadari tidak ada yang salah, Sheldon, kami pergi. 37 00:02:07,210 --> 00:02:10,170 - Tunggu aku. - Apa? Kau pergi? 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,757 Sheldon, terkadang kau lupa, Aku wanita. 39 00:02:13,967 --> 00:02:16,093 Dan dengan kebutuhan bahan bakar estrogen yang diperlukan... 40 00:02:16,261 --> 00:02:20,013 untuk melihat-lihat majalah yang mengkilap yang membuatku membenci tubuhku. 41 00:02:23,560 --> 00:02:25,060 - Yah. - Topik baru: 42 00:02:25,228 --> 00:02:29,565 "Women: Misteri Menyenangkan atau Sesuatu Gila?" 43 00:02:30,233 --> 00:02:32,234 Setuju. Apa yang salah dengan penutup lengan? 44 00:02:32,402 --> 00:02:34,987 Jika kau mempunyai figur yang cocok, mereka terlihat manis. 45 00:03:03,099 --> 00:03:05,601 Hey, Amy, apa yang membuatmu berada di markas kami? 46 00:03:05,768 --> 00:03:08,562 Departemen Neurologimu meminjamkan kebudayaan prion... 47 00:03:08,730 --> 00:03:12,107 untuk penelitianku tentang ensefalopati spongiformis bovinae. 48 00:03:15,069 --> 00:03:18,071 Dia mampir untuk meminjam segelas penyakit sapi gila. 49 00:03:21,117 --> 00:03:25,037 Itu cukup susah membuat penyakit otak degeneratif menjadi lucu, tapi kau entah macam mana bisa. 50 00:03:27,123 --> 00:03:29,249 Itu menyenangkan mempunyai itu di ruang makan. 51 00:03:29,459 --> 00:03:32,252 Kesenangan sesungguhnya adalah saat kau memilih tikus untuk diberi makan dengan itu... 52 00:03:32,420 --> 00:03:36,298 dan mungkin kau memilih ibu mata berbintik yang mengganggumu sepanjang minggu. 53 00:03:38,092 --> 00:03:41,678 Tolong, kita lagi makan. Bisakah kita menyingkirkan itu dari meja makan dan mengganti subjek? 54 00:03:41,846 --> 00:03:44,473 Bisakah kita? Mundur... 55 00:03:44,641 --> 00:03:49,144 selagi aku merubah percakapan ini menjadi "perubah-sensasi." 56 00:03:49,771 --> 00:03:51,104 Kali ini. ini salahmu. 57 00:03:51,856 --> 00:03:54,149 Aku punya 100 topik yang dialfabetkan... 58 00:03:54,317 --> 00:03:57,819 dari "Artichoke: Ayolah, masyarakat itu hanya thistle raksasa"... 59 00:03:57,987 --> 00:04:03,283 onomatopoetri dari tidur." 60 00:04:04,077 --> 00:04:08,163 Amy, berapa lama yang diperlukan penyakit sapi gila itu untuk membunuhku? 61 00:04:08,998 --> 00:04:11,500 Aku tidak tahu, 4 atau 5 tahun. 62 00:04:11,668 --> 00:04:13,835 Tidak, itu tidak akan bisa. 63 00:04:17,382 --> 00:04:22,594 Oi. Bernadette terus meng-SMS ku dengan foto Penny lagi mencoba pakaian pengiring pengantin. 64 00:04:23,221 --> 00:04:25,347 - Mereka lagi berbelanja sekarang? - Yeah. 65 00:04:25,515 --> 00:04:27,849 - Hanya mereka berdua? - Aku kira. 66 00:04:29,185 --> 00:04:31,687 Tak apa, tak apa. 67 00:04:32,605 --> 00:04:34,231 Kenapa mereka bertanya ini padaku? 68 00:04:34,399 --> 00:04:37,526 Tahu apa pria tentang garis leher berbentuk hati? 69 00:04:48,705 --> 00:04:51,707 Leonard's akan sampai ke bagian akhir. 70 00:04:54,544 --> 00:04:57,379 Ayo, kuda. Kau bisa lakukan ini. 71 00:04:59,173 --> 00:05:02,634 Soal. Ayolah, otot paha, kau pasti bisa. 72 00:05:03,886 --> 00:05:06,138 Ya, juara pertama. 73 00:05:07,890 --> 00:05:11,018 Aku bisa menjadi joki yang hebat jika aku tidak terlalu tinggi. 74 00:05:11,728 --> 00:05:14,187 Dan tidak takut kuda. 75 00:05:14,355 --> 00:05:15,397 Sheldon, kau selanjutnya. 76 00:05:16,274 --> 00:05:17,774 - Apa? - Ayo, ini giliranmu. 77 00:05:17,942 --> 00:05:20,068 Kau bilang kita akan ambil udara segar. 78 00:05:21,571 --> 00:05:25,449 Maaf. Aku sedikit teralihkan. Kelihatannya aku tidak bisa berhubungan dengan Amy. 79 00:05:25,658 --> 00:05:28,410 Aku coba surel, panggilan video, "tweeting" dia... 80 00:05:28,578 --> 00:05:31,580 mengirim di dinding facebooknya, mengirim SMS, tak ada yang berhasil. 81 00:05:31,748 --> 00:05:34,416 Apa kau sudah mencoba meneleponnya? 82 00:05:34,917 --> 00:05:36,251 Telepon. 83 00:05:39,589 --> 00:05:42,466 Kau tahu, Leonard, dengan cara yang simpelmu... 84 00:05:42,675 --> 00:05:45,093 kau mungkin menjadi yang paling bijak dari antara kita. 85 00:05:45,970 --> 00:05:47,429 Pesan suara. 86 00:05:47,597 --> 00:05:51,266 Tsk. Makin penasaran dan makin penasaran. 87 00:05:51,434 --> 00:05:54,102 Jika kau khawatir,kita bisa pergi untuk mengecek apa dia baik-baik saja. 88 00:05:54,270 --> 00:05:56,813 Okay. Kau tahu, aku dengar di berita... 89 00:05:56,981 --> 00:06:00,776 telah ditemukan bobcat di lingkungannya. 90 00:06:01,277 --> 00:06:03,653 Aku pikir dia tidak dimakan oleh bobcat. 91 00:06:03,821 --> 00:06:06,281 Siapa yang berpikir Amy dimakan oleh bobcat? 92 00:06:08,242 --> 00:06:10,077 - Kau? - Leonard... 93 00:06:10,244 --> 00:06:12,954 Aku hanya menyebutkan berita lokal yang menarik. 94 00:06:13,122 --> 00:06:16,917 Sekarang, gara-gara kau, aku khawatir Amy akan dimakan oleh bobcat. 95 00:06:17,085 --> 00:06:18,251 Lupakan tentang bobcat. 96 00:06:18,419 --> 00:06:20,796 Bagaimana bisa? Kau tidak berhenti bicara tentang itu. 97 00:06:23,966 --> 00:06:28,804 Semua orang terluka 98 00:06:28,971 --> 00:06:30,972 Terkadang 99 00:06:31,140 --> 00:06:34,643 Semua orang menangis 100 00:06:38,314 --> 00:06:41,983 Semua orang terluka 101 00:06:43,403 --> 00:06:45,278 Terkadang. 102 00:06:46,030 --> 00:06:48,323 Dia terdengar bersedih. Aku tidak suka yang bersedih. Ayo pergi. 103 00:06:48,491 --> 00:06:52,244 Hey. Dia temanmu. Ayolah. 104 00:06:53,746 --> 00:06:57,541 Amy, Amy, Amy. Bye. 105 00:06:57,750 --> 00:07:01,628 - Kau mau kemana? - Aku jomblo. Aku tidak butuh yang seperti ini. 106 00:07:03,756 --> 00:07:05,340 Sheldon, apa yang kau lakukan disini? 107 00:07:05,508 --> 00:07:08,468 Kau tidak merespon apapun dari komunikasi elektrikku. 108 00:07:09,011 --> 00:07:10,053 Aku hanya ingin menyendiri. 109 00:07:13,015 --> 00:07:15,016 Maukah kau bicara tentang itu? 110 00:07:15,184 --> 00:07:20,021 Dan ingat ini "tidak" adalah jawaban sempurna yang tersedia. 111 00:07:21,023 --> 00:07:23,316 Sheldon, Duniaku runtuh di sekelilingku. 112 00:07:23,484 --> 00:07:25,360 Poin sesuai aturan. 113 00:07:25,528 --> 00:07:27,195 Selagi kau kesulitan... 114 00:07:27,363 --> 00:07:30,574 Itu akan menjadi kebiasanku menawari minuman yang hangat bagimu. 115 00:07:31,200 --> 00:07:33,660 Tapi aku tamu di rumahmu... 116 00:07:33,828 --> 00:07:37,164 jadi ini akan menjadi kebiasaan bagimu untuk menawariku minuman hangat. 117 00:07:39,292 --> 00:07:42,252 Bagaimana kau mau menyediakan minuman vis-á-vis? 118 00:07:42,420 --> 00:07:45,589 Itu tidak penting. Tidak ada yang penting. 119 00:07:47,008 --> 00:07:51,219 Jika kau ingin melepas pikiranmu tentang apa yang mempermasalahkanmu... 120 00:07:51,387 --> 00:07:55,307 uh, kabar di jalanan adalah bobcat ditemukan dini. 121 00:07:56,517 --> 00:08:00,061 Penny dan Bernadette pergi berbelanja pakaian pengiring penganting tanpa aku. 122 00:08:01,063 --> 00:08:05,734 Dan itu membuatmu sedih? 123 00:08:06,736 --> 00:08:08,904 - Ya. - Aku tahu itu. 124 00:08:10,198 --> 00:08:12,949 Lanjutkan saja. Aku kira aku pandai dalam hal ini. 125 00:08:14,577 --> 00:08:17,204 Hanya saja, Aku kira mereka suka nongkrong dengan ku... 126 00:08:17,371 --> 00:08:19,581 tapi aku rasa aku hanya membodohiku. 127 00:08:20,541 --> 00:08:22,250 Ketika mereka lagi mampir... 128 00:08:22,418 --> 00:08:25,962 apa kau gagal menawari mereka minuman hangat? 129 00:08:27,590 --> 00:08:31,051 Karena aku tahu itu bisa membuat orang kesal. 130 00:08:32,637 --> 00:08:36,306 Sheldon, Aku akan menanyakanmu sesuatu, dan aku ingin kau membuka pikiranmu. 131 00:08:36,474 --> 00:08:37,599 Selalu. 132 00:08:38,976 --> 00:08:41,645 Disaat ini, Aku merasa diriku mendambakan hubungan intim... 133 00:08:41,854 --> 00:08:43,104 dan kontak fisik. 134 00:08:43,272 --> 00:08:44,773 Oh, boy. 135 00:08:48,402 --> 00:08:52,239 Kau tahu kalau kita dalam berhubungan selalu dalam pikiran. 136 00:08:53,407 --> 00:08:56,409 Usulan: satu malam bercinta dengan bergairah... 137 00:08:56,577 --> 00:08:59,871 yang menenangkan jiwaku dan merangsang pinggulku. 138 00:09:03,793 --> 00:09:06,294 Kontrausulan: 139 00:09:06,462 --> 00:09:09,798 Aku akan dengan lembut mengelus kepalamu... 140 00:09:09,966 --> 00:09:13,468 dan mengulang, "Aw, Amy siapa yang baik?" 141 00:09:16,430 --> 00:09:18,598 Bagaimana dengan ini? 142 00:09:18,766 --> 00:09:19,975 Bercumbu... 143 00:09:20,142 --> 00:09:24,271 Tujuh menit serasa di surga, dan puncaknya di dasar kedua. 144 00:09:27,650 --> 00:09:30,443 Pijat leher... 145 00:09:31,988 --> 00:09:35,031 lalu kau membuatkanku minuman itu. 146 00:09:40,955 --> 00:09:42,998 Kita berpelukan. Penawaran terakhir. 147 00:09:45,001 --> 00:09:46,710 Baiklah. 148 00:09:52,800 --> 00:09:54,801 Oh, boy. 149 00:10:16,866 --> 00:10:20,160 Aku hanya bilang, dasar kedua tepat disini. 150 00:10:26,375 --> 00:10:29,669 Mm. Aku berpikir tentang mengadopsi aksi unik yang mempengaruhi... 151 00:10:29,837 --> 00:10:34,674 seperti pipa atau monokel atau kumis palsu dengan pegangan. 152 00:10:36,218 --> 00:10:40,221 Untuk semua gadis yang diluar sana mencari pria Monopoli India? 153 00:10:43,893 --> 00:10:47,228 Ini bukan tempat yang aman. Kau tidak berbagi apapun disini. 154 00:10:49,774 --> 00:10:53,193 Kedua darimu harus membuat wanitamu kedisiplinan. 155 00:10:55,279 --> 00:10:57,739 - Apa? - Kemarin malam, aku dengan lengan kuatku... 156 00:10:57,907 --> 00:11:01,868 masuk ke dalam malam musik harpa dan berpelukan dengan Amy. 157 00:11:02,036 --> 00:11:04,454 Ini adalah malam yang aku desain originalnya... 158 00:11:04,622 --> 00:11:07,540 untuk menyelesaikan geometri ruang-waktu dalam gravitasi putaran lebih tinggi... 159 00:11:07,708 --> 00:11:09,584 dan membangun Lego Death Star ku. 160 00:11:11,253 --> 00:11:12,295 Dan kenapa? 161 00:11:12,505 --> 00:11:14,464 Teman perempuanmu, Penny dan Bernadette... 162 00:11:14,632 --> 00:11:17,592 pergi berbelanja untuk kebutuhan pernikahan yang tak masuk akal tanpa Amy... 163 00:11:17,760 --> 00:11:21,096 Aksi mereka dilakukan tanpa memikirkan apakah itu akan berdampak padaku... 164 00:11:21,263 --> 00:11:24,557 masa depan teori dawaiku atau waktu bersenang legoku. 165 00:11:26,268 --> 00:11:27,936 Apa yang kau inginkan dari kami? 166 00:11:28,104 --> 00:11:30,146 Kau tidak mendengarkan kalimat topikku. 167 00:11:30,314 --> 00:11:31,940 Disiplinkan wanitamu. 168 00:11:33,442 --> 00:11:35,735 Buat mereka minta maaf kepada Amy dan buat keadaan jadi benar. 169 00:11:35,903 --> 00:11:38,655 Aku adalah pria sains, bukan seseorang menyelundupkan kelinci. 170 00:11:39,615 --> 00:11:42,659 Kenapa aku harus bicara pada Penny? Dia bukan pacarku. 171 00:11:42,827 --> 00:11:44,744 Kau mengundangnya makan siang empat tahun lalu. 172 00:11:44,912 --> 00:11:47,789 Semua tentangnya akibat dari kau. Kau buatlah seperti itu. 173 00:11:50,543 --> 00:11:52,127 - Moo Shu punya Penny. - Terima kasih. 174 00:11:52,294 --> 00:11:54,754 - Where's Sheldon? - Oh, dia terjaga semalam... 175 00:11:54,922 --> 00:11:58,091 jadi aku memberikannya makan malam lebih awal agar dia bisa tidur. 176 00:11:58,634 --> 00:11:59,676 Itu sangat baik hati. 177 00:11:59,844 --> 00:12:02,846 Yeah, tapi dia sekarang aku bangun subuh dan akan ingin bermain. 178 00:12:04,640 --> 00:12:06,808 Jadi dengarkan, teman-teman, alasan kenapa dia kenapa terjaga ... 179 00:12:06,976 --> 00:12:09,144 karena dia menjaga Amy. 180 00:12:09,311 --> 00:12:11,980 - Dia sepertinya marah. - Kenapa? 181 00:12:12,148 --> 00:12:15,525 Perasaannya tersakiti karena kalian pergi berbelanja tanpanya. 182 00:12:15,693 --> 00:12:17,152 Sudah kubilang itu pasti terjadi. 183 00:12:17,319 --> 00:12:21,489 Ini pengalaman pertamanya sebagai pengiring pengantin, dan dia menjadi sedikit lebih gila karena itu. 184 00:12:21,657 --> 00:12:25,660 Dia terus memberitahu kami tentang budaya pengiring penganting di kebudayaan lain... 185 00:12:25,828 --> 00:12:29,372 dan itu semua tentang telanjang dan memandikan satu sama lain. 186 00:12:36,881 --> 00:12:39,883 Dia terus mencoba mengetahui jika datang bulang kami tersinkronisasi... 187 00:12:40,092 --> 00:12:43,094 jadi kami bisa memanggil kami "The Three Menstra-teers." 188 00:12:45,014 --> 00:12:48,349 Kami kira itu akan menjadi lebih mudah melihat gaun sekali waktu tanpa dia. 189 00:12:48,517 --> 00:12:51,561 - Aku merasa bersalah. - Aku tahu, aku juga. Kita akan bicara padanya. 190 00:12:51,729 --> 00:12:53,354 Hey, tunggu. Bagaimana dia bisa tahu? 191 00:12:54,607 --> 00:12:56,733 Raj yang bilang. Ugh. 192 00:12:59,403 --> 00:13:02,197 Dan dia bilang dia akan lakukan lagi. 193 00:13:05,367 --> 00:13:06,409 Okay, aku minta maaf. 194 00:13:06,619 --> 00:13:08,870 Kau mengirim fotonya. Aku tidak berpikir waktu itu. 195 00:13:09,038 --> 00:13:11,915 - Oh, Howie. - Aku biasanya cukup baik untuk tidak mengoceh. 196 00:13:12,124 --> 00:13:16,377 Kau memberitahu ku banyak hal tentang mereka tapi aku tak pernah memberitahu mereka. 197 00:13:19,048 --> 00:13:21,758 - Apa yang kau beritahu? - Oh, kau tahu, hanya obrolan sebelum tidur. 198 00:13:21,926 --> 00:13:24,385 Kalian tidak harus khawatir tentang itu. 199 00:13:24,553 --> 00:13:26,930 Apa kalian berbicara tentang saat kami berkencan? 200 00:13:27,139 --> 00:13:29,933 No. Rahasia kecilmu tetap terjaga. 201 00:13:33,896 --> 00:13:36,523 Ya, sangat terjaga. 202 00:13:38,567 --> 00:13:40,735 Ha-ha-ha. Aku akan beritahu kau nanti. 203 00:13:44,073 --> 00:13:46,950 Ayolah, tumor. 204 00:13:47,159 --> 00:13:48,201 Ayolah, tumor. 205 00:13:48,369 --> 00:13:52,038 Mama butuh sedikit agresif glioblastoma. 206 00:13:52,915 --> 00:13:55,542 Yay, tumor otak. 207 00:13:56,085 --> 00:13:59,462 Kemungkinan reaksi yang tidak sama ketika kau mendapat kabarnya. 208 00:14:01,924 --> 00:14:03,591 - Hi. - Hello. 209 00:14:03,759 --> 00:14:05,218 Apa yang kau lakukan disini? 210 00:14:05,386 --> 00:14:07,303 Yah, uh, kami hanya ingin minta maaf... 211 00:14:07,471 --> 00:14:09,639 karena tidak membawamu dengan kami di hari itu. 212 00:14:09,807 --> 00:14:12,433 Itu tidak dibutuhkan. Seperti Jalan Sesame katakan: 213 00:14:12,601 --> 00:14:14,727 "Salah satu hal ini tidak sama dengan yang lainnya. 214 00:14:14,895 --> 00:14:17,313 Salah satu hal ini harusnya mati sendirian." 215 00:14:18,482 --> 00:14:20,567 Tidak, ayolah, Amy. Biarkan kami menebusnya padamu. 216 00:14:20,734 --> 00:14:23,278 Kita adakan malam para gadis. Kita lakukan apapun yang kau mau. 217 00:14:23,445 --> 00:14:26,114 Kita bisa ke pemandian Korea dan lakukan hal itu... 218 00:14:26,282 --> 00:14:28,449 dimana kita mandikan satu sama lain. 219 00:14:29,785 --> 00:14:32,787 dengan sarung tangan loofah, tanpa tangan. 220 00:14:34,248 --> 00:14:36,124 Itu tak apa. Aku senang ini terjadi. 221 00:14:36,292 --> 00:14:38,626 Aku bisa berpura-pura kalau beberapa gadis cantik... 222 00:14:38,794 --> 00:14:42,213 dan teman yang imut di pencahayaan yang tepat ingin jalan denganku. 223 00:14:42,840 --> 00:14:46,092 - Amy, kami sungguh minta maaf. - Yeah, kami merasa tidak enak. 224 00:14:46,260 --> 00:14:47,468 Jangan. Aku baik-baik saja. 225 00:14:47,636 --> 00:14:51,264 Kau bukan perempuan pertama yang kukira teman yang ternyata akhirnya menghindariku. 226 00:14:51,432 --> 00:14:55,268 Ini seperti Sekolah Dasar, SMP, SMA, S1, S2... 227 00:14:55,436 --> 00:14:58,104 dan semester di luar negeri Norwegia terjadi lagi. 228 00:14:58,272 --> 00:14:59,439 Oh, ayolah, Amy. 229 00:15:00,983 --> 00:15:02,817 Kau tidak mengerti. 230 00:15:02,985 --> 00:15:04,027 Lihatlah otak ini. 231 00:15:05,154 --> 00:15:06,946 Aku sungguh tidak ingin. 232 00:15:07,865 --> 00:15:09,157 Ini kita. 233 00:15:09,325 --> 00:15:12,827 Bernadette, kau yang analitis, belahan sebelah kiri secara ilmiah. 234 00:15:12,995 --> 00:15:15,997 Penny, kau yang kreatif, belahan sebelah kanan secara spontan. 235 00:15:16,165 --> 00:15:18,041 dan dimana Amy? 236 00:15:18,751 --> 00:15:19,876 Dia di sebelah sini. 237 00:15:20,044 --> 00:15:23,296 Tumor yang menyedihkan yang tidak ada yang mengajak berbelanja gaun. 238 00:15:26,550 --> 00:15:30,011 Amy, kau bukan tumor. Penny, beritahu dia kalau dia tidak tumor. 239 00:15:40,898 --> 00:15:43,358 Apakah kau tahu ketika Alexander Graham Bell... 240 00:15:43,525 --> 00:15:48,905 menemukan telepon, dia mengusulkan untuk menjawab dengan "ahoy"? 241 00:15:49,698 --> 00:15:51,532 Ahoy. 242 00:15:53,285 --> 00:15:55,036 Aku suka itu. 243 00:15:55,704 --> 00:15:58,706 Amy? Apa itu kau? 244 00:15:58,874 --> 00:16:01,000 Apa kau telah minum-minum? 245 00:16:01,168 --> 00:16:04,212 Maafkan aku, aku bertaruh apa? 246 00:16:04,922 --> 00:16:07,423 Yah, baiklah. Kami akan kesana. 247 00:16:08,384 --> 00:16:09,425 Apa yang terjadi? 248 00:16:09,593 --> 00:16:13,888 Yah, kelihatannya Amy mabuk di parkiran toko minuman keras. 249 00:16:14,056 --> 00:16:15,390 Benarkah? Amy? 250 00:16:15,557 --> 00:16:18,393 Leonard, senanglah kau tidak punya perempuan. Mereka merepotkan. 251 00:16:26,568 --> 00:16:31,197 Oh, lihat. Itu Sheldon dan si kecil Leonard. Hi, Leonard kecil. 252 00:16:32,533 --> 00:16:34,951 - Hi, Amy. - Hey, Pemeluk. 253 00:16:36,203 --> 00:16:37,245 Pemeluk? 254 00:16:37,413 --> 00:16:40,248 Ya, pemeluk. Kami berpelukan. Dewasalah, Leonard. 255 00:16:43,043 --> 00:16:44,419 Amy, apa yang kau lakukan disini? 256 00:16:44,586 --> 00:16:46,754 Yah, aku kesini untuk mendapatkan sebotol anggur... 257 00:16:46,922 --> 00:16:50,133 seperti Penny yang diajarkan padaku ketika kau lagi sedih. 258 00:16:51,260 --> 00:16:53,886 Yeah, kenapa kau tidak pulang ke apartemenmu? 259 00:16:54,054 --> 00:16:58,391 Tidakkah kau pergi ke SMA? Parkiran adalah tempat nongkrong anak keren. 260 00:16:58,559 --> 00:17:01,894 Bukan tikus bedebah yang pernah mengundangku. 261 00:17:02,062 --> 00:17:05,398 - Mungkin kami harus membawamu pulang. - Sebentar, sebentar, sebentar. Sheldon... 262 00:17:06,275 --> 00:17:09,235 apa yang dibutuhkan untuk membuatmu pergi ke toko minuman keras itu dan... 263 00:17:09,403 --> 00:17:13,114 beli sebotol lagi, lalu bawa aku ke seberang jalan di motel itu... 264 00:17:13,282 --> 00:17:15,450 dan jalani jalanmu dengan aku? 265 00:17:18,579 --> 00:17:20,663 Yeah, Sheldon, apa yang dibutuhkan? 266 00:17:24,168 --> 00:17:26,419 Aku meminta pada kalian berdua, tolong, ayo kita pergi. 267 00:17:27,296 --> 00:17:30,256 Okay. ayolah. Upsy-daisy. 268 00:17:30,424 --> 00:17:33,468 Whee. Ooh! Akhirnya, seseorang menemukan dasar kedua. 269 00:17:38,682 --> 00:17:40,933 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 270 00:17:41,101 --> 00:17:44,479 Aku juga dapatkan pisau menyayat lobus frontalku. 271 00:17:46,690 --> 00:17:47,899 Hi. 272 00:17:48,442 --> 00:17:49,525 Apa yang kau inginkan? 273 00:17:49,693 --> 00:17:52,195 Apa kau mau aku mengembalikan gelang persahabatanmu? 274 00:17:52,404 --> 00:17:54,822 Aku tidak pernah memberikanmu gelang persahabatan. 275 00:17:55,991 --> 00:17:58,659 Ketika kita pertama bertemu, Aku buat satu dan berpura-pura kau memberikannya padaku. 276 00:17:58,827 --> 00:18:00,536 Kau bisa memilikinya balik jika kau mau. 277 00:18:01,997 --> 00:18:05,041 Tidak, kau membuat itu untuk kau sendiri. Aku ingin kau memilikinya. 278 00:18:06,710 --> 00:18:09,337 Kami tahu kau lagi marah, dan kau punya hak untuk itu... 279 00:18:09,505 --> 00:18:12,215 tetapi kami ingin punya kesempatan kedua untuk memperbaikinya. 280 00:18:12,716 --> 00:18:13,841 Kami sungguh minta maaf. 281 00:18:14,009 --> 00:18:17,970 Kami berusaha memikirkan cara agar untuk menunjukkanmu betapa pedulinya kami padamu. 282 00:18:18,472 --> 00:18:20,181 Yang mana itu kenapa itu sangat berarti... 283 00:18:20,349 --> 00:18:23,559 jika kau menyetujui untuk menjadi pengiring wanita di pernikahanku. 284 00:18:23,727 --> 00:18:24,852 Apa? 285 00:18:25,020 --> 00:18:27,021 Tunggu, apa ini semacam candaan praktek? 286 00:18:27,189 --> 00:18:31,567 Seperti di Norwegia dimana "Temanku" menjebakku di sauna bersama berang yang terangsang? 287 00:18:35,447 --> 00:18:38,324 Tidak. Aku... Aku ingin kau menjadi pengiring wanita. 288 00:18:38,867 --> 00:18:39,951 Oh, Tuhan. 289 00:18:40,452 --> 00:18:42,703 Tidak ada yang pernah memintaku menjadi pengiring wanita. 290 00:18:42,871 --> 00:18:46,499 Yah, itu tidak benar. Sekali, tapi mereka semua sudah mati. 291 00:18:48,877 --> 00:18:53,047 - Jadi apa itu ya? - Ya, heh. Ya. 292 00:18:53,215 --> 00:18:55,007 Oh, ya ampun, aku... Aku punya banyak hal dilakukan. 293 00:18:55,175 --> 00:18:57,718 Ada siraman pengantin wanita dan pesta bujangan. 294 00:18:57,886 --> 00:19:00,388 Apa yang harus kita lakukan untuk pesta lajang? Oh, Aku tahu. 295 00:19:00,556 --> 00:19:03,850 Pergi ke pondok asli amerika buruh, ambil peyote, berguling di lumpur... 296 00:19:04,017 --> 00:19:06,269 dan menggambar simbol di tubuh telanjang Bernadette. 297 00:19:06,478 --> 00:19:07,895 Jadi itu akan terjadi. 298 00:19:09,231 --> 00:19:12,692 Yeah, tentu, tentu. Vegas juga menyenangkan. Heh. 299 00:19:12,860 --> 00:19:15,403 Aku merasa akan menangis. Tentu saja. Aku bisa penuh dengan hormon. 300 00:19:15,571 --> 00:19:18,281 Oh, tunggu. Mungkin datang bulan kita mulai bersinkronisasi. 301 00:19:18,490 --> 00:19:20,783 - Bernadette? Tidak? Penny? - Maaf. 302 00:19:20,993 --> 00:19:22,577 - Sungguh? - Okay, yeah. 303 00:19:22,744 --> 00:19:24,745 Yay! 304 00:19:30,294 --> 00:19:32,086 Pengiring Wanita Amy Farrah Fowler's... 305 00:19:32,254 --> 00:19:34,422 Video pernikahan dibelakang layar yang menakjubkan... 306 00:19:34,590 --> 00:19:36,299 Ambil satu. 307 00:19:38,093 --> 00:19:41,596 Kami hanya mencoba pakaian. Apa kami butuh untuk direkam? 308 00:19:41,763 --> 00:19:44,098 Maaf, apa kau pengiring wanita? 309 00:19:46,101 --> 00:19:47,393 Aku mempelai wanita. 310 00:19:47,895 --> 00:19:49,937 Jadi tidak. Dan mulai. 311 00:19:52,065 --> 00:19:54,025 - Apa yang kau pikirkan? - Aku suka itu. 312 00:19:55,402 --> 00:19:56,444 Apa rupanya kau, biarawati? 313 00:19:56,612 --> 00:19:58,821 Ayolah, sahabat, Mari tunjukkan sedikit kulit. 314 00:20:01,325 --> 00:20:03,451 Oh, Amy, terlihat seksi. 315 00:20:03,619 --> 00:20:06,787 Kau pikir mereka tidak punya kaca di belakang sana? Aku tahu bagaimana penampilanku. 316 00:20:12,127 --> 00:20:13,794 Oh. 317 00:20:13,962 --> 00:20:16,839 Bernadette, kau terlihat cantik. 318 00:20:17,049 --> 00:20:19,133 - Kau memang. - Terima kasih. 319 00:20:19,301 --> 00:20:22,178 Tidak cantik seperti Penny, tapi tetap cantik. 320 00:20:24,306 --> 00:20:25,932 Ayolah, sahabat, kau selanjutnya. 321 00:20:26,099 --> 00:20:27,266 Tunggu sebentar. 322 00:20:27,434 --> 00:20:30,228 Apa yang membuatmu lama? 323 00:20:30,395 --> 00:20:32,146 Oh, Amy, keluarlah dari sini. 324 00:20:32,314 --> 00:20:34,607 Maaf, maaf. Oh, Tuhan. 325 00:20:34,775 --> 00:20:35,942 - Amy! - Maaf!