1
00:00:01,372 --> 00:00:03,723
Que cruzeiro é esse
em que está indo?
2
00:00:03,724 --> 00:00:06,711
É o Cruzeiro dos Renascidos.
3
00:00:06,712 --> 00:00:09,793
A revista Christian Quarterly
deu sua maior nota...
4
00:00:09,794 --> 00:00:12,127
Cinco coroas de espinhos.
5
00:00:12,781 --> 00:00:14,884
Adoraria que viesse comigo,
Sheldon.
6
00:00:14,885 --> 00:00:18,547
Mãe, se eu fosse,
seria uma prova conclusiva
7
00:00:18,548 --> 00:00:20,839
de que seu Deus
pode fazer milagres.
8
00:00:21,760 --> 00:00:23,962
Quem vai perder é você.
Será muito divertido.
9
00:00:23,963 --> 00:00:25,449
Será temático.
10
00:00:25,450 --> 00:00:27,513
Passará "Jonas e a baleia".
11
00:00:28,583 --> 00:00:31,121
Pode comer à vontade
na Santa Ceia.
12
00:00:31,122 --> 00:00:34,368
E o meu favorito:
Atirando com Deus.
13
00:00:34,369 --> 00:00:37,958
O que é Atirando com Deus?
Tenho medo de perguntar.
14
00:00:37,959 --> 00:00:40,358
É super divertido.
15
00:00:40,359 --> 00:00:44,100
Você escreve seus pecados
em um alvo, eles jogam no ar
16
00:00:44,101 --> 00:00:47,132
e você os pulveriza
com uma espingarda...
17
00:00:47,133 --> 00:00:50,163
Carregada
com o perdão do Senhor.
18
00:00:51,306 --> 00:00:54,860
Francamente mãe, estou inspirado
vendo o avanço do seu grupo.
19
00:00:54,861 --> 00:00:59,128
Dispostos a navegar no oceano
sem medo de cair da beirada.
20
00:01:00,450 --> 00:01:02,701
Por exemplo,
se Shelly estivesse a bordo,
21
00:01:02,702 --> 00:01:05,692
escreveria "boca grande"
no alvo dele...
22
00:01:05,693 --> 00:01:08,064
E então...
23
00:01:09,324 --> 00:01:12,163
O Senhor dá e o Senhor tira.
24
00:01:12,164 --> 00:01:15,978
De acordo com meu itinerário
para nosso fim de semana juntos,
25
00:01:15,979 --> 00:01:18,085
a diversão começa
com frango frito.
26
00:01:18,086 --> 00:01:19,536
-Que delícia.
-Ótimo,
27
00:01:19,537 --> 00:01:22,082
pois comprei tudo
o que você precisa para fazer.
28
00:01:22,081 --> 00:01:23,844
Você está convidado
para o banquete.
29
00:01:23,845 --> 00:01:25,206
O frango frito da minha mãe
30
00:01:25,207 --> 00:01:28,197
é o motivo de termos comprado
um caixão maior para o meu pai.
31
00:01:29,297 --> 00:01:31,437
Sheldon, ela acabou
de sair do avião.
32
00:01:31,438 --> 00:01:33,988
-Ela não quer cozinhar.
-É claro que ela quer.
33
00:01:33,989 --> 00:01:36,545
Cozinhar para mim é a forma
de ela dizer "Eu te amo".
34
00:01:36,546 --> 00:01:38,538
Cozinhar
quando está cansada
35
00:01:38,539 --> 00:01:41,022
é a forma de ela dizer
"Eu realmente te amo".
36
00:01:41,023 --> 00:01:43,915
Na verdade, não me importaria
de sair para comer.
37
00:01:43,916 --> 00:01:46,962
Não vai acabar com o apetite
para o frango que vai fazer?
38
00:01:46,963 --> 00:01:48,477
Estamos resolvidos,
vamos sair.
39
00:01:48,478 --> 00:01:50,877
Gosta de sushi?
Há um ótimo lugar aqui perto.
40
00:01:50,878 --> 00:01:55,016
Nunca comi, mas não faz mal
experimentar algo novo.
41
00:01:55,017 --> 00:01:57,699
Faz muito mal
experimentar algo novo.
42
00:01:57,700 --> 00:02:01,665
É por isso que testamos drogas
e cosméticos em coelhinhos.
43
00:02:01,666 --> 00:02:04,423
Sheldon, está falando
como um louco.
44
00:02:04,424 --> 00:02:07,303
Na verdade,
eu o testei quando criança.
45
00:02:07,704 --> 00:02:09,677
O médico disse
que ele não tem problemas.
46
00:02:09,678 --> 00:02:11,052
Eu te disse.
47
00:02:11,053 --> 00:02:14,671
Mas me arrependo de não ter ido
ao especialista em Houston.
48
00:02:17,408 --> 00:02:20,656
Todo universo estava
quente e denso
49
00:02:20,657 --> 00:02:24,137
Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou
50
00:02:24,138 --> 00:02:25,967
Espera...
A Terra começou a esfriar,
51
00:02:25,968 --> 00:02:29,026
Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,
52
00:02:29,027 --> 00:02:30,808
Construímos a muralha
e as pirâmides
53
00:02:30,809 --> 00:02:33,633
Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...
54
00:02:33,634 --> 00:02:35,744
Tudo começou
com o Big Bang!
55
00:02:35,745 --> 00:02:38,054
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles
56
00:02:38,055 --> 00:02:40,451
Abeinha | CheaterBen | Nah
Lenon | Tozzi | Wandy
57
00:02:45,477 --> 00:02:46,777
Irasshaimase!
58
00:02:46,778 --> 00:02:48,465
Parem de gritar!
59
00:02:49,450 --> 00:02:51,472
Eu não estou feliz
com isso.
60
00:02:51,473 --> 00:02:54,442
Qual foi a última coisa
com que você esteve feliz?
61
00:02:54,443 --> 00:02:56,345
A possibilidade de frango frito.
62
00:02:57,998 --> 00:02:59,814
Isso é tão emocionante.
63
00:02:59,815 --> 00:03:02,416
Na minha cidade, o restaurante
na Rota 4 serve sushi,
64
00:03:02,417 --> 00:03:06,220
mas são só tirinhas de peixe
com Tio João de acompanhamento.
65
00:03:06,221 --> 00:03:09,624
Eles colocam no cardápio
com aquelas letras de kung fu,
66
00:03:09,625 --> 00:03:11,574
mas isso não significa
que seja sushi.
67
00:03:12,269 --> 00:03:16,846
Letras de kung fu
não é politicamente correto.
68
00:03:16,847 --> 00:03:19,697
Pensei que o que não podíamos
dizer era "ching ling".
69
00:03:21,330 --> 00:03:24,016
Sim, isso também.
70
00:03:24,017 --> 00:03:27,625
Shelly, o que há entre você
e sua amiga Amy,
71
00:03:27,626 --> 00:03:29,675
se não se importar
com minha curiosidade?
72
00:03:29,676 --> 00:03:32,619
Na verdade, há boas notícias
por parte da Amy.
73
00:03:32,620 --> 00:03:36,797
Ela está estudando neurobiologia
do vício em pequenos animais.
74
00:03:36,798 --> 00:03:38,556
Ela está quase deixando
75
00:03:38,557 --> 00:03:40,833
uma estrela-do-mar
viciada em cocaína.
76
00:03:41,774 --> 00:03:44,559
Você tem ideia do que está
acontecendo com esses dois?
77
00:03:44,560 --> 00:03:46,352
É como
o Monstro do Lago Ness.
78
00:03:46,353 --> 00:03:49,066
Talvez haja algo, talvez não.
Nunca saberemos.
79
00:03:50,792 --> 00:03:54,010
Mas às vezes é legal
se assustar pensando nisso.
80
00:03:58,082 --> 00:04:00,810
E como você está
em relação às mulheres?
81
00:04:00,811 --> 00:04:04,421
Ouvi dizer que é um caso
de longa distância?
82
00:04:04,422 --> 00:04:06,094
Sim, é a irmã do Raj.
83
00:04:06,095 --> 00:04:08,000
É um pouco difícil.
Ela está na Índia.
84
00:04:08,001 --> 00:04:11,135
E os pais dela não estão felizes
com ela namorando um branco.
85
00:04:11,136 --> 00:04:13,005
Que ironia, não?
86
00:04:13,006 --> 00:04:16,456
Você nunca pensa nisso
ao contrário.
87
00:04:19,937 --> 00:04:21,986
Bem, não tem
como forçar as coisas.
88
00:04:21,987 --> 00:04:24,547
Você precisa descobrir
se está em um relacionamento
89
00:04:24,548 --> 00:04:26,863
ou se está só usando o nome.
É como dizem...
90
00:04:26,864 --> 00:04:29,864
A gata pode ter gatinhos no
forno, mas não serão biscoitos.
91
00:04:31,552 --> 00:04:33,527
Isso me lembra
de outro ditado.
92
00:04:33,528 --> 00:04:35,615
Você pode levar
um frango para Crisco,
93
00:04:35,616 --> 00:04:37,702
mas não pode fazer
sua mãe fritá-lo.
94
00:04:40,237 --> 00:04:43,026
Sheldon, se me incomodar
mais uma vez sobre o frango,
95
00:04:43,027 --> 00:04:45,950
vou te colocar no meu colo
aqui no restaurante.
96
00:04:47,592 --> 00:04:49,863
Por favor, incomode ela.
Por favor, por mim.
97
00:04:53,604 --> 00:04:55,790
Sra. Cooper,
o que achou do sushi?
98
00:04:55,791 --> 00:04:57,110
Estava bom.
99
00:04:57,111 --> 00:04:59,858
A única coisa que o faria melhor
seria se fosse cozido...
100
00:05:01,800 --> 00:05:03,300
E se fosse carne.
101
00:05:05,148 --> 00:05:08,304
Sheldon, quando o proprietário
vai consertar o elevador?
102
00:05:08,305 --> 00:05:09,724
Eu não sei.
103
00:05:09,725 --> 00:05:14,252
Estamos pensando em usá-lo
como lançador de mísseis.
104
00:05:15,484 --> 00:05:20,120
Seu filho acha que precisamos
atacar Burbank primeiro.
105
00:05:21,081 --> 00:05:23,164
Pegá-los
antes que nos peguem.
106
00:05:30,513 --> 00:05:33,175
Olha quem resolveu aparecer.
107
00:05:34,223 --> 00:05:35,854
Raj, o que está fazendo?
108
00:05:35,855 --> 00:05:39,212
Não encontrei vocês,
então comprei 6 novos amigos.
109
00:05:41,384 --> 00:05:44,162
Três, infelizmente,
estão mortos.
110
00:05:44,163 --> 00:05:46,288
Mãe, lembra-se do Rajesh?
111
00:05:46,289 --> 00:05:48,121
-Rajesh, minha mãe.
-Claro.
112
00:05:48,122 --> 00:05:50,934
Sra. Cooper.
Prazer em revê-la.
113
00:05:50,935 --> 00:05:52,544
O prazer é meu.
114
00:05:55,827 --> 00:05:57,518
Pensei que eram
os nossos índios
115
00:05:57,519 --> 00:05:59,770
que tinham
problema com álcool.
116
00:06:02,733 --> 00:06:04,639
Nós não dizemos isso também.
117
00:06:06,785 --> 00:06:08,443
Vou fazer uma lista
para você.
118
00:06:09,090 --> 00:06:10,747
Isso que
é trabalho de branco!
119
00:06:13,499 --> 00:06:16,106
Então, Raj,
que decepção
120
00:06:16,107 --> 00:06:18,712
está tentando
compensar com o álcool?
121
00:06:18,713 --> 00:06:20,848
-Nada, estou bem.
-Você está?
122
00:06:20,849 --> 00:06:22,516
Não.
123
00:06:23,396 --> 00:06:25,666
Assim é melhor.
Diga o que te incomoda.
124
00:06:25,667 --> 00:06:27,264
Estou tão solitário.
125
00:06:27,265 --> 00:06:29,989
Sim, nascer sozinho
e morrer sozinho.
126
00:06:29,990 --> 00:06:31,775
É uma trágica
condição humana.
127
00:06:31,776 --> 00:06:34,642
Agora, Raj,
dê licença à minha mãe,
128
00:06:34,643 --> 00:06:36,688
pois ela fará
uma torta de nozes
129
00:06:36,689 --> 00:06:38,528
que será tão boa
que quase esquecerei
130
00:06:38,529 --> 00:06:40,411
como ela estragou
o frango frito.
131
00:06:40,878 --> 00:06:43,104
Sheldon, seu amigo
está sofrendo.
132
00:06:43,105 --> 00:06:45,738
O que fazemos
quando alguém está sofrendo?
133
00:06:45,739 --> 00:06:47,837
Oferecemos
uma bebida quente.
134
00:06:47,838 --> 00:06:49,668
E quando estão bêbados
como um gambá,
135
00:06:49,669 --> 00:06:51,088
qual bebida oferecemos?
136
00:06:51,089 --> 00:06:52,646
Café.
137
00:06:52,879 --> 00:06:54,682
E o que mais?
138
00:07:02,718 --> 00:07:04,220
Agora me ouça.
139
00:07:04,558 --> 00:07:07,520
Sei que se acha incapaz
de encontrar alguém,
140
00:07:07,521 --> 00:07:09,398
mas há uma fechadura
para cada chave.
141
00:07:09,399 --> 00:07:10,904
Onde eu moro,
há uma menina
142
00:07:10,905 --> 00:07:14,250
que trabalha no Walmart.
Garota alta, muito alta.
143
00:07:14,251 --> 00:07:16,479
Ela poderia caçar gansos
com um rodo.
144
00:07:18,380 --> 00:07:21,733
Pensei que ela nunca encontraria
um homem, então um dia,
145
00:07:21,734 --> 00:07:24,532
Harlem Globetrottes
esteve na cidade.
146
00:07:25,757 --> 00:07:27,344
Resumindo,
147
00:07:27,345 --> 00:07:28,899
hoje essa mulher viaja o mundo
148
00:07:28,900 --> 00:07:31,168
com um jogador
de basquete semi-profissional
149
00:07:31,169 --> 00:07:34,345
e dois bonitos bebês mestiços.
150
00:07:36,132 --> 00:07:38,247
Não entendi nada
por causa do seu sotaque,
151
00:07:38,248 --> 00:07:40,535
mas o tom de modo geral
era consolador
152
00:07:40,536 --> 00:07:42,754
e, de algum modo,
me sinto melhor.
153
00:07:44,979 --> 00:07:47,232
Não vou ganhar
minha torta de nozes, vou?
154
00:07:48,518 --> 00:07:49,819
Quer biscoito?
155
00:07:49,820 --> 00:07:51,342
-Recheado?
-Não, simples.
156
00:07:51,563 --> 00:07:53,350
Isso.
Chuta um cachorro morto.
157
00:07:55,815 --> 00:07:59,604
Fico feliz por finalmente
fazermos algo juntos, só nós.
158
00:07:59,605 --> 00:08:03,405
Claro. Lavar roupas é do que
se sente falta nas férias.
159
00:08:03,642 --> 00:08:05,710
Cuidado, está usando
muito amaciante.
160
00:08:06,061 --> 00:08:08,732
Se minhas roupas ficarem
muito macias me farão dormir.
161
00:08:09,294 --> 00:08:11,117
Bem, isso me lembra
162
00:08:11,118 --> 00:08:13,768
eu lavando suas roupas
e você me criticando do lado.
163
00:08:14,335 --> 00:08:15,938
É bom, não é?
164
00:08:18,014 --> 00:08:21,530
-Sra. Cooper. Oi.
-Oi, querida.
165
00:08:21,820 --> 00:08:24,543
Sheldon, não me disse
que sua mãe viria.
166
00:08:24,544 --> 00:08:26,976
Estava no meu e-mail
semanal.
167
00:08:27,298 --> 00:08:29,645
Bem entre "A temporada
de beterraba chegou"
168
00:08:29,646 --> 00:08:33,815
e "Fezes vermelhas por beterraba
gera medo de câncer".
169
00:08:37,486 --> 00:08:40,024
-Como tem passado?
-Bem, bem.
170
00:08:40,025 --> 00:08:42,016
Ouvi que Leonard
tem uma nova namorada.
171
00:08:42,017 --> 00:08:43,444
Como está lidando com isso?
172
00:08:43,701 --> 00:08:46,941
Bem. Faz um tempo.
Estou superando.
173
00:08:47,220 --> 00:08:49,558
Deixe-me perguntar,
quando tiver superado,
174
00:08:49,965 --> 00:08:51,798
vai usar isto?
175
00:08:53,462 --> 00:08:55,290
Fica uma gracinha usando.
176
00:08:55,291 --> 00:08:59,697
O top já me pagou em drinques
10 vezes o que custou.
177
00:08:59,698 --> 00:09:03,380
Sim, Penny tem dinheiro aplicado
em promiscuidades futuras.
178
00:09:06,085 --> 00:09:08,574
Acha que talvez
a razão de ter dificuldade
179
00:09:08,575 --> 00:09:10,564
em encontrar alguém
para se relacionar
180
00:09:10,565 --> 00:09:12,639
seja porque deixa
andarem na montanha-russa
181
00:09:12,640 --> 00:09:14,573
sem comprar bilhete?
182
00:09:15,637 --> 00:09:18,750
Eles nem sempre conseguem
andar na montanha-russa.
183
00:09:18,751 --> 00:09:21,043
Às vezes,
só rodam nas xícaras.
184
00:09:25,230 --> 00:09:27,089
Vou sair à noite.
185
00:09:27,090 --> 00:09:29,902
Seria loucura te pedir para
olhar a roupa que vou vestir?
186
00:09:29,903 --> 00:09:32,616
Nem um pouco.
E não se culpe.
187
00:09:32,617 --> 00:09:34,688
Na sua idade,
me ganhavam com uma carona
188
00:09:34,689 --> 00:09:37,044
e uma garrafa
de vinho de morango.
189
00:09:42,057 --> 00:09:45,233
Isso não estará
no e-mail semanal.
190
00:09:47,161 --> 00:09:51,471
No meio do ano, vou à
Estação Espacial Internacional.
191
00:09:51,472 --> 00:09:54,577
Meu Deus,
uma viagem para o céu.
192
00:09:56,754 --> 00:09:58,622
Se quiser viver lá
eternamente,
193
00:09:58,623 --> 00:10:00,444
tenho um bom livro
que poderia ler.
194
00:10:01,317 --> 00:10:04,236
Obrigado, mas vejo o especial
de Natal do Charlie Brown
195
00:10:04,237 --> 00:10:06,154
para entrar no clima.
196
00:10:06,155 --> 00:10:08,523
Aposto que sua mãe
está muito orgulhosa.
197
00:10:08,524 --> 00:10:11,108
Não, ela disse
que se eu não desistir,
198
00:10:11,109 --> 00:10:13,361
vai fazer greve de fome.
199
00:10:13,362 --> 00:10:15,592
Levaria anos
para correr algum risco,
200
00:10:15,593 --> 00:10:17,532
mas mesmo assim.
201
00:10:17,533 --> 00:10:20,418
Tenho planos
para nós amanhã, mãe.
202
00:10:20,419 --> 00:10:23,918
Vou levá-la para ver
uma palestra do Saul Perlmutter
203
00:10:23,919 --> 00:10:26,458
sobre seu estudo de cosmologia
vencedor do Nobel.
204
00:10:26,459 --> 00:10:27,792
E a melhor parte:
205
00:10:27,793 --> 00:10:29,678
para a sessão de perguntas
e respostas,
206
00:10:29,679 --> 00:10:31,213
trabalhei em umas perguntas
207
00:10:31,214 --> 00:10:34,098
que vão derrubar
as respostas dele.
208
00:10:35,133 --> 00:10:36,768
Não sei, Shelly.
209
00:10:36,769 --> 00:10:38,887
Acho que poderíamos
ver a cidade.
210
00:10:38,888 --> 00:10:41,506
Qual visão é melhor
do que a do seu menininho
211
00:10:41,507 --> 00:10:43,909
envergonhando
um vencedor do Nobel?
212
00:10:43,910 --> 00:10:46,010
Qual é, Sheldon.
Vamos levar sua mãe
213
00:10:46,011 --> 00:10:47,696
para ver o letreiro
de Hollywood,
214
00:10:47,697 --> 00:10:49,514
o museu de cera,
a calçada da fama.
215
00:10:49,515 --> 00:10:51,650
Talvez até a Rodeo Drive.
216
00:10:51,651 --> 00:10:54,819
Não posso gastar US$ 12 mil
em uma bolsa,
217
00:10:54,820 --> 00:10:59,190
mas é gratuito olhar
os que podem e julgá-los.
218
00:11:00,825 --> 00:11:02,127
O que você acha?
219
00:11:02,128 --> 00:11:04,212
O que eu acho?
220
00:11:04,213 --> 00:11:06,998
Acho que devem parar de estragar
a visita da minha mãe
221
00:11:06,999 --> 00:11:10,969
com seus sushis, suas tristezas
e suas roupas levianas.
222
00:11:10,970 --> 00:11:13,137
Parem.
223
00:11:16,391 --> 00:11:19,677
Ele não falou da sua roupa.
Não tem nada com ela.
224
00:11:26,818 --> 00:11:28,737
Está delicioso.
225
00:11:28,738 --> 00:11:31,023
O segredo da panqueca
é a banha de bacon.
226
00:11:31,024 --> 00:11:33,275
Frito tudo com ela.
227
00:11:33,276 --> 00:11:36,078
Tudo? Não se preocupa
com sua saúde?
228
00:11:36,079 --> 00:11:38,412
Médicos sempre
mudam de ideia.
229
00:11:38,413 --> 00:11:40,314
Uma semana,
a banha faz mal.
230
00:11:40,315 --> 00:11:43,000
Na outra,
estamos comendo pouca.
231
00:11:44,036 --> 00:11:46,288
Bom dia, Shelly.
232
00:11:46,289 --> 00:11:50,258
Mãe, eu gostaria de me desculpar
pelo meu comportamento de ontem.
233
00:11:50,259 --> 00:11:52,627
-Desculpado.
-Ótimo.
234
00:11:52,628 --> 00:11:54,679
Você vai adorar
a palestra do Perlmutter.
235
00:11:54,680 --> 00:11:58,554
Ele vai dizer que o universo
tem mais de 6 mil anos,
236
00:11:58,555 --> 00:12:00,886
mas você pode
tampar os ouvidos
237
00:12:00,887 --> 00:12:03,689
e rezar a Ave Maria
durante essas partes.
238
00:12:03,690 --> 00:12:06,441
Eu vou sair
com seus amigos.
239
00:12:06,442 --> 00:12:08,694
Mas eu me desculpei.
240
00:12:08,695 --> 00:12:12,446
E foi difícil para mim,
pois não fiz nada de errado.
241
00:12:13,648 --> 00:12:18,153
Shelly, já te acompanhei
em palestras suficientes
242
00:12:18,154 --> 00:12:21,288
durante sua juventude.
Eu quero passear.
243
00:12:21,289 --> 00:12:24,142
Então coma algumas panquecas
e se vista para vir conosco.
244
00:12:24,143 --> 00:12:27,496
Eu não vou,
e você não pode me obrigar.
245
00:12:27,497 --> 00:12:31,216
Tem razão, não posso.
Tenha um bom dia.
246
00:12:31,217 --> 00:12:34,136
Ficarei parado aqui
até você mudar de ideia.
247
00:12:34,137 --> 00:12:36,387
Então vai ficar aí
o dia todo.
248
00:12:38,640 --> 00:12:43,311
Vou pegar minha banha de bacon
e ir para lá.
249
00:12:43,312 --> 00:12:46,431
Não creio que minha própria mãe
me abandonou.
250
00:12:46,432 --> 00:12:48,600
Não te abandonei.
251
00:12:48,601 --> 00:12:50,852
Sheldon, abandono
seria largá-lo em uma cesta
252
00:12:50,853 --> 00:12:52,154
na porta de uma igreja.
253
00:12:52,155 --> 00:12:56,825
Vou a Hollywood agradecer
ao Ronald Reagan de cera
254
00:12:56,826 --> 00:12:59,143
pelo serviço prestado
ao nosso país.
255
00:13:01,312 --> 00:13:03,949
Parece que há um impasse
em nossa relação, mãe.
256
00:13:03,950 --> 00:13:05,584
Sim, parece que há.
257
00:13:05,585 --> 00:13:07,785
Desculpe. Mel.
258
00:13:08,587 --> 00:13:10,122
Certo, mãe.
259
00:13:10,123 --> 00:13:13,091
Quando estiver no museu
do Acredite Se Puder de Ripley,
260
00:13:13,092 --> 00:13:15,151
e vir uma mostra
de uma mãe que desperdiçou
261
00:13:15,152 --> 00:13:18,663
a chance de passar o dia
com o melhor filho do mundo,
262
00:13:18,664 --> 00:13:20,381
acredite, pois é verdade.
263
00:13:22,968 --> 00:13:25,436
Eu nem tinha...
264
00:13:26,588 --> 00:13:29,307
Aquela palestra
foi uma perda de tempo.
265
00:13:29,308 --> 00:13:32,738
Eu fazia diagramas mais precisos
da expansão do universo
266
00:13:32,739 --> 00:13:35,687
na parede do berçário
com o conteúdo da minha fralda.
267
00:13:37,817 --> 00:13:39,484
Está adoecendo?
268
00:13:39,485 --> 00:13:41,736
Não, só sou alérgico a pessoas
269
00:13:41,737 --> 00:13:44,656
que ganham prêmio Nobel
sem um bom motivo.
270
00:13:44,657 --> 00:13:47,742
Sheldon, é possível
que esse seu mau humor,
271
00:13:47,743 --> 00:13:52,047
ou pelo termo clínico,
chilique,
272
00:13:52,048 --> 00:13:54,800
seja porque sua mãe
não te deu prioridade?
273
00:13:54,801 --> 00:14:00,004
Não. Ou pelo termo clínico,
nã-ão.
274
00:14:00,922 --> 00:14:04,276
Tem certeza? A relação filho-mãe
é a base da psicologia primata.
275
00:14:04,277 --> 00:14:07,345
Lá vem. Você sempre
fala de macacos.
276
00:14:07,346 --> 00:14:10,381
Só macacos,
macacos, macacos.
277
00:14:10,382 --> 00:14:12,601
Sheldon,
somos todos animais.
278
00:14:12,602 --> 00:14:15,153
Você tem características
extraordinárias,
279
00:14:15,154 --> 00:14:17,555
mas em relação a sentimento
e relacionamentos,
280
00:14:17,556 --> 00:14:18,857
você é como todo mundo.
281
00:14:18,858 --> 00:14:21,943
Está sugerindo
que meus problemas emocionais
282
00:14:21,944 --> 00:14:25,747
não são diferentes
do que os das pessoas estúpidas?
283
00:14:25,748 --> 00:14:28,984
Na verdade, estudos indicam
que por não pensarem muito,
284
00:14:28,985 --> 00:14:31,541
os menos inteligentes
lidam melhor com emoções.
285
00:14:34,172 --> 00:14:35,841
Então não está
ficando resfriado?
286
00:14:35,842 --> 00:14:38,983
Claro, o resfriado comum.
Assim como o de todo mundo.
287
00:14:38,984 --> 00:14:40,427
Você ia adorar, não é?
288
00:14:42,848 --> 00:14:45,717
Essa é bonitinha.
289
00:14:45,718 --> 00:14:49,054
Para suas "papa-hóstia".
290
00:14:49,055 --> 00:14:54,175
Sra. Cooper, falamos "católicos"
e não "papa-hóstia".
291
00:14:54,176 --> 00:14:57,812
Não sei como vocês
da Califórnia, não ficam mudos.
292
00:14:59,014 --> 00:15:00,983
Esse é o pior passeio
em Hollywood.
293
00:15:00,984 --> 00:15:03,068
O que fazer?
Ela quer ver igrejas.
294
00:15:03,069 --> 00:15:05,426
Tem vinho aqui, não tem?
295
00:15:08,440 --> 00:15:10,392
Nossos deuses não têm
abdomens assim.
296
00:15:12,111 --> 00:15:15,178
Sim, foi o último judeu
a fazer abdominais.
297
00:15:16,114 --> 00:15:18,716
E olha o que aconteceu
com ele.
298
00:15:20,035 --> 00:15:23,055
Enquanto estamos aqui,
por que não rezamos?
299
00:15:23,056 --> 00:15:25,189
Colocar um pouco de igreja
nesta igreja.
300
00:15:25,691 --> 00:15:28,735
-Não sei se devemos...
-É fácil, mostro a vocês.
301
00:15:29,095 --> 00:15:30,796
Senhor, Mary Cooper aqui.
302
00:15:30,797 --> 00:15:34,562
Falando de Gomorra,
Califórnia.
303
00:15:34,797 --> 00:15:38,459
Quero te agradecer pela bênção
que é o meu Shelly.
304
00:15:38,460 --> 00:15:41,756
E também pela força contínua
305
00:15:41,757 --> 00:15:44,525
para não apagá-lo
com minha Bíblia.
306
00:15:45,811 --> 00:15:48,081
Certo, Penny, sua vez.
307
00:15:48,082 --> 00:15:51,844
Tudo bem.
Oi, Deus. Fala aê!
308
00:15:53,420 --> 00:15:56,760
Estou bem, mas ajudaria
bastante minha família
309
00:15:56,761 --> 00:15:59,354
se fizesse meu irmão parar
de cozinhar metanfetamina.
310
00:16:02,144 --> 00:16:04,190
Mas sem policiais,
seja legal.
311
00:16:06,098 --> 00:16:09,835
Ela também exagera
no "ame o próximo".
312
00:16:09,836 --> 00:16:13,438
Talvez precise daquela conversa
que teve com a Maria Madalena.
313
00:16:14,240 --> 00:16:16,588
Leonard, é você.
Wasserman é o próximo.
314
00:16:17,310 --> 00:16:19,027
Tudo bem. Não sei.
315
00:16:19,028 --> 00:16:22,913
Deve ser tarde para pedir
para ser mais alto.
316
00:16:27,703 --> 00:16:30,706
Se pudesse me ajudar
e à minha namorada.
317
00:16:30,707 --> 00:16:32,957
Ela está na Índia.
Seria ótimo.
318
00:16:33,259 --> 00:16:37,571
Ouviu? Problemas com garotas.
Acabou que ambos erramos nessa.
319
00:16:40,382 --> 00:16:43,252
-E você?
-Eu? Não, valeu. Estou bem.
320
00:16:43,253 --> 00:16:46,484
Apenas tentando
não entrar em combustão.
321
00:16:49,308 --> 00:16:51,108
Rajesh?
322
00:16:53,262 --> 00:16:57,773
Disse ter dificuldades
em perder uns 2kg.
323
00:16:57,774 --> 00:17:01,623
Eu iria com o problema
de falar com garotas.
324
00:17:02,738 --> 00:17:04,739
Não, só um pedido.
325
00:17:22,424 --> 00:17:24,697
Olha nós dois.
326
00:17:25,395 --> 00:17:29,149
Eu, um físico super dotado.
327
00:17:29,150 --> 00:17:30,899
O tipo de mente
que surge uma vez,
328
00:17:30,900 --> 00:17:33,284
talvez duas por geração.
329
00:17:33,285 --> 00:17:35,546
Você, o homem comum,
330
00:17:35,547 --> 00:17:39,131
cansado de seu trabalho
como corretor,
331
00:17:39,132 --> 00:17:42,704
ou vendedor de aspirador de pó,
ou engraxate.
332
00:17:44,429 --> 00:17:47,097
Mas lá dentro...
333
00:17:47,499 --> 00:17:50,293
Aparentemente
somos farinha do mesmo saco.
334
00:17:50,294 --> 00:17:52,788
Uma farinha comum,
335
00:17:52,789 --> 00:17:55,457
e o tipo de farinha
que surge uma vez,
336
00:17:55,458 --> 00:17:57,825
talvez duas por geração.
337
00:18:02,481 --> 00:18:05,633
Chuva.
Outro equalizador.
338
00:18:06,118 --> 00:18:10,018
Caindo na cabeça do brilhante
e do comum do mesmo jeito.
339
00:18:16,762 --> 00:18:18,963
Espertinho.
340
00:18:22,734 --> 00:18:24,712
Sra. Cooper,
está tão cheiroso.
341
00:18:24,713 --> 00:18:26,021
Preste atenção, querida.
342
00:18:26,022 --> 00:18:28,840
O método real para conquistar
um homem é queijo derretido
343
00:18:28,841 --> 00:18:30,242
e sopa de creme de cogumelo.
344
00:18:30,243 --> 00:18:33,485
Ele morre com 50 anos,
mas o amor será verdadeiro.
345
00:18:38,984 --> 00:18:41,141
Preciso de um lenço.
Este está molhado.
346
00:18:44,389 --> 00:18:45,707
Aqui.
347
00:18:45,708 --> 00:18:49,180
Obrigado.
Sim, aprendi algo hoje.
348
00:18:49,715 --> 00:18:52,862
Você e eu, de tantas formas,
349
00:18:52,863 --> 00:18:56,178
além da inteligência
e do que importa, somos iguais.
350
00:18:58,370 --> 00:19:00,772
Querido, está doente?
351
00:19:00,773 --> 00:19:03,675
Espero, porque se saudável
for assim, não quero viver.
352
00:19:03,676 --> 00:19:06,979
Docinho,
está queimando de febre.
353
00:19:06,980 --> 00:19:09,231
-Temos que levá-lo à cama.
-Tudo bem.
354
00:19:09,232 --> 00:19:13,170
Não se preocupe. Mamãe está aqui
para cuidar do seu bebê.
355
00:19:13,171 --> 00:19:15,787
Para deixar claro,
cuidar só do seu bebê,
356
00:19:15,788 --> 00:19:18,757
-e não desses outros.
-Claro.
357
00:19:19,525 --> 00:19:22,461
Me dá chá com mel
e torrada sem casca?
358
00:19:22,462 --> 00:19:25,080
Claro que dou.
359
00:19:25,081 --> 00:19:27,965
Obrigado, mãe.
Você é a melhor.
360
00:19:39,444 --> 00:19:41,613
Na última vez
que passei vick em você,
361
00:19:41,614 --> 00:19:43,949
não tinha pelos no peito.
362
00:19:45,067 --> 00:19:48,245
Eu sei,
cresceram ano passado.
363
00:19:50,122 --> 00:19:52,841
Não passei muito tempo
com você nesta visita.
364
00:19:52,842 --> 00:19:55,356
E de quem foi a culpa?
365
00:19:55,744 --> 00:19:57,912
Sua.
366
00:19:59,097 --> 00:20:01,266
Shelly,
não tem mais 8 anos.
367
00:20:01,267 --> 00:20:03,585
Precisamos ter
uma relação diferente.
368
00:20:03,586 --> 00:20:05,103
Não.
369
00:20:05,104 --> 00:20:06,605
A que temos funciona bem.
370
00:20:06,606 --> 00:20:08,307
Querido,
você é um homem feito.
371
00:20:08,308 --> 00:20:10,759
Ou talvez seja parte
de uma nova espécie,
372
00:20:10,760 --> 00:20:12,644
que vive centenas
de anos,
373
00:20:12,645 --> 00:20:15,730
o que significa
que ainda sou um bebê.
374
00:20:16,332 --> 00:20:18,933
Devia ter te levado
para Houston.
375
00:20:23,238 --> 00:20:25,574
Isso quer dizer
que não cantará "Gato fofinho"?
376
00:20:25,575 --> 00:20:28,906
Sempre cantarei
"Gato fofinho"?
377
00:20:29,828 --> 00:20:32,948
Gato fofinho,
gato quentinho,
378
00:20:32,949 --> 00:20:35,217
bolinha de pelos...
379
00:20:35,218 --> 00:20:37,318
Sra. Cooper,
devemos tirar a torta do forno?
380
00:20:37,319 --> 00:20:39,921
Sai!
381
00:20:41,056 --> 00:20:44,480
-Isso foi grosseiro.
-Eu sei, mas tem boas intenções.
382
00:20:46,394 --> 00:20:47,696
Cante.
383
00:20:47,697 --> 00:20:51,149
Gato feliz,
gato sonolento
384
00:20:51,150 --> 00:20:53,068
O que quer fazer,
mãe?
385
00:20:53,069 --> 00:20:55,436
Do começo.
386
00:20:56,438 --> 00:20:58,832
É disso que estou falando.
387
00:21:00,508 --> 00:21:06,098
Gato fofinho, gato quentinho,
bolinha de pelos...