1
00:00:00,287 --> 00:00:03,087
Oversat af G.Spot for DanishBits.org
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,587
Hvad er det så for et krydstogt,
du skal på?
3
00:00:05,755 --> 00:00:08,424
Det hedder "The Born Again Boat Ride".
4
00:00:08,633 --> 00:00:13,721
Christian Quarterly gav det deres
bedste bedømmelse, fem tornekranse.
5
00:00:14,597 --> 00:00:16,598
Jeg ville bare ønske,
at du ville med, Sheldon.
6
00:00:16,766 --> 00:00:20,227
Mor, hvis jeg gjorde det,
ville det være et endegyldigt bevis -
7
00:00:20,395 --> 00:00:22,396
- på at din gud kan
udrette mirakler.
8
00:00:23,273 --> 00:00:26,900
Du går glip af noget. Det bliver skægt
og der er temaer og alt muligt.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,944
Man kan se Jonas og Hvalen.
10
00:00:30,447 --> 00:00:32,614
En Sidste Nadver Buffet.
11
00:00:32,782 --> 00:00:36,118
Og min personlige favorit;
"Gunning with God".
12
00:00:36,911 --> 00:00:39,621
Hvad er "Gunning with God,"
om jeg må spørge?
13
00:00:39,789 --> 00:00:41,874
Det er hyleskægt.
14
00:00:42,042 --> 00:00:44,543
Du skriver dine synder på en lerdue -
15
00:00:44,711 --> 00:00:49,089
- de skyder dem op i luften, og så plaffer
du den ned med en kaliber 12 shotgun -
16
00:00:49,257 --> 00:00:52,217
- fyldt med Herrens tilgivelse.
17
00:00:53,219 --> 00:00:56,722
Det frister faktisk at se, hvor udviklet
din gruppe er blevet -
18
00:00:56,890 --> 00:01:01,310
- siden de er villige til at sejle ud på
havet uden frygt for kanten af verden.
19
00:01:02,062 --> 00:01:07,316
Hvis Shelly var med, ville han for
eksempel skrive "Rapkæft" på sin due -
20
00:01:07,484 --> 00:01:10,194
- og så "Bang!"
21
00:01:10,904 --> 00:01:13,447
Herren giver
og Herren skyder det ned.
22
00:01:13,990 --> 00:01:17,785
Mor, i følge min dagsorden
for weekenden -
23
00:01:17,952 --> 00:01:20,913
- så begynder morskaben med stegt kylling.
- Det lyder lækkert.
24
00:01:21,081 --> 00:01:23,707
Godt, for jeg har købt alt det, du skal
bruge for at lave det.
25
00:01:23,917 --> 00:01:25,501
Du kan godt begynde at glæde dig.
26
00:01:25,710 --> 00:01:30,756
Min mors stegte kylling er årsagen til at
min far skulle have en ekstra stor kiste.
27
00:01:31,466 --> 00:01:34,176
Sheldon, hun er lige landet.
Hun har da ikke lyst til at lave mad.
28
00:01:34,344 --> 00:01:35,594
Jo, selvfølgelig har hun det.
29
00:01:35,762 --> 00:01:38,347
At lave mad til mig er hendes måde
at sige "Jeg elsker dig".
30
00:01:38,515 --> 00:01:42,684
At lave mad til mig, når hun er for træt,
betyder at hun virkelig elsker mig.
31
00:01:42,852 --> 00:01:45,270
Jeg vil faktisk gerne
ud at spise, Sheldon.
32
00:01:45,480 --> 00:01:48,649
Vil det ikke ødelægge appetitten til den
kylling, som du vil lave til mig?
33
00:01:48,817 --> 00:01:52,277
Okay, sådan bliver det. Kan du lide sushi?
Der er et godt sted nede ad gaden.
34
00:01:52,445 --> 00:01:56,990
Jeg har aldrig smagt det, men det skader
aldrig at prøve noget nyt.
35
00:01:57,158 --> 00:01:59,535
Det er meget skadeligt
at prøve noget nyt.
36
00:01:59,744 --> 00:02:02,704
Det er derfor, vi tester stoffer
og kosmetik på små kaniner.
37
00:02:03,957 --> 00:02:06,125
Sheldon, du snakker som om, du er skør.
38
00:02:06,292 --> 00:02:09,837
Jeg fik ham faktisk testet,
da han var barn.
39
00:02:10,004 --> 00:02:11,130
Lægen siger,
at der ikke er noget galt.
40
00:02:12,132 --> 00:02:14,550
- Hvad sagde jeg?
- Dog fortryder jeg -
41
00:02:14,717 --> 00:02:17,219
- at jeg ikke gik til den
specialist i Houston.
42
00:02:45,081 --> 00:02:47,291
Lad være med at råbe.
43
00:02:47,917 --> 00:02:49,585
Jeg er ikke tilfreds med det her.
44
00:02:49,752 --> 00:02:52,588
Hvad var du egentlig
sidst tilfreds med?
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,506
Udsigten til stegt kylling.
46
00:02:56,092 --> 00:02:58,093
Det her er spændende.
47
00:02:58,303 --> 00:03:00,679
Derhjemme kan man få sushi
i dineren på hovedvej 4 -
48
00:03:00,847 --> 00:03:04,016
- men det er bare fiskepinde
med lidt ris til.
49
00:03:05,310 --> 00:03:10,189
Det er skrevet med Kung Fu bogstaver,
men det bliver det ikke sushi af.
50
00:03:10,773 --> 00:03:14,943
"Kung Fu bogstaver" er ikke helt
politisk korrekt.
51
00:03:15,361 --> 00:03:18,405
Jeg troede, at det var "Ching Chong",
vi ikke måtte sige?
52
00:03:19,866 --> 00:03:21,867
Heller ikke det.
53
00:03:22,452 --> 00:03:25,454
Shelly, hvordan går det med dig
og din ven, Amy -
54
00:03:25,622 --> 00:03:27,789
- hvis ikke det gør noget,
at din mor snager lidt?
55
00:03:27,957 --> 00:03:30,792
Der er faktisk store nyheder
på Amy-fronten.
56
00:03:30,960 --> 00:03:35,088
Hun har forsket i neurobiologien i
afhængighed hos laverestående dyr.
57
00:03:35,256 --> 00:03:38,926
Hun er så tæt på at få en søstjerne
til at blive afhængig af kokain.
58
00:03:40,136 --> 00:03:42,471
Har du nogen som helst idé om,
hvad der sker med de to?
59
00:03:42,639 --> 00:03:44,473
Det er lidt som Loch Ness-uhyret.
60
00:03:44,641 --> 00:03:48,227
Måske er der noget, måske er der ikke,
og vi finder sikkert aldrig ud af det.
61
00:03:49,145 --> 00:03:53,065
Men det kan være sjovt næsten at blive
rædselsslagen ved bare at tænke på det.
62
00:03:56,486 --> 00:03:58,654
Hvordan går det med dig
og de unge damer?
63
00:03:58,821 --> 00:04:02,074
Jeg hører, at du har gang
i noget langdistance-noget?
64
00:04:02,242 --> 00:04:04,326
Ja, det er Rajs søster.
65
00:04:04,494 --> 00:04:06,286
Det er ret hårdt. Hun er i Indien -
66
00:04:06,454 --> 00:04:09,122
- og hendes forældre er ikke glade
for, at hun er sammen med en blegfis.
67
00:04:09,290 --> 00:04:10,999
Det er sjovt, er det ikke?
68
00:04:11,167 --> 00:04:15,295
Du tænker ikke på det omvendt.
69
00:04:18,174 --> 00:04:20,175
Man kan ikke gennemtvinge ting.
70
00:04:20,343 --> 00:04:25,013
Du skal finde ud af, om du er i et forhold
eller om du bare kalder det det, á la -
71
00:04:25,181 --> 00:04:28,850
"En kat kan have killinger i ovnen,
men det gør dem ikke til småkager."
72
00:04:30,103 --> 00:04:31,770
Det minder mig om en anden talemåde -
73
00:04:31,938 --> 00:04:36,358
"Du kan trække en kylling til Crisco, men
du kan ikke få din mor til at stege den."
74
00:04:38,903 --> 00:04:41,029
Hvis du plager mig med den kylling igen -
75
00:04:41,197 --> 00:04:44,116
- så kommer du over knæet
lige her midt i restauranten.
76
00:04:45,952 --> 00:04:47,995
Plag hende! Kom nu, for min skyld.
77
00:04:52,041 --> 00:04:54,209
Nå, fru Cooper,
hvad synes du så om sushi?
78
00:04:54,377 --> 00:04:58,547
Det var godt. Det ville bare have været
bedre, hvis det var tilberedt.
79
00:05:00,008 --> 00:05:02,217
Og hvis det var oksekød.
80
00:05:03,344 --> 00:05:06,305
Sheldon, hvornår laver
viceværten den elevator?
81
00:05:06,472 --> 00:05:07,806
Det ved jeg ikke.
82
00:05:07,974 --> 00:05:13,186
Vi har på det seneste snakket om at
lave den om til en missilsilo.
83
00:05:13,938 --> 00:05:18,650
Din søn synes, vi skal lave et
forebyggende angreb mod Burbank.
84
00:05:19,360 --> 00:05:22,070
Angrib dem før de angriber os.
85
00:05:27,994 --> 00:05:31,455
Se engang, hvem der besluttede
sig for at dukke op.
86
00:05:32,415 --> 00:05:33,582
Raj, hvad laver du?
87
00:05:33,750 --> 00:05:37,586
Jeg kunne ikke finde jer,
så jeg købte seks nye venner.
88
00:05:39,547 --> 00:05:42,341
Der er desværre tre,
der er afgået ved døden.
89
00:05:42,508 --> 00:05:45,761
Mor, du kan godt huske Rajesh, ikke?
Rajesh, min mor.
90
00:05:45,928 --> 00:05:48,930
Selvfølgelig, fru Cooper.
Det er dejligt at møde dig igen.
91
00:05:49,098 --> 00:05:51,600
Det er også rart at møde dig igen.
92
00:05:53,978 --> 00:05:58,398
Jeg troede, at det var vores indianere,
der havde alkoholproblemer.
93
00:06:00,985 --> 00:06:02,861
Det siger vi heller ikke.
94
00:06:04,781 --> 00:06:06,114
Jeg laver en liste til dig.
95
00:06:06,282 --> 00:06:08,867
Det ville være vældig pænt af dig.
96
00:06:11,704 --> 00:06:17,125
Raj, hvilken smerte prøver
du at overdøve med alkohol?
97
00:06:17,293 --> 00:06:18,794
- Ingen. Jeg har det fint.
- Har du det?
98
00:06:18,961 --> 00:06:20,962
Nej.
99
00:06:21,130 --> 00:06:23,465
Det var bedre. Sig mig nu,
hvad det er, der går dig på.
100
00:06:23,633 --> 00:06:25,884
Jeg er så ensom.
101
00:06:26,052 --> 00:06:29,304
Åh, ja. At blive født alene og dø alene.
Det er et tragisk lod at trække.
102
00:06:29,514 --> 00:06:32,641
Raj, hvis du vil have
min mor undskyldt -
103
00:06:32,809 --> 00:06:35,602
- så skal hun til at lave en tærte
med pecannødder, der er så god -
104
00:06:35,770 --> 00:06:38,980
- at jeg næsten glemmer
kyllingefadæsen.
105
00:06:39,148 --> 00:06:41,233
Sheldon, din ven er ked af det.
106
00:06:41,401 --> 00:06:43,568
Hvad gør vi, når nogen er kede af det?
107
00:06:43,736 --> 00:06:46,071
Vi tilbyder dem en varm drik.
108
00:06:46,239 --> 00:06:48,949
Når de er plørefulde,
hvad tilbyder vi dem så?
109
00:06:49,117 --> 00:06:51,076
Kaffe.
110
00:06:51,244 --> 00:06:53,078
Og hvad gør vi det med?
111
00:07:00,837 --> 00:07:02,421
Nu lytter du til mig.
112
00:07:02,588 --> 00:07:05,590
Jeg ved, at du ikke tror,
at du kan finde en -
113
00:07:05,758 --> 00:07:07,634
- men til enhver lås,
er der en nøgle.
114
00:07:07,802 --> 00:07:12,139
Derhjemme er der en pige,
der arbejder i Walmart. Utrolig høj pige.
115
00:07:12,306 --> 00:07:15,142
Den kvinde kunne jagte gæs
med en rive.
116
00:07:16,352 --> 00:07:19,646
Hun troede aldrig, at hun ville finde
mand, men så en dag, tro det eller ej -
117
00:07:19,814 --> 00:07:22,566
- kom Harlem Globetrotters til byen.
118
00:07:23,860 --> 00:07:27,028
For at gøre en lang historie kort,
så rejser den kvinde i dag verden rundt -
119
00:07:27,196 --> 00:07:29,489
- med en semiprofessionel
basketballspiller -
120
00:07:29,657 --> 00:07:32,868
- og to smukke babyer af blandet race.
121
00:07:34,120 --> 00:07:37,372
Jeg forstod ikke ret meget af det
på grund af din accent -
122
00:07:37,540 --> 00:07:40,709
- men det lød beroligende,
og jeg har det bedre nu.
123
00:07:43,171 --> 00:07:46,214
Jeg får ikke min tærte med pecannødder,
gør jeg vel?
124
00:07:46,716 --> 00:07:47,716
Vil du have nogle Oreos?
125
00:07:47,884 --> 00:07:49,718
- Med dobbelt creme?
- Nej, almindelige.
126
00:07:49,886 --> 00:07:52,220
Fedt. Bare spark til en mand,
der ligger ned.
127
00:07:54,098 --> 00:07:57,726
Jeg er glad for at vi endelig laver noget
sammen, bare os to.
128
00:07:57,894 --> 00:08:01,480
Helt sikkert. Man kommer til at savne
at vaske tøj, når man er på ferie.
129
00:08:01,647 --> 00:08:03,899
Pas på! Du bruger for
meget skyllemiddel.
130
00:08:04,108 --> 00:08:07,402
Du ved, at jeg bliver søvnig,
hvis mit tøj er for blødt.
131
00:08:07,612 --> 00:08:12,199
Det minder mig om dengang, jeg vaskede tøj,
og du stod ved siden af og kritiserede.
132
00:08:12,366 --> 00:08:14,326
Det er dejligt, ikke også?
133
00:08:16,037 --> 00:08:17,078
Fru Cooper.
134
00:08:17,246 --> 00:08:19,748
- Hej.
- Hej, skat.
135
00:08:19,916 --> 00:08:22,501
Sheldon, du har da ikke fortalt
mig, at din mor kom?
136
00:08:22,668 --> 00:08:25,086
Det stod i mit ugentlige nyhedsbrev.
137
00:08:25,254 --> 00:08:27,547
Lige midt mellem,
"Endelig roesæson" -
138
00:08:27,715 --> 00:08:31,927
- og "Åh åh! Rødbeder
er kræftfremkaldende".
139
00:08:35,389 --> 00:08:38,266
- Hvordan har du det så?
- Godt.
140
00:08:38,434 --> 00:08:41,436
Jeg hører, at Leonard har fået sig en
ny kæreste. Hvordan har du det med det?
141
00:08:41,604 --> 00:08:44,940
Det går fint. Det er et stykke tid siden,
og jeg er på udkig igen.
142
00:08:45,149 --> 00:08:50,278
Jeg er nødt til at spørge, om du har den
her på, når du er på jagt?
143
00:08:51,531 --> 00:08:53,281
Den er rigtig sød.
144
00:08:53,449 --> 00:08:57,452
Den top har i drinks tjent sig selv
ind 10 gange.
145
00:08:57,662 --> 00:09:01,790
Ja, Penny har lagt en masse penge
i sin promiskuøse fremtid.
146
00:09:03,543 --> 00:09:06,461
Tror du måske, at dit problem -
147
00:09:06,629 --> 00:09:10,465
- med at finde en mand, kan være fordi
du lader dem køre i rutsjebanen -
148
00:09:10,675 --> 00:09:13,218
- uden at indløse billet?
149
00:09:13,970 --> 00:09:16,555
De får ikke altid lov til at
køre i rutsjebanen.
150
00:09:16,722 --> 00:09:20,892
Nogle gange får de kun lov til at
køre rundt i tekopperne.
151
00:09:24,105 --> 00:09:27,941
Ville det være dumt at bede dig kigge på
det tøj, jeg skal have på i byen i aften?
152
00:09:28,109 --> 00:09:30,652
Nej, overhovedet ikke.
Vær nu ikke hård ved dig selv.
153
00:09:30,820 --> 00:09:33,488
Da jeg var på din alder, kunne man få
mig for en tur i bilen -
154
00:09:33,656 --> 00:09:35,490
- og en flaske jordbærvin.
155
00:09:40,121 --> 00:09:43,790
Det kommer ikke i denne uges nyhedsbrev.
156
00:09:45,585 --> 00:09:49,796
Her til foråret skal jeg
op til den Internationale Rumstation.
157
00:09:49,964 --> 00:09:53,508
Du milde, en tur i Himmelen.
158
00:09:55,011 --> 00:09:59,347
Hvis du på et tidspunkt vil være der for
evigt, så har jeg en god bog, du kan læse.
159
00:10:00,308 --> 00:10:03,101
Ellers tak, jeg ser Søren Bruns
Julespecial hvert år -
160
00:10:03,269 --> 00:10:04,311
- så jeg kender til det.
161
00:10:04,478 --> 00:10:06,646
Jeg vil vædde med,
at din mor er meget stolt af dig.
162
00:10:06,814 --> 00:10:11,151
Niks. Hun siger, at hun holder op med at
spise, hvis ikke jeg bakker ud af det.
163
00:10:11,319 --> 00:10:15,614
Godt nok ville det vare flere år, før hun
var i egentlig fare, men stadig...
164
00:10:16,240 --> 00:10:18,491
Jeg har fundet på noget rigtig
spændende, vi skal lave i morgen, mor.
165
00:10:18,659 --> 00:10:21,870
Vi skal se Saul Perlmutter
holde et foredrag -
166
00:10:22,038 --> 00:10:24,539
- om sit arbejde med kosmologi,
der gav ham en Nobelpris.
167
00:10:24,707 --> 00:10:27,375
Det bedste er, at jeg til
spørgerunden bagefter -
168
00:10:27,543 --> 00:10:31,963
- er kommet på spørgsmål,
der vil tage ham med bukserne nede.
169
00:10:33,758 --> 00:10:37,010
Jeg ved nu ikke, Shelly. Jeg tænkte,
at vi kunne tage på sightseeing.
170
00:10:37,178 --> 00:10:41,848
Hvad er bedre at se end din søn,
der ydmyger en Nobelprisvinder?
171
00:10:42,558 --> 00:10:45,310
Kom nu, vi tager din mor med ud
og ser Hollywood-skiltet -
172
00:10:45,478 --> 00:10:47,687
- voksmuseet og The Walk of Fame.
173
00:10:47,855 --> 00:10:49,230
Måske en lille tur på Rodeo Drive?
174
00:10:49,398 --> 00:10:52,359
Jeg kan ikke bruge 70.000 kroner
på en håndtaske -
175
00:10:52,526 --> 00:10:57,072
- men det er gratis at se på dem, der har
med retfærdig fordømmelse.
176
00:10:59,533 --> 00:11:02,160
- Hvad siger du så?
- Hvad jeg siger?
177
00:11:02,328 --> 00:11:06,748
Jeg siger, at I skal stoppe med at
ødelægge min mors besøg med jeres sushi -
178
00:11:06,916 --> 00:11:09,042
- jeres tristhed og jeres ludertrøjer!
179
00:11:09,210 --> 00:11:10,835
Stop det!
180
00:11:14,507 --> 00:11:18,343
Han snakker ikke om din trøje.
Din trøje er fin.
181
00:11:21,931 --> 00:11:23,765
De er lækre.
182
00:11:23,933 --> 00:11:28,269
Hemmeligheden er baconfedt.
Det steger jeg alt i.
183
00:11:28,437 --> 00:11:31,106
Alt? Er du ikke bekymret
for dit helbred?
184
00:11:31,315 --> 00:11:33,191
Læger skifter altid mening.
185
00:11:33,359 --> 00:11:37,821
Den ene uge er baconfedt skidt
og den næste uge kan man ikke få nok!
186
00:11:39,615 --> 00:11:41,199
Godmorgen, Shelly.
187
00:11:41,367 --> 00:11:45,286
Mor, jeg vil gerne undskylde for min
opførsel i aftes.
188
00:11:45,454 --> 00:11:46,579
Undskyldning godtaget.
189
00:11:46,747 --> 00:11:49,624
Fantastisk! Du kommer til
at elske Perlmutter-foredraget.
190
00:11:49,792 --> 00:11:53,420
Han vil sige, at universet er mere
end 6000 år gammelt -
191
00:11:53,587 --> 00:11:58,758
- men der tænkte jeg, at du kunne nynne
"Amazing Grace" med fingrene i ørerne.
192
00:11:58,926 --> 00:12:01,469
Jeg går stadig ud med dine venner.
193
00:12:01,887 --> 00:12:03,722
Men jeg undskyldte?
194
00:12:03,889 --> 00:12:07,809
Det var svært for mig, for jeg har ikke
gjort noget galt.
195
00:12:09,437 --> 00:12:13,148
Shelly, jeg har været til nok foredrag
i støvede lokaler -
196
00:12:13,357 --> 00:12:15,984
- da du voksede op.
Jeg vil på sightseeing.
197
00:12:16,152 --> 00:12:19,821
Hvorfor tager du ikke nogle pandekager,
får tøj på og kommer med?
198
00:12:19,989 --> 00:12:22,574
Jeg tager ikke med,
og du kan ikke tvinge mig.
199
00:12:22,742 --> 00:12:26,244
Du har ret, det kan jeg ikke.
Hav en dejlig dag.
200
00:12:26,412 --> 00:12:29,164
Jeg bliver altså stående her,
indtil du skifter mening.
201
00:12:29,373 --> 00:12:31,166
Så kommer du til at stå der hele dagen.
202
00:12:33,502 --> 00:12:37,756
Jeg tager bare lige mit baconfedt
og smutter herover.
203
00:12:38,799 --> 00:12:41,426
Jeg kan ikke tro,
at min egen mor forlader mig.
204
00:12:41,594 --> 00:12:43,344
Jeg forlader dig ikke.
205
00:12:43,512 --> 00:12:47,182
Sheldon, at efterlade dig i en kurv
ved kirken, ville være at forlade dig.
206
00:12:47,641 --> 00:12:51,478
Jeg skal til Hollywood for at takke
en voksfigur af Ronald Reagan -
207
00:12:51,645 --> 00:12:54,689
- for hans tjeneste for landet.
208
00:12:56,108 --> 00:12:58,985
Vi lader til at have nået en
skillevej i vores forhold, moder.
209
00:12:59,153 --> 00:13:02,697
- Det har vi nok.
- Undskyld, sirup.
210
00:13:04,200 --> 00:13:07,702
Okay, når du så er på Ripley's Believe
It Or Not museum -
211
00:13:07,912 --> 00:13:11,206
- hvis de har en udstilling med en
mor, som smed en chance væk -
212
00:13:11,373 --> 00:13:15,210
- for at bruge en dag med verdens bedste
søn, så tro på det, for det er sandt.
213
00:13:17,797 --> 00:13:20,215
Jeg har ikke...
214
00:13:22,426 --> 00:13:24,302
Det foredrag var spild af tid.
215
00:13:24,470 --> 00:13:27,889
Jeg har lavet mere nøjagtige diagrammer
af universets tidlige udvidelse -
216
00:13:28,057 --> 00:13:31,309
- på vuggestuens væg med det,
der var i min ble.
217
00:13:33,437 --> 00:13:34,479
Er du ved at blive syg?
218
00:13:34,647 --> 00:13:39,651
Nej, jeg er bare allergisk overfor folk,
der har snydt sig til en Nobelpris.
219
00:13:39,860 --> 00:13:42,904
Sheldon, er det muligt at dit
dårlige humør -
220
00:13:43,072 --> 00:13:45,448
- eller i lægetermer, kællingehed -
221
00:13:47,243 --> 00:13:49,911
- kan skyldes, at du ikke er en
prioritet hos din mor?
222
00:13:50,079 --> 00:13:54,165
Nej. Eller i lægetermer, niksen biksen.
223
00:13:55,751 --> 00:13:59,337
Er du sikker? Spædbarn-mor bindingen
er fundamentet for primatpsykologi
224
00:13:59,505 --> 00:14:02,382
Der var det. Du ender altid med aber.
225
00:14:02,550 --> 00:14:04,592
Det er bare aber, aber og atter aber.
226
00:14:05,553 --> 00:14:07,387
Sheldon, vi er alle dyr.
227
00:14:07,555 --> 00:14:10,181
Der er ganske vist aspekter af dig,
der er ekstraordinære -
228
00:14:10,349 --> 00:14:13,935
. men med hensyn til følelser og forhold,
så er du akkurat ligesom alle andre.
229
00:14:14,103 --> 00:14:19,983
Siger du, at mine emotionelle problemer
ikke adskiller sig fra dumme menneskers?
230
00:14:20,943 --> 00:14:23,862
Der er faktisk forskning, der viser, at
fordi de ikke tænker for meget over det -
231
00:14:24,029 --> 00:14:26,281
- så håndterer de mindre intelligente
mennesker følelser bedre.
232
00:14:28,993 --> 00:14:30,869
Er du sikker på,
at du ikke er ved at blive forkølet?
233
00:14:31,036 --> 00:14:33,788
Åh, ja, den almindelige forkølelse.
Akkurat ligesom alle andre.
234
00:14:33,998 --> 00:14:36,040
Det ville du elske, ikke også?
235
00:14:38,544 --> 00:14:40,795
Nej, hvor er den sød.
236
00:14:40,963 --> 00:14:43,464
I hvert fald god nok til jer
rosenkrans-raslere.
237
00:14:44,800 --> 00:14:49,012
Fru Cooper, vi siger katolikker,
ikke rosenkrans-raslere.
238
00:14:49,305 --> 00:14:52,891
Du godeste! Det er et vidunder,
at I overhovedet kan snakke.
239
00:14:54,518 --> 00:14:56,603
Det er den værste Hollywood-
rundvisning nogensinde!
240
00:14:56,770 --> 00:14:58,313
Hun ville gerne se nogle kirker.
241
00:14:58,480 --> 00:15:01,316
Der er vin her, er der ikke?
242
00:15:02,484 --> 00:15:06,154
Ingen af vores guder
har sådan nogle mavemuskler.
243
00:15:07,489 --> 00:15:11,075
Det var den sidste jøde,
der lavede mavebøjninger.
244
00:15:11,660 --> 00:15:14,037
Se, hvad der skete med ham.
245
00:15:15,414 --> 00:15:18,291
Nu vi er her, skal vi så ikke bede?
246
00:15:18,459 --> 00:15:20,668
Lad os lave en lille kirke
her i kirken.
247
00:15:20,836 --> 00:15:22,170
Jeg tror ikke, at vi skal...
248
00:15:22,338 --> 00:15:24,130
Det er let.
Jeg skal nok vise, hvordan man gør.
249
00:15:24,298 --> 00:15:29,344
Herre, Mary Cooper her.
Jeg er i Gomorra, Californien.
250
00:15:29,845 --> 00:15:33,431
Jeg vil gerne takke dig for min lille
Shelly, min velsignelse.
251
00:15:33,599 --> 00:15:36,851
Jeg vil også gerne takke dig for min
fortsatte styrke i at modstå -
252
00:15:37,061 --> 00:15:39,646
- at banke ham med min bibel.
253
00:15:41,273 --> 00:15:43,149
Okay, Penny. Så er det din tur.
254
00:15:43,317 --> 00:15:48,071
Okay. Hej, Gud. Hva' så der?
255
00:15:48,989 --> 00:15:51,950
Øh, jeg har det fint, men det ville
være en stor hjælp for min familie -
256
00:15:52,117 --> 00:15:55,161
- hvis du kunne få min bror til at holde
op med at lave speed.
257
00:15:57,206 --> 00:15:59,540
Ikke noget politi.
Bare stille og roligt.
258
00:16:01,877 --> 00:16:05,129
Hun tager også det med at 'elske
sin næste' lidt for bogstaveligt.
259
00:16:05,297 --> 00:16:09,300
Det kan være, du kan bruge den snak,
du havde med Maria Magdalene.
260
00:16:09,468 --> 00:16:12,845
Leonard, så er det dig
og efter ham er det dig, Wasserman.
261
00:16:13,013 --> 00:16:14,681
Okay, jeg ved ikke...
262
00:16:14,848 --> 00:16:18,726
Det er nok lidt sent at bede dig
om at gøre mig højere.
263
00:16:24,400 --> 00:16:27,402
Hvis du kunne hjælpe mig med min
kæreste? Hun er helt ovre i Indien -
264
00:16:27,569 --> 00:16:29,821
- det kunne være fedt.
- Hører du det? Problemer med hunkønnet.
265
00:16:29,989 --> 00:16:32,323
Det ser ud til, at vi begge to
tog fejl med hensyn til det.
266
00:16:36,078 --> 00:16:38,204
- Hvad med dig?
- Nej, ellers tak.
267
00:16:38,372 --> 00:16:41,624
Jeg prøver egentlig bare at undgå
at bryde ud i flammer.
268
00:16:44,920 --> 00:16:46,087
Rajesh?
269
00:16:48,132 --> 00:16:52,635
Han siger, at han har problemer med
at tage de sidste tre kilo.
270
00:16:53,178 --> 00:16:56,431
Jeg ville nok have taget det der med,
at du ikke kan tale med piger.
271
00:16:58,142 --> 00:17:00,059
Du får kun ét ønske!
272
00:17:17,953 --> 00:17:20,246
Se engang på os to.
273
00:17:20,789 --> 00:17:23,958
Mig, en højt anset fysiker -
274
00:17:24,376 --> 00:17:28,129
- et hoved, som forekommer en enkelt,
måske to gange på en generation -
275
00:17:28,297 --> 00:17:30,631
og dig, lægmand -
276
00:17:30,799 --> 00:17:34,135
- udkørt af dit arbejde som børsmægler -
277
00:17:34,303 --> 00:17:38,222
- støvsugersælger eller
skopudser.
278
00:17:40,225 --> 00:17:42,643
Men inderst inde
og dybest nede -
279
00:17:42,811 --> 00:17:45,646
- er vi åbenbart som to dråber vand.
280
00:17:45,814 --> 00:17:48,316
Den almindelige dråbe -
281
00:17:49,109 --> 00:17:53,112
- og så dråben. der forekommer en enkelt,
måske to gange på en generation.
282
00:17:57,659 --> 00:18:00,995
Regn. Endnu en fantastisk udligner.
283
00:18:01,205 --> 00:18:04,999
Falder på såvel den brilliante
som den ubemærkelsesværdige.
284
00:18:12,508 --> 00:18:14,258
Karl Smart.
285
00:18:17,638 --> 00:18:21,182
- Det dufter så skønt, fru Cooper!
- Tag notater, skatter.
286
00:18:21,350 --> 00:18:25,353
Den rigtige måde at få en mand, er med
smeltet ost og fløde-champignon suppe.
287
00:18:25,521 --> 00:18:29,190
Han dør som 50-årig,
men det er vaskeægte kærlighed.
288
00:18:34,154 --> 00:18:37,115
Jeg skal have en ny serviet.
Den her er blevet våd.
289
00:18:39,827 --> 00:18:41,786
- Værsgo.
- Tak.
290
00:18:41,954 --> 00:18:44,163
Jeg har lært noget i dag.
291
00:18:44,665 --> 00:18:51,337
Du og jeg er på så mange måder, udover
intelligens og lignende, utrolig ens.
292
00:18:53,841 --> 00:18:56,217
Er du syg, skattebasse?
293
00:18:56,385 --> 00:18:59,720
Det håber jeg, for er det her rask,
så er livet ikke værd at leve.
294
00:18:59,888 --> 00:19:03,724
Sødeste skat, du brænder jo.
Du må på hovedet i seng.
295
00:19:03,892 --> 00:19:05,059
- Okay.
- Bare rolig -
296
00:19:05,227 --> 00:19:08,062
- mor er her for at tage
sig af sin lille skat.
297
00:19:08,230 --> 00:19:12,567
Bare for at være sikker, så er kun jeg
din lille skat? De andre er ikke, vel?
298
00:19:12,734 --> 00:19:14,569
Selvfølgelig.
299
00:19:14,736 --> 00:19:17,655
Må jeg få te med honning
og ristet brød uden skorpe?
300
00:19:17,823 --> 00:19:23,244
- Du må få lige, hvad du vil have.
- Tak, mor. Du er den bedste.
301
00:19:30,919 --> 00:19:35,548
Sidst jeg smurte VapoRub på dig,
havde du ikke hår på brystet.
302
00:19:36,091 --> 00:19:39,051
Det ved jeg. De kom sidste år.
303
00:19:41,346 --> 00:19:44,182
Jeg har ikke fået brugt meget tid med
dig, mens du har været her.
304
00:19:44,349 --> 00:19:46,100
Hvis skyld er det?
305
00:19:47,477 --> 00:19:49,103
Din.
306
00:19:50,606 --> 00:19:54,567
Shelly, du er ikke otte år mere.
Vi er nødt til at have et andet forhold.
307
00:19:54,735 --> 00:19:56,277
Nej, vi gør ikke.
308
00:19:56,445 --> 00:19:59,780
- Det, vi har, virker fint.
- Du er en voksen mand.
309
00:19:59,948 --> 00:20:03,618
Eller også er jeg starten på en ny art,
der lever i hundreder af år -
310
00:20:03,785 --> 00:20:07,079
- hvilket betyder,
at jeg sådan set stadig er en tumling.
311
00:20:07,789 --> 00:20:11,209
Jeg skulle virkelig have taget
dig med til Houston.
312
00:20:13,962 --> 00:20:16,464
Betyder det, at du ikke vil
synge "Soft Kitty"?
313
00:20:16,632 --> 00:20:19,759
Nej, jeg vil altid synge
"Soft Kitty" for dig.
314
00:20:21,261 --> 00:20:26,599
Søde killing, varme killing.
En lille kugle pels.
315
00:20:26,767 --> 00:20:29,352
- Fru Cooper, skulle vi tage tærten ud?
- Gå din vej!
316
00:20:32,231 --> 00:20:33,481
Det var uhøfligt.
317
00:20:33,649 --> 00:20:36,484
Det ved jeg,
men han gjorde det af en god mening.
318
00:20:37,861 --> 00:20:39,654
Syng.
319
00:20:39,905 --> 00:20:41,822
Glade killing, søvnige killing...
320
00:20:41,990 --> 00:20:44,158
Hvad er det, du prøver på, mor?
321
00:20:44,326 --> 00:20:46,077
Fra starten.
322
00:20:47,663 --> 00:20:50,498
Det er det her, jeg snakker om.
323
00:20:52,167 --> 00:20:57,630
Søde killing, varme killing.
En lille kugle pels.
324
00:20:57,873 --> 00:21:01,373
Oversat af G.Spot:
Wiki