1 00:00:01,372 --> 00:00:03,723 Que cruzeiro é esse em que está indo? 2 00:00:03,724 --> 00:00:06,711 É o Cruzeiro dos Renascidos. 3 00:00:06,712 --> 00:00:09,793 A revista Christian Quarterly deu sua maior nota... 4 00:00:09,794 --> 00:00:12,127 Cinco coroas de espinhos. 5 00:00:12,781 --> 00:00:14,884 Adoraria que viesse comigo, Sheldon. 6 00:00:14,885 --> 00:00:18,547 Mãe, se eu fosse, seria uma prova conclusiva 7 00:00:18,548 --> 00:00:20,839 de que seu Deus pode fazer milagres. 8 00:00:21,760 --> 00:00:23,962 Quem vai perder é você. Será muito divertido. 9 00:00:23,963 --> 00:00:25,449 Será temático. 10 00:00:25,450 --> 00:00:27,513 Passará "Jonas e a baleia". 11 00:00:28,583 --> 00:00:31,121 Pode comer à vontade na Santa Ceia. 12 00:00:31,122 --> 00:00:34,368 E o meu favorito: Atirando com Deus. 13 00:00:34,369 --> 00:00:37,958 O que é Atirando com Deus? Tenho medo de perguntar. 14 00:00:37,959 --> 00:00:40,358 É super divertido. 15 00:00:40,359 --> 00:00:44,100 Você escreve seus pecados em um alvo, eles jogam no ar 16 00:00:44,101 --> 00:00:47,132 e você os pulveriza com uma espingarda... 17 00:00:47,133 --> 00:00:50,163 Carregada com o perdão do Senhor. 18 00:00:51,306 --> 00:00:54,860 Francamente mãe, estou inspirado vendo o avanço do seu grupo. 19 00:00:54,861 --> 00:00:59,128 Dispostos a navegar no oceano sem medo de cair da beirada. 20 00:01:00,450 --> 00:01:02,701 Por exemplo, se Shelly estivesse a bordo, 21 00:01:02,702 --> 00:01:05,692 escreveria "boca grande" no alvo dele... 22 00:01:05,693 --> 00:01:08,064 E então... 23 00:01:09,324 --> 00:01:12,163 O Senhor dá e o Senhor tira. 24 00:01:12,164 --> 00:01:15,978 De acordo com meu itinerário para nosso fim de semana juntos, 25 00:01:15,979 --> 00:01:18,085 a diversão começa com frango frito. 26 00:01:18,086 --> 00:01:19,536 -Que delícia. -Ótimo, 27 00:01:19,537 --> 00:01:22,082 pois comprei tudo o que você precisa para fazer. 28 00:01:22,081 --> 00:01:23,844 Você está convidado para o banquete. 29 00:01:23,845 --> 00:01:25,206 O frango frito da minha mãe 30 00:01:25,207 --> 00:01:28,197 é o motivo de termos comprado um caixão maior para o meu pai. 31 00:01:29,297 --> 00:01:31,437 Sheldon, ela acabou de sair do avião. 32 00:01:31,438 --> 00:01:33,988 -Ela não quer cozinhar. -É claro que ela quer. 33 00:01:33,989 --> 00:01:36,545 Cozinhar para mim é a forma de ela dizer "Eu te amo". 34 00:01:36,546 --> 00:01:38,538 Cozinhar quando está cansada 35 00:01:38,539 --> 00:01:41,022 é a forma de ela dizer "Eu realmente te amo". 36 00:01:41,023 --> 00:01:43,915 Na verdade, não me importaria de sair para comer. 37 00:01:43,916 --> 00:01:46,962 Não vai acabar com o apetite para o frango que vai fazer? 38 00:01:46,963 --> 00:01:48,477 Estamos resolvidos, vamos sair. 39 00:01:48,478 --> 00:01:50,877 Gosta de sushi? Há um ótimo lugar aqui perto. 40 00:01:50,878 --> 00:01:55,016 Nunca comi, mas não faz mal experimentar algo novo. 41 00:01:55,017 --> 00:01:57,699 Faz muito mal experimentar algo novo. 42 00:01:57,700 --> 00:02:01,665 É por isso que testamos drogas e cosméticos em coelhinhos. 43 00:02:01,666 --> 00:02:04,423 Sheldon, está falando como um louco. 44 00:02:04,424 --> 00:02:07,303 Na verdade, eu o testei quando criança. 45 00:02:07,704 --> 00:02:09,677 O médico disse que ele não tem problemas. 46 00:02:09,678 --> 00:02:11,052 Eu te disse. 47 00:02:11,053 --> 00:02:14,671 Mas me arrependo de não ter ido ao especialista em Houston. 48 00:02:17,408 --> 00:02:20,656 Todo universo estava quente e denso 49 00:02:20,657 --> 00:02:24,137 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 50 00:02:24,138 --> 00:02:25,967 Espera... A Terra começou a esfriar, 51 00:02:25,968 --> 00:02:29,026 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 52 00:02:29,027 --> 00:02:30,808 Construímos a muralha e as pirâmides 53 00:02:30,809 --> 00:02:33,633 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 54 00:02:33,634 --> 00:02:35,744 Tudo começou com o Big Bang! 55 00:02:35,745 --> 00:02:38,054 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 56 00:02:38,055 --> 00:02:40,451 Abeinha | CheaterBen | Nah Lenon | Tozzi | Wandy 57 00:02:45,477 --> 00:02:46,777 Irasshaimase! 58 00:02:46,778 --> 00:02:48,465 Parem de gritar! 59 00:02:49,450 --> 00:02:51,472 Eu não estou feliz com isso. 60 00:02:51,473 --> 00:02:54,442 Qual foi a última coisa com que você esteve feliz? 61 00:02:54,443 --> 00:02:56,345 A possibilidade de frango frito. 62 00:02:57,998 --> 00:02:59,814 Isso é tão emocionante. 63 00:02:59,815 --> 00:03:02,416 Na minha cidade, o restaurante na Rota 4 serve sushi, 64 00:03:02,417 --> 00:03:06,220 mas são só tirinhas de peixe com Tio João de acompanhamento. 65 00:03:06,221 --> 00:03:09,624 Eles colocam no cardápio com aquelas letras de kung fu, 66 00:03:09,625 --> 00:03:11,574 mas isso não significa que seja sushi. 67 00:03:12,269 --> 00:03:16,846 Letras de kung fu não é politicamente correto. 68 00:03:16,847 --> 00:03:19,697 Pensei que o que não podíamos dizer era "ching ling". 69 00:03:21,330 --> 00:03:24,016 Sim, isso também. 70 00:03:24,017 --> 00:03:27,625 Shelly, o que há entre você e sua amiga Amy, 71 00:03:27,626 --> 00:03:29,675 se não se importar com minha curiosidade? 72 00:03:29,676 --> 00:03:32,619 Na verdade, há boas notícias por parte da Amy. 73 00:03:32,620 --> 00:03:36,797 Ela está estudando neurobiologia do vício em pequenos animais. 74 00:03:36,798 --> 00:03:38,556 Ela está quase deixando 75 00:03:38,557 --> 00:03:40,833 uma estrela-do-mar viciada em cocaína. 76 00:03:41,774 --> 00:03:44,559 Você tem ideia do que está acontecendo com esses dois? 77 00:03:44,560 --> 00:03:46,352 É como o Monstro do Lago Ness. 78 00:03:46,353 --> 00:03:49,066 Talvez haja algo, talvez não. Nunca saberemos. 79 00:03:50,792 --> 00:03:54,010 Mas às vezes é legal se assustar pensando nisso. 80 00:03:58,082 --> 00:04:00,810 E como você está em relação às mulheres? 81 00:04:00,811 --> 00:04:04,421 Ouvi dizer que é um caso de longa distância? 82 00:04:04,422 --> 00:04:06,094 Sim, é a irmã do Raj. 83 00:04:06,095 --> 00:04:08,000 É um pouco difícil. Ela está na Índia. 84 00:04:08,001 --> 00:04:11,135 E os pais dela não estão felizes com ela namorando um branco. 85 00:04:11,136 --> 00:04:13,005 Que ironia, não? 86 00:04:13,006 --> 00:04:16,456 Você nunca pensa nisso ao contrário. 87 00:04:19,937 --> 00:04:21,986 Bem, não tem como forçar as coisas. 88 00:04:21,987 --> 00:04:24,547 Você precisa descobrir se está em um relacionamento 89 00:04:24,548 --> 00:04:26,863 ou se está só usando o nome. É como dizem... 90 00:04:26,864 --> 00:04:29,864 A gata pode ter gatinhos no forno, mas não serão biscoitos. 91 00:04:31,552 --> 00:04:33,527 Isso me lembra de outro ditado. 92 00:04:33,528 --> 00:04:35,615 Você pode levar um frango para Crisco, 93 00:04:35,616 --> 00:04:37,702 mas não pode fazer sua mãe fritá-lo. 94 00:04:40,237 --> 00:04:43,026 Sheldon, se me incomodar mais uma vez sobre o frango, 95 00:04:43,027 --> 00:04:45,950 vou te colocar no meu colo aqui no restaurante. 96 00:04:47,592 --> 00:04:49,863 Por favor, incomode ela. Por favor, por mim. 97 00:04:53,604 --> 00:04:55,790 Sra. Cooper, o que achou do sushi? 98 00:04:55,791 --> 00:04:57,110 Estava bom. 99 00:04:57,111 --> 00:04:59,858 A única coisa que o faria melhor seria se fosse cozido... 100 00:05:01,800 --> 00:05:03,300 E se fosse carne. 101 00:05:05,148 --> 00:05:08,304 Sheldon, quando o proprietário vai consertar o elevador? 102 00:05:08,305 --> 00:05:09,724 Eu não sei. 103 00:05:09,725 --> 00:05:14,252 Estamos pensando em usá-lo como lançador de mísseis. 104 00:05:15,484 --> 00:05:20,120 Seu filho acha que precisamos atacar Burbank primeiro. 105 00:05:21,081 --> 00:05:23,164 Pegá-los antes que nos peguem. 106 00:05:30,513 --> 00:05:33,175 Olha quem resolveu aparecer. 107 00:05:34,223 --> 00:05:35,854 Raj, o que está fazendo? 108 00:05:35,855 --> 00:05:39,212 Não encontrei vocês, então comprei 6 novos amigos. 109 00:05:41,384 --> 00:05:44,162 Três, infelizmente, estão mortos. 110 00:05:44,163 --> 00:05:46,288 Mãe, lembra-se do Rajesh? 111 00:05:46,289 --> 00:05:48,121 -Rajesh, minha mãe. -Claro. 112 00:05:48,122 --> 00:05:50,934 Sra. Cooper. Prazer em revê-la. 113 00:05:50,935 --> 00:05:52,544 O prazer é meu. 114 00:05:55,827 --> 00:05:57,518 Pensei que eram os nossos índios 115 00:05:57,519 --> 00:05:59,770 que tinham problema com álcool. 116 00:06:02,733 --> 00:06:04,639 Nós não dizemos isso também. 117 00:06:06,785 --> 00:06:08,443 Vou fazer uma lista para você. 118 00:06:09,090 --> 00:06:10,747 Isso que é trabalho de branco! 119 00:06:13,499 --> 00:06:16,106 Então, Raj, que decepção 120 00:06:16,107 --> 00:06:18,712 está tentando compensar com o álcool? 121 00:06:18,713 --> 00:06:20,848 -Nada, estou bem. -Você está? 122 00:06:20,849 --> 00:06:22,516 Não. 123 00:06:23,396 --> 00:06:25,666 Assim é melhor. Diga o que te incomoda. 124 00:06:25,667 --> 00:06:27,264 Estou tão solitário. 125 00:06:27,265 --> 00:06:29,989 Sim, nascer sozinho e morrer sozinho. 126 00:06:29,990 --> 00:06:31,775 É uma trágica condição humana. 127 00:06:31,776 --> 00:06:34,642 Agora, Raj, dê licença à minha mãe, 128 00:06:34,643 --> 00:06:36,688 pois ela fará uma torta de nozes 129 00:06:36,689 --> 00:06:38,528 que será tão boa que quase esquecerei 130 00:06:38,529 --> 00:06:40,411 como ela estragou o frango frito. 131 00:06:40,878 --> 00:06:43,104 Sheldon, seu amigo está sofrendo. 132 00:06:43,105 --> 00:06:45,738 O que fazemos quando alguém está sofrendo? 133 00:06:45,739 --> 00:06:47,837 Oferecemos uma bebida quente. 134 00:06:47,838 --> 00:06:49,668 E quando estão bêbados como um gambá, 135 00:06:49,669 --> 00:06:51,088 qual bebida oferecemos? 136 00:06:51,089 --> 00:06:52,646 Café. 137 00:06:52,879 --> 00:06:54,682 E o que mais? 138 00:07:02,718 --> 00:07:04,220 Agora me ouça. 139 00:07:04,558 --> 00:07:07,520 Sei que se acha incapaz de encontrar alguém, 140 00:07:07,521 --> 00:07:09,398 mas há uma fechadura para cada chave. 141 00:07:09,399 --> 00:07:10,904 Onde eu moro, há uma menina 142 00:07:10,905 --> 00:07:14,250 que trabalha no Walmart. Garota alta, muito alta. 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,479 Ela poderia caçar gansos com um rodo. 144 00:07:18,380 --> 00:07:21,733 Pensei que ela nunca encontraria um homem, então um dia, 145 00:07:21,734 --> 00:07:24,532 Harlem Globetrottes esteve na cidade. 146 00:07:25,757 --> 00:07:27,344 Resumindo, 147 00:07:27,345 --> 00:07:28,899 hoje essa mulher viaja o mundo 148 00:07:28,900 --> 00:07:31,168 com um jogador de basquete semi-profissional 149 00:07:31,169 --> 00:07:34,345 e dois bonitos bebês mestiços. 150 00:07:36,132 --> 00:07:38,247 Não entendi nada por causa do seu sotaque, 151 00:07:38,248 --> 00:07:40,535 mas o tom de modo geral era consolador 152 00:07:40,536 --> 00:07:42,754 e, de algum modo, me sinto melhor. 153 00:07:44,979 --> 00:07:47,232 Não vou ganhar minha torta de nozes, vou? 154 00:07:48,518 --> 00:07:49,819 Quer biscoito? 155 00:07:49,820 --> 00:07:51,342 -Recheado? -Não, simples. 156 00:07:51,563 --> 00:07:53,350 Isso. Chuta um cachorro morto. 157 00:07:55,815 --> 00:07:59,604 Fico feliz por finalmente fazermos algo juntos, só nós. 158 00:07:59,605 --> 00:08:03,405 Claro. Lavar roupas é do que se sente falta nas férias. 159 00:08:03,642 --> 00:08:05,710 Cuidado, está usando muito amaciante. 160 00:08:06,061 --> 00:08:08,732 Se minhas roupas ficarem muito macias me farão dormir. 161 00:08:09,294 --> 00:08:11,117 Bem, isso me lembra 162 00:08:11,118 --> 00:08:13,768 eu lavando suas roupas e você me criticando do lado. 163 00:08:14,335 --> 00:08:15,938 É bom, não é? 164 00:08:18,014 --> 00:08:21,530 -Sra. Cooper. Oi. -Oi, querida. 165 00:08:21,820 --> 00:08:24,543 Sheldon, não me disse que sua mãe viria. 166 00:08:24,544 --> 00:08:26,976 Estava no meu e-mail semanal. 167 00:08:27,298 --> 00:08:29,645 Bem entre "A temporada de beterraba chegou" 168 00:08:29,646 --> 00:08:33,815 e "Fezes vermelhas por beterraba gera medo de câncer". 169 00:08:37,486 --> 00:08:40,024 -Como tem passado? -Bem, bem. 170 00:08:40,025 --> 00:08:42,016 Ouvi que Leonard tem uma nova namorada. 171 00:08:42,017 --> 00:08:43,444 Como está lidando com isso? 172 00:08:43,701 --> 00:08:46,941 Bem. Faz um tempo. Estou superando. 173 00:08:47,220 --> 00:08:49,558 Deixe-me perguntar, quando tiver superado, 174 00:08:49,965 --> 00:08:51,798 vai usar isto? 175 00:08:53,462 --> 00:08:55,290 Fica uma gracinha usando. 176 00:08:55,291 --> 00:08:59,697 O top já me pagou em drinques 10 vezes o que custou. 177 00:08:59,698 --> 00:09:03,380 Sim, Penny tem dinheiro aplicado em promiscuidades futuras. 178 00:09:06,085 --> 00:09:08,574 Acha que talvez a razão de ter dificuldade 179 00:09:08,575 --> 00:09:10,564 em encontrar alguém para se relacionar 180 00:09:10,565 --> 00:09:12,639 seja porque deixa andarem na montanha-russa 181 00:09:12,640 --> 00:09:14,573 sem comprar bilhete? 182 00:09:15,637 --> 00:09:18,750 Eles nem sempre conseguem andar na montanha-russa. 183 00:09:18,751 --> 00:09:21,043 Às vezes, só rodam nas xícaras. 184 00:09:25,230 --> 00:09:27,089 Vou sair à noite. 185 00:09:27,090 --> 00:09:29,902 Seria loucura te pedir para olhar a roupa que vou vestir? 186 00:09:29,903 --> 00:09:32,616 Nem um pouco. E não se culpe. 187 00:09:32,617 --> 00:09:34,688 Na sua idade, me ganhavam com uma carona 188 00:09:34,689 --> 00:09:37,044 e uma garrafa de vinho de morango. 189 00:09:42,057 --> 00:09:45,233 Isso não estará no e-mail semanal. 190 00:09:47,161 --> 00:09:51,471 No meio do ano, vou à Estação Espacial Internacional. 191 00:09:51,472 --> 00:09:54,577 Meu Deus, uma viagem para o céu. 192 00:09:56,754 --> 00:09:58,622 Se quiser viver lá eternamente, 193 00:09:58,623 --> 00:10:00,444 tenho um bom livro que poderia ler. 194 00:10:01,317 --> 00:10:04,236 Obrigado, mas vejo o especial de Natal do Charlie Brown 195 00:10:04,237 --> 00:10:06,154 para entrar no clima. 196 00:10:06,155 --> 00:10:08,523 Aposto que sua mãe está muito orgulhosa. 197 00:10:08,524 --> 00:10:11,108 Não, ela disse que se eu não desistir, 198 00:10:11,109 --> 00:10:13,361 vai fazer greve de fome. 199 00:10:13,362 --> 00:10:15,592 Levaria anos para correr algum risco, 200 00:10:15,593 --> 00:10:17,532 mas mesmo assim. 201 00:10:17,533 --> 00:10:20,418 Tenho planos para nós amanhã, mãe. 202 00:10:20,419 --> 00:10:23,918 Vou levá-la para ver uma palestra do Saul Perlmutter 203 00:10:23,919 --> 00:10:26,458 sobre seu estudo de cosmologia vencedor do Nobel. 204 00:10:26,459 --> 00:10:27,792 E a melhor parte: 205 00:10:27,793 --> 00:10:29,678 para a sessão de perguntas e respostas, 206 00:10:29,679 --> 00:10:31,213 trabalhei em umas perguntas 207 00:10:31,214 --> 00:10:34,098 que vão derrubar as respostas dele. 208 00:10:35,133 --> 00:10:36,768 Não sei, Shelly. 209 00:10:36,769 --> 00:10:38,887 Acho que poderíamos ver a cidade. 210 00:10:38,888 --> 00:10:41,506 Qual visão é melhor do que a do seu menininho 211 00:10:41,507 --> 00:10:43,909 envergonhando um vencedor do Nobel? 212 00:10:43,910 --> 00:10:46,010 Qual é, Sheldon. Vamos levar sua mãe 213 00:10:46,011 --> 00:10:47,696 para ver o letreiro de Hollywood, 214 00:10:47,697 --> 00:10:49,514 o museu de cera, a calçada da fama. 215 00:10:49,515 --> 00:10:51,650 Talvez até a Rodeo Drive. 216 00:10:51,651 --> 00:10:54,819 Não posso gastar US$ 12 mil em uma bolsa, 217 00:10:54,820 --> 00:10:59,190 mas é gratuito olhar os que podem e julgá-los. 218 00:11:00,825 --> 00:11:02,127 O que você acha? 219 00:11:02,128 --> 00:11:04,212 O que eu acho? 220 00:11:04,213 --> 00:11:06,998 Acho que devem parar de estragar a visita da minha mãe 221 00:11:06,999 --> 00:11:10,969 com seus sushis, suas tristezas e suas roupas levianas. 222 00:11:10,970 --> 00:11:13,137 Parem. 223 00:11:16,391 --> 00:11:19,677 Ele não falou da sua roupa. Não tem nada com ela. 224 00:11:26,818 --> 00:11:28,737 Está delicioso. 225 00:11:28,738 --> 00:11:31,023 O segredo da panqueca é a banha de bacon. 226 00:11:31,024 --> 00:11:33,275 Frito tudo com ela. 227 00:11:33,276 --> 00:11:36,078 Tudo? Não se preocupa com sua saúde? 228 00:11:36,079 --> 00:11:38,412 Médicos sempre mudam de ideia. 229 00:11:38,413 --> 00:11:40,314 Uma semana, a banha faz mal. 230 00:11:40,315 --> 00:11:43,000 Na outra, estamos comendo pouca. 231 00:11:44,036 --> 00:11:46,288 Bom dia, Shelly. 232 00:11:46,289 --> 00:11:50,258 Mãe, eu gostaria de me desculpar pelo meu comportamento de ontem. 233 00:11:50,259 --> 00:11:52,627 -Desculpado. -Ótimo. 234 00:11:52,628 --> 00:11:54,679 Você vai adorar a palestra do Perlmutter. 235 00:11:54,680 --> 00:11:58,554 Ele vai dizer que o universo tem mais de 6 mil anos, 236 00:11:58,555 --> 00:12:00,886 mas você pode tampar os ouvidos 237 00:12:00,887 --> 00:12:03,689 e rezar a Ave Maria durante essas partes. 238 00:12:03,690 --> 00:12:06,441 Eu vou sair com seus amigos. 239 00:12:06,442 --> 00:12:08,694 Mas eu me desculpei. 240 00:12:08,695 --> 00:12:12,446 E foi difícil para mim, pois não fiz nada de errado. 241 00:12:13,648 --> 00:12:18,153 Shelly, já te acompanhei em palestras suficientes 242 00:12:18,154 --> 00:12:21,288 durante sua juventude. Eu quero passear. 243 00:12:21,289 --> 00:12:24,142 Então coma algumas panquecas e se vista para vir conosco. 244 00:12:24,143 --> 00:12:27,496 Eu não vou, e você não pode me obrigar. 245 00:12:27,497 --> 00:12:31,216 Tem razão, não posso. Tenha um bom dia. 246 00:12:31,217 --> 00:12:34,136 Ficarei parado aqui até você mudar de ideia. 247 00:12:34,137 --> 00:12:36,387 Então vai ficar aí o dia todo. 248 00:12:38,640 --> 00:12:43,311 Vou pegar minha banha de bacon e ir para lá. 249 00:12:43,312 --> 00:12:46,431 Não creio que minha própria mãe me abandonou. 250 00:12:46,432 --> 00:12:48,600 Não te abandonei. 251 00:12:48,601 --> 00:12:50,852 Sheldon, abandono seria largá-lo em uma cesta 252 00:12:50,853 --> 00:12:52,154 na porta de uma igreja. 253 00:12:52,155 --> 00:12:56,825 Vou a Hollywood agradecer ao Ronald Reagan de cera 254 00:12:56,826 --> 00:12:59,143 pelo serviço prestado ao nosso país. 255 00:13:01,312 --> 00:13:03,949 Parece que há um impasse em nossa relação, mãe. 256 00:13:03,950 --> 00:13:05,584 Sim, parece que há. 257 00:13:05,585 --> 00:13:07,785 Desculpe. Mel. 258 00:13:08,587 --> 00:13:10,122 Certo, mãe. 259 00:13:10,123 --> 00:13:13,091 Quando estiver no museu do Acredite Se Puder de Ripley, 260 00:13:13,092 --> 00:13:15,151 e vir uma mostra de uma mãe que desperdiçou 261 00:13:15,152 --> 00:13:18,663 a chance de passar o dia com o melhor filho do mundo, 262 00:13:18,664 --> 00:13:20,381 acredite, pois é verdade. 263 00:13:22,968 --> 00:13:25,436 Eu nem tinha... 264 00:13:26,588 --> 00:13:29,307 Aquela palestra foi uma perda de tempo. 265 00:13:29,308 --> 00:13:32,738 Eu fazia diagramas mais precisos da expansão do universo 266 00:13:32,739 --> 00:13:35,687 na parede do berçário com o conteúdo da minha fralda. 267 00:13:37,817 --> 00:13:39,484 Está adoecendo? 268 00:13:39,485 --> 00:13:41,736 Não, só sou alérgico a pessoas 269 00:13:41,737 --> 00:13:44,656 que ganham prêmio Nobel sem um bom motivo. 270 00:13:44,657 --> 00:13:47,742 Sheldon, é possível que esse seu mau humor, 271 00:13:47,743 --> 00:13:52,047 ou pelo termo clínico, chilique, 272 00:13:52,048 --> 00:13:54,800 seja porque sua mãe não te deu prioridade? 273 00:13:54,801 --> 00:14:00,004 Não. Ou pelo termo clínico, nã-ão. 274 00:14:00,922 --> 00:14:04,276 Tem certeza? A relação filho-mãe é a base da psicologia primata. 275 00:14:04,277 --> 00:14:07,345 Lá vem. Você sempre fala de macacos. 276 00:14:07,346 --> 00:14:10,381 Só macacos, macacos, macacos. 277 00:14:10,382 --> 00:14:12,601 Sheldon, somos todos animais. 278 00:14:12,602 --> 00:14:15,153 Você tem características extraordinárias, 279 00:14:15,154 --> 00:14:17,555 mas em relação a sentimento e relacionamentos, 280 00:14:17,556 --> 00:14:18,857 você é como todo mundo. 281 00:14:18,858 --> 00:14:21,943 Está sugerindo que meus problemas emocionais 282 00:14:21,944 --> 00:14:25,747 não são diferentes do que os das pessoas estúpidas? 283 00:14:25,748 --> 00:14:28,984 Na verdade, estudos indicam que por não pensarem muito, 284 00:14:28,985 --> 00:14:31,541 os menos inteligentes lidam melhor com emoções. 285 00:14:34,172 --> 00:14:35,841 Então não está ficando resfriado? 286 00:14:35,842 --> 00:14:38,983 Claro, o resfriado comum. Assim como o de todo mundo. 287 00:14:38,984 --> 00:14:40,427 Você ia adorar, não é? 288 00:14:42,848 --> 00:14:45,717 Essa é bonitinha. 289 00:14:45,718 --> 00:14:49,054 Para suas "papa-hóstia". 290 00:14:49,055 --> 00:14:54,175 Sra. Cooper, falamos "católicos" e não "papa-hóstia". 291 00:14:54,176 --> 00:14:57,812 Não sei como vocês da Califórnia, não ficam mudos. 292 00:14:59,014 --> 00:15:00,983 Esse é o pior passeio em Hollywood. 293 00:15:00,984 --> 00:15:03,068 O que fazer? Ela quer ver igrejas. 294 00:15:03,069 --> 00:15:05,426 Tem vinho aqui, não tem? 295 00:15:08,440 --> 00:15:10,392 Nossos deuses não têm abdomens assim. 296 00:15:12,111 --> 00:15:15,178 Sim, foi o último judeu a fazer abdominais. 297 00:15:16,114 --> 00:15:18,716 E olha o que aconteceu com ele. 298 00:15:20,035 --> 00:15:23,055 Enquanto estamos aqui, por que não rezamos? 299 00:15:23,056 --> 00:15:25,189 Colocar um pouco de igreja nesta igreja. 300 00:15:25,691 --> 00:15:28,735 -Não sei se devemos... -É fácil, mostro a vocês. 301 00:15:29,095 --> 00:15:30,796 Senhor, Mary Cooper aqui. 302 00:15:30,797 --> 00:15:34,562 Falando de Gomorra, Califórnia. 303 00:15:34,797 --> 00:15:38,459 Quero te agradecer pela bênção que é o meu Shelly. 304 00:15:38,460 --> 00:15:41,756 E também pela força contínua 305 00:15:41,757 --> 00:15:44,525 para não apagá-lo com minha Bíblia. 306 00:15:45,811 --> 00:15:48,081 Certo, Penny, sua vez. 307 00:15:48,082 --> 00:15:51,844 Tudo bem. Oi, Deus. Fala aê! 308 00:15:53,420 --> 00:15:56,760 Estou bem, mas ajudaria bastante minha família 309 00:15:56,761 --> 00:15:59,354 se fizesse meu irmão parar de cozinhar metanfetamina. 310 00:16:02,144 --> 00:16:04,190 Mas sem policiais, seja legal. 311 00:16:06,098 --> 00:16:09,835 Ela também exagera no "ame o próximo". 312 00:16:09,836 --> 00:16:13,438 Talvez precise daquela conversa que teve com a Maria Madalena. 313 00:16:14,240 --> 00:16:16,588 Leonard, é você. Wasserman é o próximo. 314 00:16:17,310 --> 00:16:19,027 Tudo bem. Não sei. 315 00:16:19,028 --> 00:16:22,913 Deve ser tarde para pedir para ser mais alto. 316 00:16:27,703 --> 00:16:30,706 Se pudesse me ajudar e à minha namorada. 317 00:16:30,707 --> 00:16:32,957 Ela está na Índia. Seria ótimo. 318 00:16:33,259 --> 00:16:37,571 Ouviu? Problemas com garotas. Acabou que ambos erramos nessa. 319 00:16:40,382 --> 00:16:43,252 -E você? -Eu? Não, valeu. Estou bem. 320 00:16:43,253 --> 00:16:46,484 Apenas tentando não entrar em combustão. 321 00:16:49,308 --> 00:16:51,108 Rajesh? 322 00:16:53,262 --> 00:16:57,773 Disse ter dificuldades em perder uns 2kg. 323 00:16:57,774 --> 00:17:01,623 Eu iria com o problema de falar com garotas. 324 00:17:02,738 --> 00:17:04,739 Não, só um pedido. 325 00:17:22,424 --> 00:17:24,697 Olha nós dois. 326 00:17:25,395 --> 00:17:29,149 Eu, um físico super dotado. 327 00:17:29,150 --> 00:17:30,899 O tipo de mente que surge uma vez, 328 00:17:30,900 --> 00:17:33,284 talvez duas por geração. 329 00:17:33,285 --> 00:17:35,546 Você, o homem comum, 330 00:17:35,547 --> 00:17:39,131 cansado de seu trabalho como corretor, 331 00:17:39,132 --> 00:17:42,704 ou vendedor de aspirador de pó, ou engraxate. 332 00:17:44,429 --> 00:17:47,097 Mas lá dentro... 333 00:17:47,499 --> 00:17:50,293 Aparentemente somos farinha do mesmo saco. 334 00:17:50,294 --> 00:17:52,788 Uma farinha comum, 335 00:17:52,789 --> 00:17:55,457 e o tipo de farinha que surge uma vez, 336 00:17:55,458 --> 00:17:57,825 talvez duas por geração. 337 00:18:02,481 --> 00:18:05,633 Chuva. Outro equalizador. 338 00:18:06,118 --> 00:18:10,018 Caindo na cabeça do brilhante e do comum do mesmo jeito. 339 00:18:16,762 --> 00:18:18,963 Espertinho. 340 00:18:22,734 --> 00:18:24,712 Sra. Cooper, está tão cheiroso. 341 00:18:24,713 --> 00:18:26,021 Preste atenção, querida. 342 00:18:26,022 --> 00:18:28,840 O método real para conquistar um homem é queijo derretido 343 00:18:28,841 --> 00:18:30,242 e sopa de creme de cogumelo. 344 00:18:30,243 --> 00:18:33,485 Ele morre com 50 anos, mas o amor será verdadeiro. 345 00:18:38,984 --> 00:18:41,141 Preciso de um lenço. Este está molhado. 346 00:18:44,389 --> 00:18:45,707 Aqui. 347 00:18:45,708 --> 00:18:49,180 Obrigado. Sim, aprendi algo hoje. 348 00:18:49,715 --> 00:18:52,862 Você e eu, de tantas formas, 349 00:18:52,863 --> 00:18:56,178 além da inteligência e do que importa, somos iguais. 350 00:18:58,370 --> 00:19:00,772 Querido, está doente? 351 00:19:00,773 --> 00:19:03,675 Espero, porque se saudável for assim, não quero viver. 352 00:19:03,676 --> 00:19:06,979 Docinho, está queimando de febre. 353 00:19:06,980 --> 00:19:09,231 -Temos que levá-lo à cama. -Tudo bem. 354 00:19:09,232 --> 00:19:13,170 Não se preocupe. Mamãe está aqui para cuidar do seu bebê. 355 00:19:13,171 --> 00:19:15,787 Para deixar claro, cuidar só do seu bebê, 356 00:19:15,788 --> 00:19:18,757 -e não desses outros. -Claro. 357 00:19:19,525 --> 00:19:22,461 Me dá chá com mel e torrada sem casca? 358 00:19:22,462 --> 00:19:25,080 Claro que dou. 359 00:19:25,081 --> 00:19:27,965 Obrigado, mãe. Você é a melhor. 360 00:19:39,444 --> 00:19:41,613 Na última vez que passei vick em você, 361 00:19:41,614 --> 00:19:43,949 não tinha pelos no peito. 362 00:19:45,067 --> 00:19:48,245 Eu sei, cresceram ano passado. 363 00:19:50,122 --> 00:19:52,841 Não passei muito tempo com você nesta visita. 364 00:19:52,842 --> 00:19:55,356 E de quem foi a culpa? 365 00:19:55,744 --> 00:19:57,912 Sua. 366 00:19:59,097 --> 00:20:01,266 Shelly, não tem mais 8 anos. 367 00:20:01,267 --> 00:20:03,585 Precisamos ter uma relação diferente. 368 00:20:03,586 --> 00:20:05,103 Não. 369 00:20:05,104 --> 00:20:06,605 A que temos funciona bem. 370 00:20:06,606 --> 00:20:08,307 Querido, você é um homem feito. 371 00:20:08,308 --> 00:20:10,759 Ou talvez seja parte de uma nova espécie, 372 00:20:10,760 --> 00:20:12,644 que vive centenas de anos, 373 00:20:12,645 --> 00:20:15,730 o que significa que ainda sou um bebê. 374 00:20:16,332 --> 00:20:18,933 Devia ter te levado para Houston. 375 00:20:23,238 --> 00:20:25,574 Isso quer dizer que não cantará "Gato fofinho"? 376 00:20:25,575 --> 00:20:28,906 Sempre cantarei "Gato fofinho"? 377 00:20:29,828 --> 00:20:32,948 Gato fofinho, gato quentinho, 378 00:20:32,949 --> 00:20:35,217 bolinha de pelos... 379 00:20:35,218 --> 00:20:37,318 Sra. Cooper, devemos tirar a torta do forno? 380 00:20:37,319 --> 00:20:39,921 Sai! 381 00:20:41,056 --> 00:20:44,480 -Isso foi grosseiro. -Eu sei, mas tem boas intenções. 382 00:20:46,394 --> 00:20:47,696 Cante. 383 00:20:47,697 --> 00:20:51,149 Gato feliz, gato sonolento 384 00:20:51,150 --> 00:20:53,068 O que quer fazer, mãe? 385 00:20:53,069 --> 00:20:55,436 Do começo. 386 00:20:56,438 --> 00:20:58,832 É disso que estou falando. 387 00:21:00,508 --> 00:21:06,098 Gato fofinho, gato quentinho, bolinha de pelos...