1 00:00:02,405 --> 00:00:06,974 E inverto lo spin dell'antiprotone... 2 00:00:07,263 --> 00:00:10,644 e gamma diventa alfa. 3 00:00:11,086 --> 00:00:15,578 Moltiplicato per una matrice (- I, 0)... 4 00:00:16,248 --> 00:00:17,863 e finalmente ci siamo. 5 00:00:18,304 --> 00:00:22,691 La prova definitiva che dopo le nove di sera sono completamente incapace. 6 00:00:25,682 --> 00:00:28,643 Sheldon... 7 00:00:30,632 --> 00:00:33,547 Sheldon... 8 00:00:49,043 --> 00:00:50,672 Va bene... 9 00:00:51,388 --> 00:00:54,653 va bene, capisco che sta succedendo. 10 00:00:55,286 --> 00:00:58,062 Un piccolo scherzetto pre-Halloween. 11 00:01:05,322 --> 00:01:07,301 Un lamento spettrale... 12 00:01:07,621 --> 00:01:09,662 sferragliamento di catene... 13 00:01:09,814 --> 00:01:11,729 la risata stridula di una strega. 14 00:01:11,794 --> 00:01:15,190 La terna perfetta dei cliché da casa stregata. 15 00:01:15,479 --> 00:01:18,175 Invece di dire "gulp", dico "Yawn". 16 00:01:20,962 --> 00:01:24,114 Sheldon... 17 00:01:27,449 --> 00:01:30,114 Oh, i muri grondano sangue... 18 00:01:30,540 --> 00:01:33,747 che non assomiglia affatto a un indicatore alla fenolftaleina 19 00:01:33,748 --> 00:01:36,468 esposto a una soluzione di carbonato di sodio. 20 00:01:39,997 --> 00:01:42,685 "Ci vediamo all'inferno Sheldon". 21 00:01:43,271 --> 00:01:47,136 L'aspetto più terrificante di questa cosa è che manca la virgola. 22 00:01:51,510 --> 00:01:54,083 Okay... va bene! 23 00:01:54,890 --> 00:01:56,805 Questo è venuto molto bene! 24 00:01:57,068 --> 00:02:00,733 Uno scheletro ricoperto di fosforo attaccato a una teleferica. 25 00:02:00,845 --> 00:02:02,893 Venite fuori, allegri burloni. 26 00:02:03,205 --> 00:02:04,770 Fate un bell'inchino. 27 00:02:08,992 --> 00:02:10,840 Avresti dovuto vedere la tua faccia. 28 00:02:10,841 --> 00:02:12,808 Sì... non c'è niente come 29 00:02:12,809 --> 00:02:16,874 gli occhi leggermente sgranati di una persona moderatamente spaventata. 30 00:02:17,429 --> 00:02:19,397 Su, ammettilo, te l'abbiamo fatta, Sheldon. 31 00:02:19,398 --> 00:02:23,321 Ma per favore. La paura si basa sull'elemento sorpresa. 32 00:02:23,322 --> 00:02:26,732 E visto che io sono molto più intelligente di voi, 33 00:02:26,733 --> 00:02:30,260 e sono in grado di anticipare le vostre mosse, è altamente improbabile 34 00:02:30,261 --> 00:02:33,476 che voi due sempliciotti possiate mai cogliermi di sorpresa. 35 00:02:34,250 --> 00:02:35,379 Probabilmente ha ragione. 36 00:02:35,399 --> 00:02:38,015 Non possiamo vincere. E' troppo intelligente. 37 00:02:38,286 --> 00:02:39,301 Signori... 38 00:02:45,778 --> 00:02:47,249 Chi aveva scommesso su "sviene"? 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,067 Io avevo scommesso su "se la fa sotto". 40 00:02:49,068 --> 00:02:50,083 Aspettate! 41 00:02:50,324 --> 00:02:52,289 A quanto pare vinciamo tutti! 42 00:03:18,056 --> 00:03:22,373 Attento, Sheldon, il piccolo Casper è un fa-fa-fantasma! 43 00:03:23,454 --> 00:03:24,759 Che spasso. 44 00:03:24,958 --> 00:03:29,502 Non spassoso quanto un uomo adulto svenuto in una pozzanghera della sua stessa urina. 45 00:03:30,174 --> 00:03:34,239 Quello è stato veramente spassoso. Il tutto condito da un pizzo di ammoniaca. 46 00:03:35,539 --> 00:03:38,066 Sì, gioite pure per le vostre burle, signori. 47 00:03:38,067 --> 00:03:40,625 Pensate di aver preso in giro un accademico timido e pauroso. 48 00:03:40,626 --> 00:03:42,264 Beh, state dimenticando una cosa... 49 00:03:42,265 --> 00:03:45,204 Sono anche un figlio dello stato della Stella Solitaria. 50 00:03:45,205 --> 00:03:46,766 Sono texano fino al midollo. 51 00:03:46,895 --> 00:03:49,676 E dalle nostre parti sappiamo regolare i conti. 52 00:03:50,108 --> 00:03:52,914 Se non mi credete... chiedete al Messico. 53 00:03:56,184 --> 00:03:58,421 Gnocca a ore nove. 54 00:03:58,422 --> 00:04:01,742 Non giratevi tutti insieme! 55 00:04:03,707 --> 00:04:08,427 - Che ci fa in un negozio di fumetti? - Non lo so, magari si è persa. 56 00:04:09,889 --> 00:04:11,304 Non ha importanza. 57 00:04:11,473 --> 00:04:13,838 Guardate e imparate. 58 00:04:18,615 --> 00:04:20,250 - Ciao. - Ciao. 59 00:04:24,067 --> 00:04:25,422 Io... io... io... 60 00:04:32,306 --> 00:04:33,721 Non una parola. 61 00:04:36,387 --> 00:04:37,848 Lo compri questo "Next Men"? 62 00:04:37,849 --> 00:04:40,679 Sì, è il numero 21, la prima apparizione di Hellboy. 63 00:04:40,769 --> 00:04:43,504 Lo so. Sono anni che lo cerco. 64 00:04:43,505 --> 00:04:44,519 Spiacente. 65 00:04:44,520 --> 00:04:46,443 Ehi, se facessi finta di provarci con te, 66 00:04:46,444 --> 00:04:49,235 ti distrarrei abbastanza da riuscire a fregartelo? 67 00:04:50,556 --> 00:04:54,071 Sì, ma useresti i tuoi superpoteri per compiere un'azione malvagia. 68 00:04:54,348 --> 00:04:58,013 Dannazione, il mio padre kryptoniano mi proibisce di farlo. 69 00:04:59,404 --> 00:05:00,469 Sono Alice. 70 00:05:00,835 --> 00:05:01,850 Leonard. 71 00:05:02,190 --> 00:05:03,362 Sei molto carino, Leonard. 72 00:05:03,363 --> 00:05:06,328 Grazie, anche tu. Sai una cosa, prendilo pure, non preoccuparti. 73 00:05:07,597 --> 00:05:10,312 No, no. No, no, ho fatto un'azione malvagia. 74 00:05:10,764 --> 00:05:12,514 Saresti disposto a fare uno scambio? 75 00:05:12,515 --> 00:05:13,715 Sì, sì, certo, direi di sì. 76 00:05:13,716 --> 00:05:15,603 Okay... ecco qua. 77 00:05:15,909 --> 00:05:17,140 Questo è il mio numero. 78 00:05:18,012 --> 00:05:19,024 Chiamami. 79 00:05:19,208 --> 00:05:22,228 Scusa, ho il palmo un po' sudato. Che parola è quella? 80 00:05:22,926 --> 00:05:25,468 - Alice. - Oh, giusto, il tuo nome. 81 00:05:25,469 --> 00:05:27,757 Ha sicuramente più senso di "pene". 82 00:05:29,255 --> 00:05:30,319 A dopo. 83 00:05:33,198 --> 00:05:36,331 Ti abbiamo appena visto rimorchiare una ragazza in un negozio di fumetti? 84 00:05:36,332 --> 00:05:40,120 Perché in tal caso, la tua foto finirebbe lassù, sul Muro degli Eroi. 85 00:05:40,638 --> 00:05:43,637 No, non credo di averla rimorchiata. E poi, ho già una ragazza. 86 00:05:43,638 --> 00:05:45,882 Non ha importanza, è la prima volta che qualcuno ci va così vicino. 87 00:05:45,883 --> 00:05:48,128 Finirai sul muro, amico mio. 88 00:05:52,845 --> 00:05:54,327 Ricordati di controllare la posta. 89 00:05:54,328 --> 00:05:56,996 Quante volte hai intenzione di ripetermelo? Che ti prende? 90 00:05:56,997 --> 00:05:59,623 Niente, non è affatto sospetto che mi comporti in modo ossessivo. 91 00:05:59,624 --> 00:06:01,624 E' in linea con la mia personalità. 92 00:06:02,728 --> 00:06:03,743 Giusto. 93 00:06:03,759 --> 00:06:05,613 - Ehi, ragazzi. - Altri dolcetti di Halloween? 94 00:06:05,614 --> 00:06:09,388 - Non ne avevi già comprati una marea ieri? - Sì, ma sono finiti. 95 00:06:11,431 --> 00:06:15,522 Quando Halloween e la sindrome premestruale arrivano insieme, è dura. 96 00:06:16,571 --> 00:06:19,043 Leonard non ha tempo di chiacchierare, deve controllare la posta. 97 00:06:19,044 --> 00:06:21,575 Ti vuoi calmare un po'? La controllo tra un minuto. 98 00:06:21,582 --> 00:06:23,847 - Com'è andata al lavoro? - Apri la posta! 99 00:06:24,857 --> 00:06:26,115 Scusa un attimo. 100 00:06:33,418 --> 00:06:36,083 Un paio di volantini, niente di importante. 101 00:06:36,433 --> 00:06:39,345 - Che gli prende? - Aspetta e vedrai. 102 00:06:49,739 --> 00:06:52,704 Sarai anche del Texas, ma io sono del New Jersey. 103 00:06:56,940 --> 00:07:01,081 Guarda. Jim Lee mi ha fatto il ritratto, al ComicCon di due anni fa. 104 00:07:02,252 --> 00:07:03,436 Che costume hai? 105 00:07:03,763 --> 00:07:05,188 Beh, sai, è il ComicCon. 106 00:07:07,774 --> 00:07:10,261 Sono Lion-O dei ThunderCats. 107 00:07:11,508 --> 00:07:13,984 Cavoli, avrai rimorchiato di brutto. 108 00:07:13,985 --> 00:07:17,499 No. Ma Jessica Alba mi ha grattato il pancino peloso. 109 00:07:19,802 --> 00:07:22,063 Ti va di vedere un fumetto che disegno io? 110 00:07:22,199 --> 00:07:24,267 Stai scherzando. Hai un fumetto tutto tuo? 111 00:07:24,268 --> 00:07:26,543 Sì, è un po' ispirato alla mia vita. 112 00:07:26,712 --> 00:07:27,761 Che figata. 113 00:07:29,212 --> 00:07:31,089 Oh, guarda... ma quella... 114 00:07:31,197 --> 00:07:33,595 sei tu mentre fai sesso con uno che ha addosso la parte superiore 115 00:07:33,596 --> 00:07:35,251 di un costume da Chewbacca. 116 00:07:37,773 --> 00:07:40,690 - ComicCon? - Uno potrebbe pensarlo, ma no. 117 00:07:42,591 --> 00:07:46,062 Hai davvero talento, è molto bello. Hai... 118 00:07:51,889 --> 00:07:55,104 Allora, posso darti il mio fumetto in cambio del tuo Hellboy? 119 00:07:55,266 --> 00:07:57,207 Puoi prenderti la mia macchina. 120 00:08:12,491 --> 00:08:13,683 Oh, santo cielo. 121 00:08:16,058 --> 00:08:17,318 Oh, santo cielo. 122 00:08:18,673 --> 00:08:21,279 Oh, santo cielo... oh, santo cielo. 123 00:08:21,316 --> 00:08:23,483 Oh, santo cielo... oh, santo cielo. 124 00:08:23,552 --> 00:08:25,053 Oh, santo cielo... oh, santo cielo. 125 00:08:25,054 --> 00:08:28,203 Disinfettante, disinfettante, disinfettante, disinfettante. 126 00:08:44,995 --> 00:08:47,674 - Buongiorno, Sheldon. - Lo è sul serio, vero? 127 00:08:55,372 --> 00:08:57,140 Oh, accipicchia. 128 00:08:57,684 --> 00:08:59,545 E' sempre così, no? 129 00:08:59,546 --> 00:09:02,322 Devi spillare qualcosa e rimani senza punti nella spillatrice. 130 00:09:02,342 --> 00:09:06,359 Caspita, vorrei averlo saputo stamattina quando ero alla cartoleria "Spillatrici". 131 00:09:08,067 --> 00:09:10,264 Hai una scatolina di graffette lì accanto. 132 00:09:10,765 --> 00:09:14,913 No, no, mi serve qualcosa di più permanente per unire questi fogli. 133 00:09:15,212 --> 00:09:19,679 Dì un po', tu non tieni sempre dei punti nel primo cassetto della tua scrivania? 134 00:09:19,987 --> 00:09:21,291 Non saprei, forse. 135 00:09:22,544 --> 00:09:23,917 Sii gentile e controlla. 136 00:09:25,725 --> 00:09:26,693 Va bene. 137 00:09:30,299 --> 00:09:32,252 Ma cos'abbiamo qui? 138 00:09:34,202 --> 00:09:36,723 E' un serpente. Uno spaventoso serpente. 139 00:09:37,936 --> 00:09:41,437 Un uomo cattivo cattivo ti ha chiuso nel cassetto? 140 00:09:41,961 --> 00:09:45,603 Smettila di parlare così. Dovresti essere ammutolito per la paura. 141 00:09:46,826 --> 00:09:51,633 Andiamo al laboratorio di biologia e vediamo di trovarti dei bei topolini gustosi. 142 00:09:53,794 --> 00:09:56,576 Ho cercato di spaventare un indiano con un serpente. 143 00:09:57,618 --> 00:09:59,623 Andiamo, Cooper, sai fare di meglio. 144 00:10:04,358 --> 00:10:05,367 E' aperto. 145 00:10:07,181 --> 00:10:09,410 - Ehi, hai un minuto? - Certo, entra pure. 146 00:10:10,587 --> 00:10:11,538 Grazie. 147 00:10:11,558 --> 00:10:14,830 - Vuoi un po' di maccheroni al formaggio? - No. Lattosio, gas. 148 00:10:16,139 --> 00:10:18,862 - Un bicchiere di vino? - No. Solfiti, mal di testa. 149 00:10:20,057 --> 00:10:23,706 Okay, beh, ti offrirei dei dolcetti di Halloween, ma sono già finiti. 150 00:10:24,457 --> 00:10:25,745 Allora, che succede? 151 00:10:26,018 --> 00:10:27,792 Okay, noi uscivamo insieme, giusto? 152 00:10:27,801 --> 00:10:30,778 Oddio... ecco come mai ti conosco! 153 00:10:32,109 --> 00:10:33,922 Mi sono ritrovato in una situazione particolare... 154 00:10:33,937 --> 00:10:36,171 e beh, diciamo che riguarda la mia vita sentimentale... 155 00:10:36,186 --> 00:10:38,750 perciò so bene che potrebbe essere imbarazzante parlarne, 156 00:10:38,765 --> 00:10:43,434 ma in questo campo, come sai, tutti gli altri miei amici sono veramente stupidissimi. 157 00:10:44,389 --> 00:10:45,796 D'accordo, che succede? 158 00:10:45,797 --> 00:10:47,888 - Quindi... ti sta bene parlarne? - Sì. 159 00:10:47,903 --> 00:10:49,857 - Sicura che non sia imbarazzante? - Tranquillo. 160 00:10:49,872 --> 00:10:53,127 Sai che ti dico? Se mai volessi parlarmi di un tuo problema 161 00:10:53,128 --> 00:10:55,250 con un ragazzo, a... me starebbe bene. 162 00:10:55,265 --> 00:10:57,192 Okay, bene, perché c'è questo tipo con cui uscivo, 163 00:10:57,207 --> 00:11:00,716 che sta per essere ingozzato a forza con vino e formaggio, se non arriva al punto. 164 00:11:02,029 --> 00:11:03,104 Okay... 165 00:11:03,884 --> 00:11:04,959 ecco il fatto. 166 00:11:05,562 --> 00:11:07,717 E' tradimento se un ragazzo che ha la ragazza... 167 00:11:07,732 --> 00:11:09,074 Probabilmente sì. 168 00:11:11,549 --> 00:11:13,398 - Andiamo. - Scusa, continua pure. 169 00:11:13,648 --> 00:11:15,670 Ho conosciuto questa ragazza ed è fantastica... 170 00:11:15,685 --> 00:11:18,269 - abbiamo tantissime cose in comune... - L'avete fatto? 171 00:11:18,342 --> 00:11:20,182 No, abbiamo solo pomiciato un po'. 172 00:11:20,481 --> 00:11:23,127 Oh, ma guardati, ragazzaccio. 173 00:11:23,943 --> 00:11:25,185 Le hai detto di Priya? 174 00:11:25,200 --> 00:11:28,584 Beh, stavo per farlo, ma avevo troppe lingue in bocca. 175 00:11:30,630 --> 00:11:31,932 Sei disgustoso. 176 00:11:34,659 --> 00:11:37,232 Il fatto è che io... non... non sono uno di quei tizi 177 00:11:37,233 --> 00:11:39,699 che fanno tutto di nascosto e che vanno a letto con più donne. 178 00:11:39,714 --> 00:11:41,374 - Beh, buon per te. - Il problema è... 179 00:11:41,389 --> 00:11:43,442 che voglio essere uno di quei tizi. 180 00:11:45,519 --> 00:11:47,582 Allora vai a letto con la nuova ragazza e menti a Priya. 181 00:11:47,597 --> 00:11:49,209 Oh, ma io non sono fatto così. 182 00:11:49,418 --> 00:11:51,227 Okay, allora rompi con la nuova ragazza. 183 00:11:51,228 --> 00:11:54,441 Non facciamo niente di avventato. E' davvero... gnocca. 184 00:11:55,784 --> 00:11:58,930 Se questa ragazza ti piace così tanto, perché non lasci Priya? 185 00:11:58,945 --> 00:12:02,436 Io e Priya siamo innamorati. Penso che un giorno potremmo sposarci. 186 00:12:02,466 --> 00:12:05,053 Leonard, stai cercando un modo per andare a letto con tutte e due 187 00:12:05,054 --> 00:12:06,727 e far sì che siano tutti felici al riguardo. 188 00:12:06,728 --> 00:12:08,408 Ora sì che ci siamo capiti. 189 00:12:11,932 --> 00:12:13,442 Cosa ti dice l'istinto? 190 00:12:13,562 --> 00:12:15,952 "Va' a chiedere a Penny, lei saprà cosa fare". 191 00:12:25,066 --> 00:12:26,331 Ciao, Howard. 192 00:12:26,507 --> 00:12:30,429 Mi sono reso conto che lo spavento che mi avete fatto prendere era solo uno scherzo. 193 00:12:30,444 --> 00:12:33,317 Permettimi di dirti... lavoro ben fatto. 194 00:12:45,777 --> 00:12:46,909 Perfetto. 195 00:12:50,358 --> 00:12:53,732 - Ehi, cosa stai facendo? - Scienza. Non capiresti. 196 00:12:55,477 --> 00:12:57,470 Beh, okay, ci vediamo. Io esco. 197 00:13:05,712 --> 00:13:07,835 Pensavo stessi lasciando l'appartamento. 198 00:13:08,324 --> 00:13:10,988 Sì, anch'io. Non riesco a prendere una decisione. 199 00:13:11,094 --> 00:13:13,532 Sei preoccupato perché il mondo è pieno di... 200 00:13:13,547 --> 00:13:15,391 cani enormi e gente prepotente? 201 00:13:17,302 --> 00:13:19,728 No, ho a che fare un dilemma morale. 202 00:13:20,596 --> 00:13:22,485 Beh, se può esserti di qualche aiuto, 203 00:13:22,486 --> 00:13:27,374 ho letto tutti i grandi filosofi che si sono occupati di morale, incluso il Dr. Seuss. 204 00:13:30,069 --> 00:13:31,428 Oh, al diavolo. 205 00:13:32,041 --> 00:13:35,595 Dovrei vedermi con quella ragazza del negozio di fumetti, Alice. 206 00:13:35,610 --> 00:13:39,286 Ma non so se dovrei perché esco con Priya, ma lei è in India. 207 00:13:39,725 --> 00:13:44,142 D'accordo. Quindi l'argomento in questione è la fedeltà sessuale. 208 00:13:44,521 --> 00:13:47,110 Probabilmente non possiamo fare affidamento su Seuss in questo caso. 209 00:13:48,042 --> 00:13:50,139 Anche se "One Fish, Two Fish, Red Fish, Blue Fish" 210 00:13:50,154 --> 00:13:52,339 potrebbe essere sorprendentemente appropriato. 211 00:13:54,060 --> 00:13:55,091 Continua. 212 00:13:55,106 --> 00:13:56,160 Beh... 213 00:13:56,256 --> 00:13:59,357 si dice che alla fine della propria vita, si rimpiangono di più le cose non fatte 214 00:13:59,372 --> 00:14:02,582 che quelle fatte. E sono piuttosto sicuro che Alice 215 00:14:02,597 --> 00:14:04,634 sia una delle cose che voglio farmi. 216 00:14:06,570 --> 00:14:10,087 Sai, il filosofo tedesco Friedrich Nietzsche, 217 00:14:10,102 --> 00:14:13,721 credeva che la morale fosse solo un'invenzione 218 00:14:13,736 --> 00:14:16,586 usata dalla massa di esseri umani inferiori, 219 00:14:16,601 --> 00:14:19,657 per tenere a freno i pochi uomini superiori. 220 00:14:20,678 --> 00:14:22,535 Effettivamente, questa cosa aiuta. 221 00:14:22,817 --> 00:14:25,170 Vale la pena notare che è morto di sifilide. 222 00:14:30,142 --> 00:14:31,634 Chissenefrega. Io vado. 223 00:14:31,649 --> 00:14:34,089 Quando torni a casa, potresti comprare del succo d'arancia? 224 00:14:34,104 --> 00:14:36,943 Ti dispiace? Sto mettendo in dubbio parecchi aspetti della mia vita ora come ora. 225 00:14:36,958 --> 00:14:40,044 E uno di questi è la tua passione per il succo d'arancia? 226 00:14:40,765 --> 00:14:42,914 - No. - Perfetto. Tropicana, senza polpa. 227 00:14:52,085 --> 00:14:53,274 Ehi, Sheldon. 228 00:14:53,289 --> 00:14:54,390 Chi è? 229 00:14:55,148 --> 00:14:57,290 Sono io, Sheldon, signora Wolowitz. 230 00:14:57,305 --> 00:15:00,103 Non è... mia madre. E'... Bernadette. 231 00:15:02,378 --> 00:15:04,683 Sul serio? E' davvero inquietante. 232 00:15:05,800 --> 00:15:07,651 - Ciao, Sheldon. - Ciao. 233 00:15:08,166 --> 00:15:09,241 Cosa c'è? 234 00:15:09,529 --> 00:15:12,991 Mi è appena venuto in mente che non mi sono mai ufficialmente congratulato con voi 235 00:15:12,992 --> 00:15:16,616 per le vostre nozze imminenti. Così sono saltato sul primo autobus 236 00:15:16,631 --> 00:15:18,963 e sono venuto fin qui di corsa per stringerti la mano. 237 00:15:18,978 --> 00:15:21,194 Qua la mano, vecchio bastardo. 238 00:15:22,441 --> 00:15:25,512 Ma... ma ci saremmo visti al lavoro tra... 12 ore. 239 00:15:25,532 --> 00:15:28,251 Non credi che avresti potuto aspettare fino ad allora? 240 00:15:29,338 --> 00:15:31,927 Cribbio, perché non ci ho pensato? 241 00:15:31,942 --> 00:15:34,331 Sei un uomo migliore di me, Howard Wolowitz. 242 00:15:34,346 --> 00:15:36,843 Qua la mano, figlio d'un cane! 243 00:15:38,007 --> 00:15:39,112 Come vuoi... 244 00:15:40,548 --> 00:15:41,660 O mio... 245 00:15:42,016 --> 00:15:43,175 E'... 246 00:15:45,606 --> 00:15:48,530 Oddio, Howard! Cos'hai fatto? 247 00:15:48,531 --> 00:15:51,261 Era un innocuo scherzo di Halloween! Guarda. 248 00:15:51,276 --> 00:15:53,754 Howard è malato di cuore, lo sapevi! 249 00:15:53,769 --> 00:15:56,034 Beh, pensavo se lo fosse inventato! 250 00:15:56,059 --> 00:16:00,055 L'ipocondria non è un'idiosincrasia comune negli ebrei? 251 00:16:03,729 --> 00:16:06,710 Questa è adrenalina. Dobbiamo iniettargliela dritta nel cuore. 252 00:16:06,725 --> 00:16:08,083 - Dobbiamo? - Tu devi. 253 00:16:08,084 --> 00:16:10,204 Io non ho abbastanza forza per trapassare la cassa toracica 254 00:16:10,205 --> 00:16:12,192 e abbiamo solo una siringa! 255 00:16:12,851 --> 00:16:15,159 Oh, no! Non posso! 256 00:16:15,811 --> 00:16:18,022 Sbrigati! Non ci resta molto tempo! 257 00:16:19,197 --> 00:16:20,645 - Okay. - Fallo e basta! 258 00:16:20,646 --> 00:16:21,665 Oddio! 259 00:16:21,680 --> 00:16:22,695 Uno... 260 00:16:22,710 --> 00:16:23,725 due... 261 00:16:23,792 --> 00:16:24,807 tre! 262 00:16:25,668 --> 00:16:27,705 Dolcetto o scherzetto, babbeo. 263 00:16:28,335 --> 00:16:29,350 Cosa? 264 00:16:31,167 --> 00:16:33,845 No. Volete dire che era tutto uno stratagemma? 265 00:16:33,846 --> 00:16:35,897 Oh, come ho potuto essere così stu... 266 00:16:44,886 --> 00:16:47,325 Dannazione, non posso. Non posso farlo. 267 00:16:47,340 --> 00:16:48,732 E' per via del piercing alla lingua? 268 00:16:48,733 --> 00:16:51,375 Perché se ti fa impressione questo, alla più tardi ti aspetta una bella sorpresa. 269 00:16:51,407 --> 00:16:52,769 No, no, no. Io... 270 00:16:53,112 --> 00:16:55,222 io non posso fare... questo. 271 00:16:55,237 --> 00:16:57,279 E credimi, vorrei davvero. 272 00:16:57,294 --> 00:16:59,697 - Ma? - Ma diciamo che ho una ragazza. 273 00:17:00,305 --> 00:17:01,382 Stai scherzando, vero? 274 00:17:01,383 --> 00:17:03,947 Ti andrebbe bene se restassimo solo amici? 275 00:17:04,112 --> 00:17:05,326 Non ci credo. 276 00:17:05,489 --> 00:17:06,556 Aspetta, io non... 277 00:17:06,871 --> 00:17:08,229 Quale parte? 278 00:17:08,544 --> 00:17:09,973 Sono veramente stupida. 279 00:17:10,044 --> 00:17:11,938 Pensavo per una volta di aver conosciuto un bravo ragazzo, 280 00:17:11,939 --> 00:17:15,576 - ma sei solo un altro imbecille. - Oh no, hai capito male. 281 00:17:16,011 --> 00:17:20,511 No... stavo per fare l'imbecille, ma mi sono fermato. 282 00:17:21,780 --> 00:17:25,608 Sono rimasto un bravo ragazzo, perciò... passerò per quanto riguarda il sesso. 283 00:17:25,609 --> 00:17:27,766 Ma sappi che questa non è un'osservazione 284 00:17:27,767 --> 00:17:30,504 sulla tua gnoccaggine quanto sulla mia "bontaggine". 285 00:17:31,473 --> 00:17:33,035 E' un po' il mio superpotere. 286 00:17:33,036 --> 00:17:35,596 Sono... sono... Capitan Bravo Ragazzo. 287 00:17:40,000 --> 00:17:41,124 Va bene così. 288 00:17:41,497 --> 00:17:43,262 Hai fatto la cosa giusta. 289 00:17:44,341 --> 00:17:45,961 Idiota! 290 00:17:49,606 --> 00:17:50,671 Ehi, Priya. 291 00:17:50,756 --> 00:17:52,445 Ehi, tesoro. Come va? 292 00:17:52,586 --> 00:17:54,600 Non molto bene. Dobbiamo parlare. 293 00:17:55,522 --> 00:17:56,937 Sembra una cosa seria. 294 00:17:56,952 --> 00:17:57,967 Che c'è? 295 00:17:58,542 --> 00:17:59,557 Okay... 296 00:18:00,277 --> 00:18:01,307 il fatto è questo. 297 00:18:01,827 --> 00:18:04,917 Ho conosciuto una ragazza, l'ho baciata, e adesso ci sto malissimo. 298 00:18:04,932 --> 00:18:09,097 Ma è finita, non succederà mai più, e mi dispiace davvero tantissimo. 299 00:18:09,504 --> 00:18:11,040 Leonard, rilassati. 300 00:18:11,261 --> 00:18:13,098 - Va tutto bene. - Davvero? 301 00:18:13,180 --> 00:18:14,767 Sì, sono cose che capitano. 302 00:18:14,782 --> 00:18:16,147 Capitano a tutti. 303 00:18:17,017 --> 00:18:20,015 Oh, mio Dio... sei... meravigliosa. 304 00:18:20,016 --> 00:18:22,044 Cioè, non ti merito. 305 00:18:22,059 --> 00:18:24,174 Cosa... cosa vuol dire "a tutti"? 306 00:18:26,546 --> 00:18:29,963 Leonard, non sapevo se dirtelo, ma... 307 00:18:30,494 --> 00:18:32,495 ti ho più o meno tradito anch'io. 308 00:18:32,663 --> 00:18:34,924 Più o meno? 309 00:18:35,764 --> 00:18:37,503 Un paio di settimane fa... 310 00:18:37,808 --> 00:18:40,098 sono andata a letto col mio ex. 311 00:18:40,749 --> 00:18:44,089 Perciò mi sa che abbiamo un po' scazzato tutti e due. 312 00:18:45,050 --> 00:18:48,915 No, no, io ho scazzato un pochino, tu hai scazzato alla grande. 313 00:18:49,737 --> 00:18:51,299 Beh, non è una gara. 314 00:18:52,360 --> 00:18:54,318 Sì, invece... e hai vinto tu. 315 00:18:56,789 --> 00:18:59,328 Mi... mi dispiace, devo andare. 316 00:19:01,371 --> 00:19:03,089 Non riesco a crederci. 317 00:19:15,078 --> 00:19:17,441 Bazinga, cretino. Ora siamo pari. 318 00:19:20,780 --> 00:19:22,803 www.subsfactory.it