1 00:00:01,710 --> 00:00:03,775 Allora, che crociera va a fare? 2 00:00:03,776 --> 00:00:06,276 Si chiama Gita in Barca la Rinascita. 3 00:00:07,130 --> 00:00:11,729 Il Christian Quarterly gli ha dato il massimo dei voti, cinque corone di spine. 4 00:00:13,023 --> 00:00:15,143 Vorrei tanto che venissi con me, Sheldon. 5 00:00:15,144 --> 00:00:18,541 Beh, mamma, se venissi, sarebbe la prova definitiva 6 00:00:18,542 --> 00:00:20,890 che il tuo Dio può davvero compiere miracoli. 7 00:00:22,020 --> 00:00:25,417 Non sai che ti perdi. Sarà divertentissimo. E' tutto a tema. 8 00:00:25,418 --> 00:00:27,757 C'è il "Giona e il balena-watching". 9 00:00:28,835 --> 00:00:31,306 Il buffet mangia-a-volontà "Ultima Cena". 10 00:00:31,378 --> 00:00:34,684 E il mio preferito, "Spara con Dio". 11 00:00:35,275 --> 00:00:37,667 Cos'è "Spara con Dio"? Ho paura a chiederlo. 12 00:00:37,668 --> 00:00:40,378 E' uno spasso. 13 00:00:40,379 --> 00:00:43,065 Si scrivono i propri peccati su un piccione di argilla, 14 00:00:43,066 --> 00:00:45,143 poi te lo lanciano in aria, e tu lo polverizzi 15 00:00:45,144 --> 00:00:50,246 con un fucile calibro 12 caricato con il perdono di Nostro Signore. 16 00:00:51,283 --> 00:00:54,898 A essere sincero, mamma, sono rincuorato dai progressi che ha fatto il tuo gruppo. 17 00:00:54,933 --> 00:00:59,619 Siete pronti a navigare per l'oceano senza temere di cadere giù dal bordo del mondo. 18 00:01:00,411 --> 00:01:05,748 Per esempio, se Shelly fosse a bordo, scriverebbe "petulante" sul suo piccione... 19 00:01:05,989 --> 00:01:08,012 e poi bam! 20 00:01:09,251 --> 00:01:12,101 Il Signore dà e il Signore polverizza. 21 00:01:12,368 --> 00:01:16,055 Bene, mamma, stando al mio itinerario del nostro fine settimana insieme, 22 00:01:16,056 --> 00:01:19,000 - il divertimento inizia col pollo fritto. - Mi sembra delizioso. 23 00:01:19,001 --> 00:01:22,047 Bene, perché ti ho preso tutto quello che ti serve per farlo. 24 00:01:22,284 --> 00:01:25,209 Ti leccherai i baffi. Il pollo fritto di mia madre 25 00:01:25,210 --> 00:01:28,587 è il motivo per cui abbiamo dovuto prendere una bara extra-large per papà. 26 00:01:29,377 --> 00:01:32,439 Sheldon, è appena scesa dall'aereo. Non vuole cucinare. 27 00:01:32,440 --> 00:01:34,269 Ma certo che vuole. 28 00:01:34,270 --> 00:01:36,704 Cucinare per me è il suo modo di dirmi "ti voglio bene". 29 00:01:36,705 --> 00:01:38,703 Cucinare per me quando è troppo stanca per cucinare 30 00:01:38,704 --> 00:01:41,258 è il suo modo di dirmi "ti voglio davvero bene". 31 00:01:41,315 --> 00:01:44,251 A dire il vero non mi dispiacerebbe uscire a mangiare qualcosa, Sheldon. 32 00:01:44,252 --> 00:01:46,987 Non ci rovinerà l'appetito per il pollo che mi farai? 33 00:01:46,988 --> 00:01:49,119 Okay, è deciso, andiamo a cena fuori. Le piace il sushi? 34 00:01:49,120 --> 00:01:50,875 C'è un posticino fantastico in fondo alla strada. 35 00:01:50,876 --> 00:01:55,377 Non l'ho mai mangiato, ma provare qualcosa di nuovo non può nuocere. 36 00:01:55,378 --> 00:01:57,882 Provare qualcosa di nuovo nuoce moltissimo. 37 00:01:58,150 --> 00:02:01,664 E' per questo che testiamo farmaci e cosmetici sui coniglietti. 38 00:02:02,267 --> 00:02:04,552 Sheldon, stai parlando come un matto. 39 00:02:04,553 --> 00:02:07,574 A dire il vero, da bambino l'ho fatto controllare. 40 00:02:08,287 --> 00:02:10,086 Il dottore disse che è a posto. 41 00:02:10,229 --> 00:02:11,200 Te l'avevo detto. 42 00:02:11,201 --> 00:02:14,972 Anche se mi pento di non averlo portato da quello specialista a Houston. 43 00:02:45,563 --> 00:02:46,904 Irasshaimase! 44 00:02:46,905 --> 00:02:48,523 Smettetela di urlare! 45 00:02:49,778 --> 00:02:51,589 La cosa non mi rende affatto felice. 46 00:02:51,590 --> 00:02:54,252 Qual è stata l'ultima cosa che ti ha reso felice? 47 00:02:54,581 --> 00:02:56,469 La prospettiva del pollo fritto. 48 00:02:58,172 --> 00:02:59,810 E' eccitante. 49 00:02:59,811 --> 00:03:02,485 Dalle mie parti, la tavola calda sulla Route Four serve il sushi, 50 00:03:02,486 --> 00:03:06,789 ma sono solo dei bastoncini di pesce tagliuzzati con contorno di riso Uncle Ben's. 51 00:03:07,099 --> 00:03:09,772 Possono anche scriverlo sul menù con quelle lettere stile kung fu, 52 00:03:09,807 --> 00:03:11,595 ma questo non lo rende sushi. 53 00:03:12,362 --> 00:03:16,914 "Lettere stile kung fu" potrebbe non essere politicamente corretto. 54 00:03:17,254 --> 00:03:20,428 Oh, pensavo che quella che non possiamo dire fosse "cin ciun cian". 55 00:03:21,748 --> 00:03:23,314 Già, già, anche quella. 56 00:03:24,212 --> 00:03:27,601 Allora Shelly, come va tra te e la tua amica Amy, 57 00:03:27,602 --> 00:03:29,680 se non ti spiace che la mamma ficchi un po' il naso? 58 00:03:29,681 --> 00:03:32,525 Beh, a dire il vero ci sono grosse novità sul fronte Amy. 59 00:03:32,526 --> 00:03:36,820 Sta studiando la neurobiologia delle dipendenze negli invertebrati. 60 00:03:36,821 --> 00:03:40,964 E' a tanto così dal far diventare dipendente dalla cocaina una stella marina. 61 00:03:42,173 --> 00:03:44,571 Hai una qualche idea di quello che succede tra quei due? 62 00:03:44,572 --> 00:03:47,899 E' un po' come il mostro di Loch Ness. Forse c'è qualcosa, forse no. 63 00:03:47,900 --> 00:03:49,821 Probabilmente non lo sapremo mai. 64 00:03:50,852 --> 00:03:54,668 Ma a volte è divertente farsi venire la pelle d'oca pensandoci su. 65 00:03:58,637 --> 00:04:00,840 E a te come va sul fronte signorine? 66 00:04:00,841 --> 00:04:04,203 Ho saputo che sei in una specie di relazione a distanza. 67 00:04:04,368 --> 00:04:07,899 Già, con la sorella di Raj. E' abbastanza dura. Lei adesso è in India. 68 00:04:07,900 --> 00:04:11,008 E poi i suoi genitori non sono contenti che stia con un bianco. 69 00:04:11,009 --> 00:04:13,446 Che buffa inversione di ruoli, eh? 70 00:04:14,165 --> 00:04:17,141 Uno non pensa mai che possa succedere anche al contrario. 71 00:04:19,993 --> 00:04:21,981 Beh, non puoi forzare le cose. 72 00:04:21,982 --> 00:04:25,872 Devi capire se la vostra è davvero una relazione o se pensi solo che lo sia. 73 00:04:25,873 --> 00:04:28,625 E' come quel detto... una gatta può anche partorire i gattini nel forno, 74 00:04:28,660 --> 00:04:30,346 ma questo non li rende biscotti. 75 00:04:31,763 --> 00:04:33,540 Che mi fa venire in mente un altro detto. 76 00:04:33,541 --> 00:04:35,892 Puoi anche comprare il pollo e l'olio per friggere, 77 00:04:35,893 --> 00:04:37,845 ma non puoi obbligare tua madre a friggerlo. 78 00:04:40,727 --> 00:04:42,945 Sheldon, se mi infastidisci di nuovo con questa storia del pollo, 79 00:04:42,946 --> 00:04:46,346 ti sculaccio qui nel ristorante, davanti a tutti. 80 00:04:47,898 --> 00:04:50,249 Ti prego, infastidiscila. Ti prego, fallo per me. 81 00:04:54,069 --> 00:04:55,851 Allora, signora Cooper, le è piaciuto il sushi? 82 00:04:55,852 --> 00:04:56,772 Era buono. 83 00:04:56,773 --> 00:05:00,661 L'unica cosa che l'avrebbe reso ancora più buono, sarebbe stato cuocerlo. 84 00:05:01,843 --> 00:05:04,011 E se fosse stata carne di manzo. 85 00:05:05,186 --> 00:05:08,355 Sheldon, quand'è che il vostro padrone di casa aggiusterà l'ascensore? 86 00:05:08,397 --> 00:05:09,656 Non lo so. 87 00:05:09,781 --> 00:05:14,452 Ultimamente stavamo parlando di convertirlo in un silo di lancio per missili. 88 00:05:15,792 --> 00:05:20,027 Pare che suo figlio pensi che dobbiamo lanciare un attacco preventivo su Burbank. 89 00:05:21,165 --> 00:05:23,606 Colpirli prima che loro colpiscano noi. 90 00:05:29,864 --> 00:05:33,163 Ehi, guarda un po' chi ha deciso di farsi vedere. 91 00:05:34,375 --> 00:05:35,783 Raj, che stai facendo? 92 00:05:35,784 --> 00:05:39,522 Non riuscivo a trovarvi, così mi sono comprato sei nuovi amici. 93 00:05:41,333 --> 00:05:43,586 Tre, purtroppo, sono morti. 94 00:05:44,346 --> 00:05:46,185 Mamma, ti ricordi di Rajesh? 95 00:05:46,186 --> 00:05:48,099 - Rajesh, mia madre. - Ma certo. 96 00:05:48,100 --> 00:05:50,658 Signora Cooper, è un piacere rivederla. 97 00:05:50,659 --> 00:05:52,683 Beh, è un piacere anche per me. 98 00:05:55,771 --> 00:06:00,212 Pensavo fossero i nostri Indiani quelli che ogni tanto hanno problemi di alcolismo. 99 00:06:02,805 --> 00:06:04,850 Non diciamo nemmeno quello. 100 00:06:06,535 --> 00:06:08,205 Le farò una lista. 101 00:06:08,206 --> 00:06:11,067 Ma che bravo ragazzo bianco che sei. 102 00:06:13,503 --> 00:06:18,783 Allora, Raj, quale dolore stai cercando di annegare nell'alcol? 103 00:06:18,784 --> 00:06:20,532 - Nessuno, sto bene. - Davvero? 104 00:06:20,533 --> 00:06:21,942 No. 105 00:06:23,225 --> 00:06:25,592 Così va meglio. Ora dimmi cosa ti turba. 106 00:06:25,593 --> 00:06:27,428 Mi sento solissimo. 107 00:06:27,429 --> 00:06:31,311 Oh, sì, nasciamo soli e moriamo soli. E' la tragica condizione dell'uomo. 108 00:06:31,312 --> 00:06:34,461 Raj, se puoi scusare mia madre, 109 00:06:34,462 --> 00:06:37,478 così può farmi una torta alle noci pecan talmente buona 110 00:06:37,513 --> 00:06:41,005 che potrei dimenticare di come ha rovinato tutto con il pollo fritto. 111 00:06:41,093 --> 00:06:45,194 Sheldon, il tuo amico sta soffrendo. Cosa facciamo quando qualcuno soffre? 112 00:06:45,600 --> 00:06:47,883 Gli offriamo una bevanda calda. 113 00:06:48,000 --> 00:06:51,001 E quando uno è ubriaco perso, che bevanda gli offriamo? 114 00:06:51,002 --> 00:06:52,411 Il caffè. 115 00:06:53,048 --> 00:06:55,221 E con cosa lo facciamo? 116 00:07:02,803 --> 00:07:04,548 Ora stammi a sentire. 117 00:07:04,549 --> 00:07:09,660 Lo so che pensi che non troverai mai nessuno, ma c'è una serratura per ogni chiave. 118 00:07:09,661 --> 00:07:13,939 Dalle mie parti, c'è una ragazza che lavora da Wal-Mart. Una ragazza davvero altissima. 119 00:07:13,940 --> 00:07:17,010 Talmente alta che potrebbe dar la caccia alle oche con un rastrello. 120 00:07:18,233 --> 00:07:21,347 Pensava che non avrebbe mai trovato un uomo, e poi un giorno, pensa un po', 121 00:07:21,348 --> 00:07:25,161 arrivano in città gli Harlem Globetrotters. 122 00:07:25,723 --> 00:07:27,241 Per farla breve... 123 00:07:27,242 --> 00:07:31,031 oggi quella donna gira il mondo con un giocatore di pallacanestro semiprofessionista 124 00:07:31,032 --> 00:07:34,393 e due bellissimi bambini meticci. 125 00:07:35,991 --> 00:07:38,490 Non ho capito molto per via del suo accento, 126 00:07:38,491 --> 00:07:42,934 ma il tono generale era molto rassicurante e non so come, ma mi sento meglio. 127 00:07:45,100 --> 00:07:47,492 Non avrò la mia torta alle noci pecan, vero? 128 00:07:48,689 --> 00:07:49,810 Vuoi degli Oreo? 129 00:07:49,811 --> 00:07:51,484 - Doppia farcitura? - No, normale. 130 00:07:51,485 --> 00:07:53,814 Bravo, colpisci un uomo mentre è a terra. 131 00:07:55,971 --> 00:07:59,621 Sono contento che facciamo finalmente qualcosa insieme, solo noi due. 132 00:07:59,622 --> 00:08:03,456 Già. L'unica cosa che ti manca davvero in vacanza, è fare il bucato. 133 00:08:03,718 --> 00:08:05,873 Attenta, stai mettendo troppo ammorbidente. 134 00:08:05,874 --> 00:08:09,383 Lo sai che se i miei vestiti sono troppo soffici, mi viene sonnolenza. 135 00:08:09,483 --> 00:08:11,072 Questo mi porta indietro nel tempo. 136 00:08:11,073 --> 00:08:14,031 Io che ti faccio il bucato e tu accanto a me a criticare. 137 00:08:14,280 --> 00:08:15,971 E' bello, vero? 138 00:08:17,831 --> 00:08:18,871 Signora Cooper. 139 00:08:18,872 --> 00:08:21,793 - Salve! - Oh, ciao, cara. 140 00:08:21,794 --> 00:08:24,575 Sheldon, non mi avevi detto che sarebbe venuta tua mamma. 141 00:08:24,576 --> 00:08:27,370 Era nella mia newsletter settimanale. 142 00:08:27,420 --> 00:08:30,135 Proprio tra "è finalmente arrivata la stagione delle barbabietole" e 143 00:08:30,170 --> 00:08:34,095 "oh-oh, le feci rosse causate dalla barbabietola fanno pensare al cancro". 144 00:08:37,125 --> 00:08:38,668 Allora, come stai? 145 00:08:38,669 --> 00:08:39,983 Bene, bene. 146 00:08:39,984 --> 00:08:43,278 Ho saputo che Leonard ha una nuova ragazza. Come l'hai presa? 147 00:08:43,279 --> 00:08:47,179 Oh, bene. E' passato diverso tempo ormai. Ho ricominciato a guardarmi intorno. 148 00:08:47,251 --> 00:08:49,698 Lascia che ti chieda una cosa, quando ti guardi intorno... 149 00:08:49,858 --> 00:08:52,002 lo fai indossando questo? 150 00:08:53,375 --> 00:08:55,176 Beh, mi sta benissimo. 151 00:08:55,177 --> 00:08:59,469 Quel top mi ha fruttato in bevute gratis dieci volte quello che l'ho pagato. 152 00:08:59,593 --> 00:09:03,598 Sì, Penny ha un sacco di soldi bloccati in futures di promiscuità. 153 00:09:05,174 --> 00:09:08,419 Tesoro, non pensi che forse il motivo per cui hai problemi 154 00:09:08,420 --> 00:09:09,861 a trovare un ragazzo con cui sistemarti 155 00:09:09,862 --> 00:09:14,427 sia perché li fai salire sulle montagne russe senza fargli pagare il biglietto? 156 00:09:15,844 --> 00:09:18,610 Non sempre riescono a salire sulle montagne russe. 157 00:09:18,611 --> 00:09:21,845 A volte riescono solo a giocare un po' con le tazze rotanti. 158 00:09:25,424 --> 00:09:29,561 Senta, stasera esco. Sarebbe folle chiederle di dare un'occhiata a quello che mi metterò? 159 00:09:29,562 --> 00:09:32,497 Oh, non sarebbe folle per niente. E non sentirti troppo in colpa. 160 00:09:32,498 --> 00:09:36,875 Alla tua età, potevi avermi per un giro in macchina e una bottiglia di fragolino. 161 00:09:42,062 --> 00:09:45,755 Questo non lo metterò nella newsletter di questa settimana. 162 00:09:47,371 --> 00:09:51,621 Allora, questa primavera andrò sulla Stazione Spaziale Internazionale. 163 00:09:51,622 --> 00:09:55,189 Oh, accidenti, un viaggio in paradiso. 164 00:09:56,622 --> 00:10:01,106 Se mai volessi viverci per sempre, posso consigliarti un buon libro da leggere. 165 00:10:02,122 --> 00:10:04,814 Grazie, ma ogni anno guardo lo speciale natalizio di Charlie Brown 166 00:10:04,849 --> 00:10:06,508 perciò i fondamentali li conosco. 167 00:10:06,558 --> 00:10:08,577 Scommetto che tua mamma sarà orgogliosissima di te. 168 00:10:08,578 --> 00:10:13,463 No. Dice che se non rinuncio inizierà uno sciopero della fame. 169 00:10:13,464 --> 00:10:17,052 Passerebbero anni prima che fosse davvero in pericolo, ma comunque... 170 00:10:18,184 --> 00:10:20,620 Ho preparato una bella sorpresa per noi due domani, mamma. 171 00:10:20,621 --> 00:10:23,582 Ti porto a vedere Saul Perlmutter che tiene una conferenza 172 00:10:23,583 --> 00:10:26,581 sugli studi di cosmologia che gli hanno fatto vincere il Nobel. 173 00:10:26,582 --> 00:10:29,184 E la parte migliore è che per il D&R che ci sarà alla fine, 174 00:10:29,185 --> 00:10:33,344 ho preparato un paio di D che distruggeranno le sue R penose. 175 00:10:35,656 --> 00:10:39,153 Non saprei, Shelly. Pensavo che saremmo potuti andare a vedere un po' la città. 176 00:10:39,154 --> 00:10:41,587 E cosa c'è di meglio da vedere del tuo ragazzo 177 00:10:41,588 --> 00:10:43,657 che mette in imbarazzo un premio nobel? 178 00:10:44,580 --> 00:10:47,268 Dai, Sheldon, possiamo portare tua mamma a vedere l'insegna di Hollywood, 179 00:10:47,269 --> 00:10:51,339 - il museo delle cere, la Walk of Fame. - E magari anche a Rodeo Drive. 180 00:10:51,340 --> 00:10:54,353 Beh, non posso spendere 12.000 dollari per una borsa, 181 00:10:54,354 --> 00:10:59,283 ma fissare con uno sguardo di condanna quelli che lo fanno, non costa niente. 182 00:11:01,338 --> 00:11:02,731 Che ne dici? 183 00:11:02,732 --> 00:11:04,201 Che ne dico? 184 00:11:04,266 --> 00:11:06,862 Dico che voialtri dovete smetterla di rovinare la visita di mia mamma, 185 00:11:06,863 --> 00:11:10,908 col vostro sushi, la vostra tristezza e le vostre camicette da sgualdrina! 186 00:11:10,909 --> 00:11:12,226 Smettetela. 187 00:11:16,385 --> 00:11:19,546 Non sta parlando della tua camicia, la tua camicia va bene. 188 00:11:26,983 --> 00:11:28,649 Sono deliziosi. 189 00:11:28,650 --> 00:11:32,925 Il segreto è cucinarli nel grasso del bacon. Io ci cucino praticamente tutto. 190 00:11:33,502 --> 00:11:35,665 Tutto? Non è preoccupata per la salute? 191 00:11:35,666 --> 00:11:38,087 Oh, i dottori cambiano continuamente idea. 192 00:11:38,088 --> 00:11:42,403 Una settimana il grasso del bacon fa male, quella dopo non ne mangiamo abbastanza. 193 00:11:44,499 --> 00:11:45,919 Buongiorno, Shelly. 194 00:11:46,324 --> 00:11:50,087 Mamma, voglio scusarmi per il mio comportamento di ieri sera. 195 00:11:50,088 --> 00:11:52,009 - Scuse accettate. - Perfetto. 196 00:11:52,010 --> 00:11:54,343 La conferenza di Perlmutter ti piacerà tantissimo. 197 00:11:54,344 --> 00:11:58,279 Guarda, affermerà che l'universo ha più di 6000 anni, 198 00:11:58,314 --> 00:12:00,679 ma ho pensato che potresti tapparti le orecchie 199 00:12:00,714 --> 00:12:03,475 e canticchiare "Amazing Grace" durante quelle parti. 200 00:12:03,698 --> 00:12:06,787 Ho ancora intenzione di andare con i tuoi amici. 201 00:12:06,857 --> 00:12:08,634 Ma mi sono scusato. 202 00:12:08,635 --> 00:12:11,859 Ed è stata dura per me, perché non avevo fatto niente di male. 203 00:12:14,346 --> 00:12:19,183 Shelly, sono già venuta con te in abbastanza sale conferenze polverose mentre crescevi. 204 00:12:19,184 --> 00:12:20,883 Voglio andare a visitare la città. 205 00:12:20,884 --> 00:12:24,643 Perciò perché non mangi qualche pancake, ti vesti e vieni con noi? 206 00:12:24,939 --> 00:12:27,511 Non verrò e non puoi costringermi. 207 00:12:27,512 --> 00:12:30,106 Hai ragione, non posso. Buona giornata. 208 00:12:31,385 --> 00:12:33,781 Beh, me ne starò qui fino a che non cambierai idea. 209 00:12:33,782 --> 00:12:36,669 Beh, allora te ne starai lì tutto il giorno. 210 00:12:38,309 --> 00:12:42,687 Prendo il mio grasso di bacon e scivolo laggiù. 211 00:12:43,626 --> 00:12:46,304 Non riesco a credere che la mia stessa madre mi stia abbandonando. 212 00:12:46,305 --> 00:12:48,180 Non ti sto abbandonando. 213 00:12:48,181 --> 00:12:52,544 Sheldon, abbandonarti sarebbe lasciarti sul sagrato di una chiesa dentro una cesta. 214 00:12:52,545 --> 00:12:56,139 Andrò a Hollywood e ringrazierò un Ronald Regan di cera 215 00:12:56,140 --> 00:12:59,015 per i servizi resi alla nostra nazione. 216 00:13:01,103 --> 00:13:03,718 A quanto pare siamo a un bivio nella nostra relazione, madre. 217 00:13:03,719 --> 00:13:05,694 Beh, direi di sì. 218 00:13:05,695 --> 00:13:07,293 Scusate, lo sciroppo. 219 00:13:09,106 --> 00:13:12,665 Va bene, mamma. Quando sarai al museo Ripley dello "Strano, ma vero", 220 00:13:12,666 --> 00:13:16,121 se ci sarà una mostra su una madre che ha sprecato l'occasione 221 00:13:16,122 --> 00:13:20,606 di passare la giornata col figlio migliore del mondo, credici, perché è vero. 222 00:13:22,946 --> 00:13:24,564 Non ho ancora... 223 00:13:27,367 --> 00:13:29,434 Quella conferenza è stata una perdita di tempo. 224 00:13:29,435 --> 00:13:32,499 Ho fatto diagrammi più accurati sull'espansione dell'universo primordiale 225 00:13:32,500 --> 00:13:35,796 sul muro dell'asilo nido, con il contenuto dei miei pannolini. 226 00:13:38,342 --> 00:13:39,419 Ti stai ammalando? 227 00:13:39,420 --> 00:13:44,140 No, sono solo allergico alle persone che vincono il Nobel senza un buon motivo. 228 00:13:44,931 --> 00:13:47,403 Sheldon, è possibile che il tuo pessimo umore... 229 00:13:47,404 --> 00:13:50,829 o, per usare il termine clinico, "la tua stronzaggine"... 230 00:13:51,947 --> 00:13:54,997 sia dovuto al fatto che tua madre non ti sta mettendo al primo posto? 231 00:13:54,998 --> 00:13:58,824 No. O per usare il termine clinico "nuh-uh". 232 00:14:00,572 --> 00:14:04,396 Ne sei sicuro? Il legame madre-figlio è il caposaldo della psicologia dei primati. 233 00:14:04,397 --> 00:14:07,104 Eccoci. Con te si riconduce sempre tutto alle scimmie. 234 00:14:07,105 --> 00:14:09,311 Sempre e solo scimmie, scimmie, scimmie. 235 00:14:10,664 --> 00:14:12,441 Sheldon, siamo tutti animali. 236 00:14:12,442 --> 00:14:15,345 E certamente, ci sono aspetti di te che sono straordinari, 237 00:14:15,384 --> 00:14:19,632 ma quando si tratta di sentimenti e relazioni, sei proprio come tutti gli altri. 238 00:14:19,667 --> 00:14:21,559 Stai per caso insinuando che i miei problemi emotivi, 239 00:14:21,560 --> 00:14:24,435 non sono diversi da quelli di una persona stupida? 240 00:14:25,873 --> 00:14:28,755 In realtà alcuni studi suggeriscono che, non iperanalizzando le cose, 241 00:14:28,756 --> 00:14:31,532 i meno intelligenti, gestiscono meglio i propri sentimenti. 242 00:14:34,188 --> 00:14:35,873 Sicuro che non ti stia venendo il raffreddore? 243 00:14:35,874 --> 00:14:40,661 Oh, sì, un comune raffreddore, proprio come a tutti gli altri. Ti piacerebbe, vero? 244 00:14:43,506 --> 00:14:45,632 Oh, questa qui è carina. 245 00:14:45,633 --> 00:14:47,854 Beh, per voi sgranarosari. 246 00:14:49,727 --> 00:14:53,354 Signora Cooper, noi diciamo "cattolici" non "sgranarosari". 247 00:14:54,226 --> 00:14:58,463 Santo Cielo, è un miracolo che voialtri della California possiate ancora parlare. 248 00:14:59,257 --> 00:15:01,333 E' il peggior tour di Hollywood di sempre. 249 00:15:01,334 --> 00:15:03,371 Cosa possiamo farci? Voleva vedere le chiese. 250 00:15:03,372 --> 00:15:05,782 Ehi, qui hanno il vino, vero? 251 00:15:08,554 --> 00:15:10,641 Nessuno dei nostri dei ha degli addominali così. 252 00:15:12,342 --> 00:15:15,855 Già, è stato l'ultimo ebreo che ha fatto gli addominali. 253 00:15:16,528 --> 00:15:18,417 E guarda dov'è finito. 254 00:15:20,507 --> 00:15:23,185 Ehi, dato che siamo qui, che ne dite di pregare un po'? 255 00:15:23,186 --> 00:15:25,728 Mettiamo un po' di chiesa in questa chiesa. 256 00:15:26,177 --> 00:15:29,084 - Oh, non sono sicuro che... - E' facile. Vi faccio vedere come si fa. 257 00:15:29,163 --> 00:15:34,417 Signore, sono Mary Cooper, e mi rivolgo a te da Gomorra, in California. 258 00:15:34,882 --> 00:15:38,665 Voglio ringraziarti per avermi benedetto con il mio piccolo Shelly. 259 00:15:38,740 --> 00:15:41,370 Voglio ringraziarti anche per la continua forza che mi dai, 260 00:15:41,371 --> 00:15:44,766 per evitare che lo stenda a suon di colpi di Bibbia in testa. 261 00:15:46,277 --> 00:15:48,243 Bene, Penny, tocca a te. 262 00:15:48,258 --> 00:15:49,348 Okay... 263 00:15:49,849 --> 00:15:50,880 Ehi, Dio. 264 00:15:50,881 --> 00:15:52,405 Come butta? 265 00:15:53,818 --> 00:15:56,932 Io sono a posto, ma... aiuterebbe moltissimo la mia famiglia 266 00:15:56,933 --> 00:16:00,324 se potessi far sì che mio fratello smettesse di cucinare metanfetamine. 267 00:16:02,099 --> 00:16:04,199 Ma niente sbirri, fai il bravo. 268 00:16:06,714 --> 00:16:10,090 Esagera un tantino anche con la cosa del "ama il prossimo tuo". 269 00:16:10,091 --> 00:16:13,928 Potrebbe farle bene una chiacchieratina come quella che facesti con Maria Maddalena. 270 00:16:14,352 --> 00:16:16,915 Leonard, tocca a te. Wasserman, tieniti pronto. 271 00:16:17,567 --> 00:16:19,322 Okay, non saprei... 272 00:16:19,551 --> 00:16:23,604 forse è un po' troppo tardi per chiederti di farmi un po' più alto. 273 00:16:28,242 --> 00:16:30,990 Oh, beh, se potessi darmi una mano con la mia ragazza... 274 00:16:30,991 --> 00:16:33,176 lei abita in India. Sarebbe grandioso. 275 00:16:33,177 --> 00:16:34,800 Sentito? Problemi di donne. 276 00:16:34,801 --> 00:16:37,523 A quanto pare ci sbagliavamo entrambi al riguardo. 277 00:16:40,678 --> 00:16:43,106 - E tu? - Oh, io? No, grazie, sono a posto. 278 00:16:43,107 --> 00:16:46,056 Sto solo cercando di non prendere fuoco. 279 00:16:49,603 --> 00:16:50,994 Rajesh? 280 00:16:53,551 --> 00:16:57,995 Dice che ha problemi a perdere gli ultimi tre chili. 281 00:16:58,763 --> 00:17:02,298 Io avrei chiesto di darmi una mano per quel problema del parlare con le ragazze 282 00:17:03,040 --> 00:17:05,071 No, solo un desiderio. 283 00:17:23,008 --> 00:17:24,618 Ma guardaci. 284 00:17:25,700 --> 00:17:28,890 Io... un fisico molto apprezzato. 285 00:17:29,175 --> 00:17:33,023 Il tipo di mente che nasce una, forse due volte in una generazione. 286 00:17:33,066 --> 00:17:35,485 E tu, un uomo comune. 287 00:17:35,833 --> 00:17:39,192 Provato dalla fatica del tuo lavoro come operatore di borsa, 288 00:17:39,193 --> 00:17:42,920 o venditore di aspirapolvere, o lustrascarpe. 289 00:17:44,917 --> 00:17:46,836 Ma sotto sotto, nel profondo... 290 00:17:47,676 --> 00:17:50,578 a quanto pare siamo come due gocce d'acqua. 291 00:17:50,737 --> 00:17:52,526 Una goccia normale... 292 00:17:54,021 --> 00:17:57,838 e un tipo di goccia che nasce una, forse due volte in una generazione. 293 00:18:02,634 --> 00:18:03,930 La pioggia... 294 00:18:03,987 --> 00:18:06,008 un altro grande livellatore. 295 00:18:06,175 --> 00:18:10,387 Cade sia sulla testa del genio sia su quella dell'uomo comune. 296 00:18:17,300 --> 00:18:18,869 Sapientone! 297 00:18:22,518 --> 00:18:24,847 Oh, signora Cooper, che buon odorino. 298 00:18:24,848 --> 00:18:26,018 Prendi appunti, cara. 299 00:18:26,019 --> 00:18:30,270 Il vero modo per conquistare un uomo è con il formaggio fuso e la crema di funghi. 300 00:18:30,271 --> 00:18:33,495 Morirà a cinquant'anni, ma il suo sarà amore vero. 301 00:18:39,053 --> 00:18:41,592 Mi serve un fazzoletto. Questo qui si è bagnato. 302 00:18:44,582 --> 00:18:45,581 Tieni. 303 00:18:45,814 --> 00:18:49,335 Grazie. Oggi ho imparato una cosa. 304 00:18:49,522 --> 00:18:52,770 Io e te, sotto molti aspetti, 305 00:18:52,771 --> 00:18:56,106 tranne l'intelligenza e ciò che conta davvero, siamo uguali. 306 00:18:59,098 --> 00:19:00,958 Tesoro, stai male? 307 00:19:00,959 --> 00:19:04,800 Lo spero, perché se questo è stare bene, allora non vale la pena vivere. 308 00:19:04,835 --> 00:19:07,020 Oh, zucchino, scotti. 309 00:19:07,021 --> 00:19:09,260 - Dobbiamo metterti subito a letto. - Okay. 310 00:19:09,261 --> 00:19:12,961 Non preoccuparti, la mamma è qui per prendersi cura del suo piccolino. 311 00:19:13,177 --> 00:19:17,204 E giusto per essere chiari, solo del suo piccolino e non di quest'altra gente? 312 00:19:17,205 --> 00:19:18,430 Ma certo. 313 00:19:19,674 --> 00:19:22,533 Posso avere del tè col miele e del pane tostato senza la crosta? 314 00:19:22,534 --> 00:19:25,113 Puoi avere tutto quello che vuoi. 315 00:19:25,114 --> 00:19:27,757 Grazie, mamma, sei la migliore. 316 00:19:39,600 --> 00:19:41,783 Accidenti, l'ultima volta che ti ho spalmato il Vaporub, 317 00:19:41,784 --> 00:19:44,023 non avevi neanche un pelo sul petto. 318 00:19:45,176 --> 00:19:48,365 Lo so, si è riempito nell'ultimo anno. 319 00:19:50,392 --> 00:19:52,849 Alla fine non ho passato molto tempo con te questo fine settimana. 320 00:19:52,850 --> 00:19:55,397 E di chi è stata la colpa? 321 00:19:56,128 --> 00:19:57,241 Tua. 322 00:19:59,649 --> 00:20:03,814 Shelly, non hai più otto anni. Tra noi dev'esserci un tipo di rapporto diverso. 323 00:20:03,815 --> 00:20:06,812 No, invece. Quello che abbiamo adesso funziona a meraviglia. 324 00:20:06,813 --> 00:20:08,774 Tesoro, sei un uomo adulto. 325 00:20:08,775 --> 00:20:12,471 O forse faccio parte di una nuova specie che vivrà centinaia di anni, 326 00:20:12,472 --> 00:20:15,269 il che significa che sono fondamentalmente ancora un bambino. 327 00:20:16,868 --> 00:20:19,601 Oh, avrei dovuto proprio portarti a Houston. 328 00:20:23,097 --> 00:20:25,375 Significa che non mi canterai "Morbido gattino"? 329 00:20:25,376 --> 00:20:29,183 No, "Morbido Gattino" te lo canterò sempre. 330 00:20:29,961 --> 00:20:35,111 # Morbido gattino, caldo gattino, batuffolo di pelo... # 331 00:20:35,212 --> 00:20:37,458 Signora Cooper, avremmo dovuto togliere la torta dal forno? 332 00:20:37,459 --> 00:20:38,479 Fuori! 333 00:20:41,145 --> 00:20:42,534 E' stato proprio maleducato. 334 00:20:42,535 --> 00:20:44,818 Lo so, ma lo fa in buona fede. 335 00:20:46,877 --> 00:20:48,035 Canta. 336 00:20:48,703 --> 00:20:51,031 # Felice gattino, dormi gattino # 337 00:20:51,032 --> 00:20:53,035 Stai cercando di fregarmi, mamma? 338 00:20:53,250 --> 00:20:54,709 Dall'inizio. 339 00:20:56,660 --> 00:20:59,347 E' di questo che ti parlavo. 340 00:21:00,470 --> 00:21:06,160 # Morbido gattino, caldo gattino, batuffolo di pelo... # 341 00:21:07,087 --> 00:21:10,978 www.subsfactory.it