1 00:00:02,716 --> 00:00:05,184 Chuyến đi chơi biển sắp tới như thế nào rồi bác 2 00:00:05,186 --> 00:00:08,054 Được gọi là Lại Sinh Ra Để Lái Thuyền. 3 00:00:08,056 --> 00:00:11,440 Christian Quarterly (tạp chí) đã cho nó đánh giá cao nhất-- 4 00:00:11,442 --> 00:00:13,860 5 vương miện. 5 00:00:13,862 --> 00:00:16,195 Mẹ thật sự mong con đi cùng mẹ, Sheldon. 6 00:00:16,197 --> 00:00:20,066 Mẹ ah, nếu mà con đi thì đó sẽ bằng chứng cuối cùng 7 00:00:20,068 --> 00:00:22,285 rằng chúa của mẹ có thể làm ra phép mầu. 8 00:00:23,370 --> 00:00:24,387 Con đang bỏ lỡ sự thú vị 9 00:00:24,389 --> 00:00:25,821 Nó sẽ cực kỳ vui vẻ. 10 00:00:25,823 --> 00:00:26,873 Tất cả đã được làm theo chủ đề. 11 00:00:26,875 --> 00:00:28,857 có Jonah và Whale Watching. 12 00:00:30,427 --> 00:00:33,379 và con có thể ăn tất cả bữa buffe tối. 13 00:00:33,381 --> 00:00:35,748 và sở thích cá nhân, Đi Săn Với Chúa. 14 00:00:35,750 --> 00:00:39,302 Đi Săn Với Chúa là gì? con rất muốn biết 15 00:00:39,304 --> 00:00:42,004 Oh, nó cực kỳ phấn khích 16 00:00:42,006 --> 00:00:44,707 con viết những tội lỗi của con lên đĩa tập bắn, 17 00:00:44,709 --> 00:00:46,842 chúng được phóng lên trời, và con bắn chúng tan tành 18 00:00:46,844 --> 00:00:48,594 với 1 cây súng săn 12 li 19 00:00:48,596 --> 00:00:52,648 Tất cả sự tha thứ của chúa 20 00:00:52,650 --> 00:00:55,401 Thành thật mà nói, mẹ à con được khuyến khích để hiểu tiên tiến là thế nào 21 00:00:55,403 --> 00:00:57,403 nhóm của mẹ sẵn sàng rời bến 22 00:00:57,405 --> 00:01:00,990 ra đại dương mà ko sợ gặp phải nguy hiểm 23 00:01:00,992 --> 00:01:02,775 ví dụ, 24 00:01:02,777 --> 00:01:04,660 nếu Shelly ở trên boong, nó sẽ viết, 25 00:01:04,662 --> 00:01:06,829 "Cái Miệng Khôn Ngoan" trên đĩa tập bắn, 26 00:01:06,831 --> 00:01:10,666 và sau đó BAM! 27 00:01:10,668 --> 00:01:13,169 Chúa ban phước và Chúa thổi đi mất. 28 00:01:13,171 --> 00:01:14,453 mẹ ah 29 00:01:14,455 --> 00:01:17,340 theo lịch trình của con cho cuối tuần của chúng ta 30 00:01:17,342 --> 00:01:19,156 cuộc vui bắt đầu với gà rán. 31 00:01:19,181 --> 00:01:20,381 Nghe ngon đấy. 32 00:01:20,511 --> 00:01:22,678 tốt, vì con có mọi thứ mẹ cần để làm món đó. 33 00:01:22,680 --> 00:01:25,197 Mày được chiêu đãi 34 00:01:25,199 --> 00:01:26,549 Món gà rán của mẹ tao 35 00:01:26,551 --> 00:01:30,386 là lý do nhà tao phải mua quan tài khủng cho cha tao. 36 00:01:30,388 --> 00:01:32,421 Sheldon, bác ấy vừa xuống máy bay. 37 00:01:32,423 --> 00:01:33,856 Bác ấy ko muốn nấu ăn. 38 00:01:33,858 --> 00:01:35,308 Tất nhiên là muốn. 39 00:01:35,310 --> 00:01:38,027 Làm thức ăn cho tao là cách để bà ấy nói "mẹ yêu con"" 40 00:01:38,029 --> 00:01:40,229 Làm thức ăn cho tao khi quá mệt 41 00:01:40,231 --> 00:01:42,365 là cách bà ấy nói "mẹ thật sự yêu con." 42 00:01:42,367 --> 00:01:44,951 Thật sự, mẹ ko phiền ra ngoài ăn đâu, Sheldon. 43 00:01:44,953 --> 00:01:46,402 Sẽ ko làm chúng ta mất ngon 44 00:01:46,404 --> 00:01:48,270 vì con gà mẹ định làm cho con? 45 00:01:48,272 --> 00:01:50,239 Được rồi, quyết định vậy đi, chúng ta sẽ ra ngoài. bác thích sushi ko? 46 00:01:50,241 --> 00:01:52,875 Có 1 quán nhỏ rất tuyệt dưới đường. 47 00:01:52,877 --> 00:01:54,518 bác chưa bao giờ ăn, nhưng chẳng có gì tai hại 48 00:01:54,543 --> 00:01:55,761 để thử điều gì mới mẻ. 49 00:01:56,614 --> 00:01:59,114 có rất nhiều tai hại để thử điều mới mẻ đấy. 50 00:01:59,116 --> 00:02:00,877 đó là lý do tại sao chúng ta thử nghiệm thuốc và mỹ phẩm 51 00:02:00,902 --> 00:02:02,102 trên những con thỏ. 52 00:02:02,420 --> 00:02:05,671 Sheldon, mày nói như thằng điên ấy. 53 00:02:05,673 --> 00:02:09,058 thật sự, bác đã thử nghiệm nó khi còn nhỏ. 54 00:02:09,060 --> 00:02:10,810 bác sĩ nói nó ổn. 55 00:02:10,812 --> 00:02:12,395 thấy chưa. 56 00:02:12,397 --> 00:02:14,397 mặc dù, bác hối tiếc khi ko làm theo 57 00:02:14,399 --> 00:02:16,015 chuyên gia ở Houston. 58 00:02:18,735 --> 00:02:22,355 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 59 00:02:22,357 --> 00:02:25,691 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 60 00:02:25,693 --> 00:02:27,326 ♪ The Earth began to cool ♪ 61 00:02:27,328 --> 00:02:29,862 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 62 00:02:29,864 --> 00:02:32,548 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 63 00:02:32,550 --> 00:02:35,201 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 64 00:02:35,203 --> 00:02:37,119 ♪ That all started with a big bang ♪ 65 00:02:37,121 --> 00:02:39,071 ♪ Bang! ♪ 66 00:02:39,072 --> 00:02:45,073 The Big Bang Theory 5x06 The Rhinitis Revelation SubViet by Sudiep VTTeamsub 68 00:02:45,074 --> 00:02:46,276 Xin chào quý khách = Irasshaimase (tiếng nhật)! 69 00:02:46,333 --> 00:02:48,784 ko được hét! 70 00:02:49,148 --> 00:02:51,264 tao chẳng thấy vui tẹo nào. 71 00:02:51,266 --> 00:02:53,283 điều cuối cùng đã từng làm mày vui là gì ? 72 00:02:53,285 --> 00:02:56,036 mong chờ món gà rán. 73 00:02:57,905 --> 00:02:59,439 chỗ này hay quá. 74 00:02:59,441 --> 00:03:01,825 ở nhà thì bữa tối có 4 món sushi chính, 75 00:03:01,827 --> 00:03:05,328 nhưng chỉ là cắt cá thành lát và 1 bên của Uncle Ben (1 loại gạo). 76 00:03:05,330 --> 00:03:06,946 họ đặt nó trên menu 77 00:03:06,948 --> 00:03:11,501 trong những lá thư kung fu, nhưng như thế ko làm nó thành sushi. 78 00:03:11,503 --> 00:03:16,139 Uh, những lá thư kung fu ko thật sự đúng. 79 00:03:16,141 --> 00:03:19,759 Oh, bác nghĩ 1 điều mà chúng ta ko thể nói là "ching chong"" 80 00:03:19,761 --> 00:03:23,180 Yeah, yeah, điều đó cũng vậy. 81 00:03:23,182 --> 00:03:24,981 So, Shelly, chuyện thế nào 82 00:03:24,983 --> 00:03:26,850 với con và bạn của con Amy, 83 00:03:26,852 --> 00:03:29,069 nếu con ko phiền 1 bà mẹ hơi tò mò? 84 00:03:29,071 --> 00:03:32,606 Well, thật ra có 1 tin hot về phía Amy. 85 00:03:32,608 --> 00:03:34,062 cô ấy đang theo học 86 00:03:34,087 --> 00:03:36,733 thần kinh sinh học của ma túy ở động vật bậc thấp. 87 00:03:36,978 --> 00:03:40,197 cô ấy gần như là câu sao biển bằng cocain. 88 00:03:40,199 --> 00:03:43,750 cháu có ý kiến gì về cặp đôi hoàn hảo này ko? 89 00:03:43,752 --> 00:03:46,002 có dạng như Quái vật hồ Loch Ness. 90 00:03:46,004 --> 00:03:47,425 có thể có gì đó có thể ko. 91 00:03:47,450 --> 00:03:48,650 chúng ta có lẽ chẳng bao giờ biết. 92 00:03:50,258 --> 00:03:54,594 nhưng thỉnh thoảng cũng vui khi rợn người nghĩ về điều đó. 93 00:03:57,048 --> 00:04:00,517 cháu đang làm thế nào với cô gái trẻ trước đây? 94 00:04:00,519 --> 00:04:03,386 ta nghe nói cháu đại loại ở trong tình huống khoảng cách rất xa? 95 00:04:03,388 --> 00:04:05,672 Yeah, là em gái của Raj. 96 00:04:05,674 --> 00:04:06,973 có vẻ khó khăn. 97 00:04:06,975 --> 00:04:08,508 cô ấy ở Ấn Độ. 98 00:04:08,510 --> 00:04:10,360 hơn nữa cha mẹ cô ấy ko vui khi cô ấy hẹn hò với ai đó da trắng. 99 00:04:10,362 --> 00:04:12,345 Oh, vui thật đấy, phải ko? 100 00:04:12,347 --> 00:04:16,816 cháu ko bao giờ nghĩ về nó đang theo 1 hướng khác. 101 00:04:18,903 --> 00:04:22,038 Well, cháu ko thể ép buộc mọi chuyện. 102 00:04:22,040 --> 00:04:24,190 cháu phải tìm ra hướng nếu cháu trong 1 mối quan hệ 103 00:04:24,192 --> 00:04:25,825 hoặc là cháu chỉ cần như thế. 104 00:04:25,827 --> 00:04:27,661 giống như người ta nói-- 1 con mèo có thể đẻ con 105 00:04:27,663 --> 00:04:31,248 trong lò nướng nhưng điều đó ko làm ra bánh quy 106 00:04:31,250 --> 00:04:33,366 và nhắc con nhớ 1 câu nói khác. 107 00:04:33,368 --> 00:04:36,799 bạn có thể dẫn con gà đến Crisco, nhưng bạn ko thể khiến mẹ bạn chiên nó. 109 00:04:38,872 --> 00:04:42,342 Sheldon, con mà làm mẹ khó chịu về con gà thêm 1 lần nữa, 110 00:04:42,344 --> 00:04:45,645 mẹ sẽ tét mông con ở ngay nhà hàng này đấy. 111 00:04:46,898 --> 00:04:49,516 làm bác ấy khó chịu đi. vì tao đi mà. 112 00:04:53,070 --> 00:04:55,405 So, Mrs. Cooper, bác nghĩ sao về sushi? 113 00:04:55,407 --> 00:04:56,656 ngon đấy chứ. 114 00:04:56,658 --> 00:04:59,075 điều duy nhất có thể làm nó ngon hơn 115 00:04:59,077 --> 00:05:01,111 nếu nó được nấu chín 116 00:05:01,113 --> 00:05:04,447 và nếu đó là thịt bò. 117 00:05:04,449 --> 00:05:07,584 Sheldon, khi nào chủ nhà sẽ sửa thang máy 118 00:05:07,586 --> 00:05:09,369 con ko biết. 119 00:05:09,371 --> 00:05:11,087 gần đây chúng con đang bàn về việc 120 00:05:11,089 --> 00:05:14,541 chuyển nó vào trong tháp phóng tên lửa. 121 00:05:14,543 --> 00:05:16,676 con trai bác dường như nghĩ rằng 122 00:05:16,678 --> 00:05:20,180 chúng ta cần phóng tới 1 bãi đất ưu tiên trên Burbank. 123 00:05:20,182 --> 00:05:23,133 hạ tụi nó trước khi tụi nó hạ ta. 124 00:05:29,273 --> 00:05:32,809 Hey, nhìn xem ai này. 125 00:05:32,811 --> 00:05:34,811 Raj, mày đang làm gì vậy? 126 00:05:34,813 --> 00:05:39,149 tao ko thể tìm được tụi mày vì thế tao đã mua 6 thằng bạn mới 127 00:05:40,084 --> 00:05:43,637 3 thằng, thật buồn là đã chết. 128 00:05:43,639 --> 00:05:45,872 mẹ nhớ Rajesh ko? 129 00:05:45,874 --> 00:05:47,991 - Rajesh, đây là mẹ tao. - dĩ nhiên. 130 00:05:47,993 --> 00:05:50,210 Mrs. Cooper. thật vui khi gặp lại bác. 131 00:05:50,212 --> 00:05:52,746 Well, bác cũng rất vui được gặp cháu. 132 00:05:55,049 --> 00:05:56,949 bác đã nghĩ là anh chàng Ấn Độ của chúng ta 133 00:05:56,951 --> 00:06:00,286 hiếm khi có vấn đề với rượu. 134 00:06:02,056 --> 00:06:04,307 chúng cháu cũng ko nói vậy. 135 00:06:05,626 --> 00:06:08,345 cháu sẽ làm cho bác 1 danh sách. 136 00:06:08,347 --> 00:06:10,397 Oh, điều đó có thể rất tốt cho cháu. 137 00:06:12,299 --> 00:06:18,355 này Raj, nỗi đau nào mà cháu đang cố gắng vượt qua bằng rượu vậy 139 00:06:18,357 --> 00:06:20,106 - ko có gì, cháu ổn. - Are ya? 140 00:06:20,108 --> 00:06:22,242 ko. 141 00:06:22,244 --> 00:06:23,360 tốt hơn rồi. 142 00:06:23,362 --> 00:06:24,794 nói cho bác nghe điều gì làm cháu phiền lòng. 143 00:06:24,796 --> 00:06:27,113 cháu cô đơn quá. 144 00:06:27,115 --> 00:06:29,666 Oh, yes, sinh ra cô đơn, chết cô đơn. 145 00:06:29,668 --> 00:06:31,951 đúng là bi kịch của con người. 146 00:06:31,953 --> 00:06:33,003 Now, Raj, 147 00:06:33,005 --> 00:06:34,320 nếu mày thứ lỗi cho mẹ tao, 148 00:06:34,322 --> 00:06:36,122 bà ấy sẽ làm bánh hồ đào 149 00:06:36,124 --> 00:06:38,008 sẽ thật là tốt tao sẽ gần như quên đi 150 00:06:38,010 --> 00:06:40,176 bà ấy đã gây lỗi lầm thế nào với gà rán. 151 00:06:40,178 --> 00:06:42,212 Sheldon, bạn con đang đau lòng đấy'. 152 00:06:42,214 --> 00:06:44,180 chúng ta làm gì khi ai đó đau lòng'? 153 00:06:44,182 --> 00:06:47,333 đưa cho họ thức uống nóng. 154 00:06:47,335 --> 00:06:48,835 và khi họ đã uống rất nhiều, 155 00:06:48,837 --> 00:06:50,270 chúng ta đưa gì? 156 00:06:50,272 --> 00:06:52,355 cà phê. 157 00:06:52,357 --> 00:06:54,691 và chúng ta làm gì với điều đó? 158 00:07:00,965 --> 00:07:04,183 nghe bác này. 159 00:07:04,185 --> 00:07:07,203 bác biết con cảm thấy như là ko thể tìm được ai đó, 160 00:07:07,205 --> 00:07:08,905 nhưng có ổ khóa cho mọi chìa khóa. 161 00:07:08,907 --> 00:07:10,290 quay về nhà, có 1 cô gái 162 00:07:10,292 --> 00:07:13,710 làm việc ở Wal-Mart. cô gái cao thật cao. 163 00:07:13,712 --> 00:07:16,463 phụ nữ có thể săn tìm niềm vui thoáng qua với 1 gã chơi bời. 164 00:07:16,465 --> 00:07:17,997 như cô ấy chưa bao giờ 165 00:07:17,999 --> 00:07:21,217 tìm thấy 1 người đàn ông, vào 1 ngày ko biết 166 00:07:21,219 --> 00:07:23,887 Harlem Globetrotters vào thị trấn. 167 00:07:23,889 --> 00:07:26,873 câu chuyện dài ngắn, 168 00:07:26,875 --> 00:07:29,059 ngày nay phụ nữ du lịch thế giới 169 00:07:29,061 --> 00:07:30,927 với 1 cầu thủ bóng rổ nghiệp dư 170 00:07:30,929 --> 00:07:34,180 và 2 đứa con lai xinh xắn. 171 00:07:34,182 --> 00:07:38,485 cháu ko hiểu lắm vì giọng của bác, 172 00:07:38,487 --> 00:07:40,320 nhưng âm điệu chung thì êm dịu 173 00:07:40,322 --> 00:07:42,221 và cháu phần nào cảm thấy tốt hơn. 174 00:07:43,691 --> 00:07:47,660 Tao sẽ ko có bánh hồ đào đúng ko? 175 00:07:47,662 --> 00:07:49,395 ăn bánh Oreo ko? 176 00:07:49,397 --> 00:07:51,030 - 2 nửa giống nhau? - ko, như thường lệ. 177 00:07:51,032 --> 00:07:53,783 hay nhỉ. đá kẻ ngã ngựa. 178 00:07:54,919 --> 00:07:57,871 thật vui khi cuối cùng chúng ta cũng làm việc gì đó cùng nhau, 179 00:07:57,873 --> 00:07:59,506 chỉ riêng chúng ta. 180 00:07:59,508 --> 00:08:00,769 dĩ nhiên. 1 thứ 181 00:08:00,794 --> 00:08:02,513 trong kỳ nghỉ là giặt đồ. 182 00:08:03,128 --> 00:08:05,712 cẩn thận, mẹ đang dùng quá nhiều Downey. 183 00:08:05,714 --> 00:08:08,465 mẹ biết là nếu quần áo của con quá mềm thì con sẽ buồn ngủ mà. 184 00:08:08,467 --> 00:08:10,583 điều đó làm mẹ nhớ. 185 00:08:10,585 --> 00:08:13,686 mẹ đang giặt đồ của con, con đứng kế bên cằn nhằn. 186 00:08:13,688 --> 00:08:15,638 thật đáng yêu phải ko? 187 00:08:15,640 --> 00:08:18,308 Mrs. Cooper. 188 00:08:18,310 --> 00:08:21,928 - Hi! - chào bé yêu'. 189 00:08:21,930 --> 00:08:23,780 Sheldon anh ko nói với tôi là mẹ anh đến chơi. 190 00:08:23,782 --> 00:08:26,316 nó trong e-mail nguyền rủa hàng tuần. 191 00:08:26,318 --> 00:08:27,217 ngay giữa 192 00:08:27,219 --> 00:08:29,285 "Mùa Củ Cải Đường cuối cùng đã đến" 193 00:08:29,287 --> 00:08:33,490 và "Uh-oh, gốc đỏ từ củ cải đường dẫn đến bệnh ung thư." 194 00:08:36,460 --> 00:08:38,461 cháu khỏe ko? 195 00:08:38,463 --> 00:08:39,579 tốt, tốt. 196 00:08:39,581 --> 00:08:41,164 bác nghe nói Leonard đã có bạn gái mới. 197 00:08:41,166 --> 00:08:42,632 cháu xoay sở thế nào với điều đó? 198 00:08:42,634 --> 00:08:44,634 cháu ổn. mất 1 khoảng thời gian. 199 00:08:44,636 --> 00:08:46,252 cháu đang thoát khỏi điều đó. 200 00:08:46,254 --> 00:08:48,755 cho bác hỏi, khi cháu đang thoát ra khỏi điều đó 201 00:08:48,757 --> 00:08:51,341 cháu đang mặc cái này ah? 202 00:08:52,259 --> 00:08:54,961 nó cực kỳ đễ thương mà. 203 00:08:54,963 --> 00:08:58,399 cao nhất đã tự trả thức uống miễn phí bằng 10 lần giá trị của nó 205 00:08:59,401 --> 00:09:01,968 Yes, Penny có rất nhiều mối liên hệ với tiền bạc của cô ấy 206 00:09:01,970 --> 00:09:03,135 trong những hợp đồng quan hệ bừa bãi. 207 00:09:03,137 --> 00:09:05,438 Hon, cháu có nghĩ rằng 208 00:09:05,440 --> 00:09:08,191 có thể lý do cháu đang gặp vấn đề trong việc 209 00:09:08,193 --> 00:09:10,026 tìm kiếm ai đó để ổn định cuộc sống 210 00:09:10,028 --> 00:09:12,362 là bởi vì cháu đang cho họ đi tàu lượn siêu tốc 211 00:09:12,364 --> 00:09:14,480 mà ko cần mua vé? 212 00:09:14,482 --> 00:09:18,334 họ ko phải lúc nào cũng được đi tàu lượn siêu tốc. 213 00:09:18,336 --> 00:09:22,372 đôi khi họ chỉ được ngồi trên những tách trà xoay tròn thôi. 214 00:09:25,142 --> 00:09:26,926 tối nay cháu sẽ đi chơi có điên ko 215 00:09:26,928 --> 00:09:29,262 để nhờ bác xem dùm cháu bộ đồ cháu sẽ mặc? 216 00:09:29,264 --> 00:09:31,163 có gì mà điên chứ. 217 00:09:31,165 --> 00:09:32,465 và đừng tự dằn vặt mình. 218 00:09:32,467 --> 00:09:35,218 khi bác bằng tuổi cháu, cháu sẽ thấy bác đang lái xe 219 00:09:35,220 --> 00:09:37,003 cùng với 1 chai rượu nho. 220 00:09:41,492 --> 00:09:45,311 điều đó ko có trong email nguyền rủa tuần này. 221 00:09:46,430 --> 00:09:48,147 mùa xuân này cháu sẽ 222 00:09:48,149 --> 00:09:51,017 đến trạm ko gian quốc tế 223 00:09:51,019 --> 00:09:55,071 Oh, my word, chuyến du lịch đến thiên đường. 224 00:09:56,207 --> 00:09:58,408 nếu cháu cũng muốn sống ở đó trọn đời, 225 00:09:58,410 --> 00:10:00,710 bác có 1 cuốn sách cháu nên đọc. 226 00:10:00,712 --> 00:10:03,630 cảm ơn bác, nhưng cháu xem Charlie Brown Christmas đặc biệt mỗi năm 227 00:10:03,632 --> 00:10:05,548 vì thế cháu từ chối 228 00:10:05,550 --> 00:10:07,917 bác cá là mẹ cháu rất tự hào về cháu. 229 00:10:07,919 --> 00:10:09,219 ko đâu. 230 00:10:09,221 --> 00:10:10,803 bà ấy nói nếu cháu ko trở về 231 00:10:10,805 --> 00:10:12,755 bà ấy sẽ tuyệt thực 232 00:10:12,757 --> 00:10:14,257 cách đây vài năm 233 00:10:14,259 --> 00:10:16,926 bà ấy đã trong tình trạng nguy hiểm nào đó, nhưng vẫn vậy. 234 00:10:16,928 --> 00:10:19,812 ngày mai con sẽ chiêu đãi chúng ta mẹ ah. 235 00:10:19,814 --> 00:10:21,064 con sẽ đưa mẹ 236 00:10:21,066 --> 00:10:23,816 đi xem buổi thuyết trình của Saul Perlmutter 237 00:10:23,818 --> 00:10:25,852 về chiến thắng giải Nobel của ông ta trong nghành vũ trụ học. 238 00:10:25,854 --> 00:10:27,186 và phần hay nhất là, 239 00:10:27,188 --> 00:10:29,072 Q and A ngay sau đó, 240 00:10:29,074 --> 00:10:30,607 con đã tìm ra 1 cặp "Q's" 241 00:10:30,609 --> 00:10:33,493 điều đó sẽ làm bí lời xin lỗi của ông ta "A." 242 00:10:34,528 --> 00:10:36,162 mẹ ko biết Shelly. 243 00:10:36,164 --> 00:10:38,281 mẹ nghĩ chúng ta nên đi ngắm cảnh 1 chút. 244 00:10:38,283 --> 00:10:40,900 cảnh nào hay hơn cảnh con trai bé bỏng của mẹ 245 00:10:40,902 --> 00:10:43,303 làm bẽ mặt người đoạt giải Nobel? 246 00:10:43,305 --> 00:10:45,404 coi nào Sheldon, chúng ta sẽ đưa bác ấy 247 00:10:45,406 --> 00:10:47,090 đi xem bảng Hollywood, 248 00:10:47,092 --> 00:10:48,908 bảo tàng sáp, đại lộ danh vọng. 249 00:10:48,910 --> 00:10:51,044 có thể là 1 chút Rodeo Drive. 250 00:10:51,046 --> 00:10:54,213 ta ko thể chi trả $12,000 cho 1 cái túi xách, 251 00:10:54,215 --> 00:10:56,082 nhưng nhìn thôi thì miễn phí 252 00:10:56,084 --> 00:10:58,585 ai lại kết tội với điều đúng đắn. 253 00:11:00,220 --> 00:11:01,521 mày nghĩ sao? 254 00:11:01,523 --> 00:11:03,606 tao nghĩ sao ah? 255 00:11:03,608 --> 00:11:06,392 tao nói là tụi mày nên dừng lại việc làm hỏng chuyến đi thăm của mẹ tao 256 00:11:06,394 --> 00:11:10,363 với sushi của mày, nỗi buồn của mày và cái áo khêu gợi của cô 257 00:11:10,365 --> 00:11:12,532 dừng lại đi. 258 00:11:15,786 --> 00:11:19,072 nó ko nói cái áo của mày. áo của mày ổn 259 00:11:25,228 --> 00:11:26,977 thật là ngon. 260 00:11:26,978 --> 00:11:29,262 mẹo làm bánh kếp là thịt xông khói. 261 00:11:29,264 --> 00:11:31,514 bác cho mọi thứ vào. 262 00:11:31,516 --> 00:11:34,317 mọi thứ? bác ko lo cho sức khỏe của mình sao? 263 00:11:34,319 --> 00:11:36,652 bác sĩ luôn thay đổi quan điểm. 264 00:11:36,654 --> 00:11:38,354 tuần này thịt xông khói ko tốt cho cháu. 265 00:11:38,356 --> 00:11:41,240 tuần sau chúng ta ko có đủ nó. 266 00:11:42,276 --> 00:11:44,527 chào buổi sáng Shelly. 267 00:11:44,529 --> 00:11:48,497 mẹ ah, con muốn xin lỗi về hành động của con tối qua. 268 00:11:48,499 --> 00:11:50,866 -lời xin lỗi được chấp nhận. - tuyệt. 269 00:11:50,868 --> 00:11:52,818 mẹ sẽ thích bài thuyết trình của Perlmutter. 270 00:11:52,820 --> 00:11:55,838 ông ta sẽ tuyên bố rằng vũ trụ đã già 271 00:11:55,840 --> 00:11:57,456 hơn 6000 năm tuổi, nhưng tôi nghĩ 272 00:11:57,458 --> 00:11:59,125 bạn có thể bịt lỗ tai lại 273 00:11:59,127 --> 00:12:01,928 và ngân nga "Amazing Grace" suốt những phần đó. 274 00:12:01,930 --> 00:12:04,680 mẹ vẫn sẽ đi chơi với bạn của con. 275 00:12:04,682 --> 00:12:06,933 nhưng con xin lỗi. 276 00:12:06,935 --> 00:12:10,686 và thật khó xử cho con bởi vì con chẳng làm điều gì sai cả. 277 00:12:11,888 --> 00:12:16,392 Shelly mẹ đã lang thang với con trong đủ các giảng đường bụi bặm 278 00:12:16,394 --> 00:12:18,311 khi con đang lớn. 279 00:12:18,313 --> 00:12:19,528 mẹ muốn đi ngắm cảnh. 280 00:12:19,530 --> 00:12:21,013 sao con ko ăn 1 vài cái bánh kếp, 281 00:12:21,015 --> 00:12:22,181 thay quần áo và đi cùng chúng ta. 282 00:12:22,183 --> 00:12:25,735 con ko đi, và mẹ ko thể ép con. 283 00:12:25,737 --> 00:12:29,455 con nói đúng, mẹ ko thể. chúc 1 ngày tốt lành. 284 00:12:29,457 --> 00:12:32,375 con sẽ đứng đây đến khi mẹ thay đổi ý kiến. 285 00:12:32,377 --> 00:12:34,627 vậy thì con cứ đứng đấy cả ngày đi. 286 00:12:36,880 --> 00:12:41,550 tôi sẽ lấy thịt xông khói và lướt khỏi đây. 287 00:12:41,552 --> 00:12:44,670 ko thể tin được là mẹ của tôi đang ruồng bỏ tôi. 288 00:12:44,672 --> 00:12:46,839 mẹ ko ruồng bỏ con. 289 00:12:46,841 --> 00:12:49,091 Sheldon, ruồng bỏ con là bỏ con trong 1 cái giỏ 290 00:12:49,093 --> 00:12:50,393 trên bậc cửa nhà thờ. 291 00:12:50,395 --> 00:12:55,064 mẹ sẽ đến Hollywood và yêu cầu làm tượng sáp Ronald Reagan 292 00:12:55,066 --> 00:12:57,383 vì dịch vụ của ông ấy cho đất nước. 293 00:12:59,552 --> 00:13:02,188 chúng ta đang đứng trước ngã tư trong mối quan hệ của chúng ta thưa mẹ. 294 00:13:02,190 --> 00:13:03,823 ta đoán là như vậy. 295 00:13:03,825 --> 00:13:06,025 Xin lỗi. Nước đường. 296 00:13:06,827 --> 00:13:08,361 được thưa mẹ. 297 00:13:08,363 --> 00:13:11,330 khi mẹ ở bảo tàng Tin Hay Ko Tin của Ripley , 298 00:13:11,332 --> 00:13:14,733 nếu họ có triển lãm về 1 bà mẹ người đã quẳng đi cơ hội 299 00:13:14,735 --> 00:13:16,902 hưởng thụ 1 ngày với đứa con trai tuyệt vời nhất thế giới, 300 00:13:16,904 --> 00:13:18,621 hãy tin vì đó là sự thật. 301 00:13:21,208 --> 00:13:23,676 tao chưa... 302 00:13:24,828 --> 00:13:27,546 buổi thuyết trình đó thật lãng phí thời gian. 303 00:13:27,548 --> 00:13:29,465 tôi đã làm nhiều đồ thị chính xác 304 00:13:29,467 --> 00:13:32,051 về sự nở rộng của vũ trụ mới hình thành trên bức tường nhà trẻ 305 00:13:32,053 --> 00:13:34,086 với nội dung trên tã lót của tôi. 306 00:13:36,057 --> 00:13:37,723 anh đang bị bệnh ah? 307 00:13:37,725 --> 00:13:42,895 ko, tôi chỉ bị dị ứng với những người đoạt giải Nobel với lý do ko chính đáng 309 00:13:42,897 --> 00:13:45,981 Sheldon, có đúng là tâm trạng bực bội của anh-- 310 00:13:45,983 --> 00:13:50,286 hoặc để sử dụng thời kỳ lãnh cảm, ác ý 311 00:13:50,288 --> 00:13:53,039 là nguyên nhân mẹ anh ko dành sự ưu tiên cho anh? 312 00:13:53,041 --> 00:13:58,244 ko. hoặc để sử dụng kỳ hạn lạnh lùng, cũng ko 313 00:13:59,162 --> 00:14:01,130 anh chắc chứ? mối quan hệ mẹ con ghép đôi 314 00:14:01,132 --> 00:14:02,515 là khối hợp nhất của tâm lý học động vật linh trưởng. 315 00:14:02,517 --> 00:14:03,632 Oh, lại nữa. 316 00:14:03,634 --> 00:14:05,584 nó luôn luôn trở lại chuyện con khỉ với cô. 317 00:14:05,586 --> 00:14:08,620 chỉ là những con khỉ, khỉ, khỉ. 318 00:14:08,622 --> 00:14:10,840 Sheldon, tất cả chúng ta là động vật. 319 00:14:10,842 --> 00:14:13,392 và cứ cho là anh có những khía cạnh phi thường, 320 00:14:13,394 --> 00:14:15,794 nhưng khi nói đến cảm xúc và những mối quan hệ, 321 00:14:15,796 --> 00:14:17,096 anh cũng giống như những người khác thôi. 322 00:14:17,098 --> 00:14:20,182 cô đang cố ám chỉ rằng những vấn đề về cảm xúc của tôi 323 00:14:20,184 --> 00:14:23,986 không khác hơn những người ngu ngốc khác ah? 324 00:14:23,988 --> 00:14:26,072 thật ra 1 vài nghiên cứu cho thấy 325 00:14:26,074 --> 00:14:27,356 điều đó vì không suy nghĩ quá nhiều, 326 00:14:27,358 --> 00:14:29,492 ít thông minh kiềm chế cảm xúc tốt hơn. 327 00:14:32,412 --> 00:14:34,080 có chắc là anh ko sao khi bị cảm lạnh chứ? 328 00:14:34,082 --> 00:14:36,165 Oh, yes, cảm lạnh thông thường thôi. 329 00:14:36,167 --> 00:14:37,283 cũng giống như những người khác. 330 00:14:37,285 --> 00:14:38,667 cô thích như vậy phải ko? 331 00:14:41,088 --> 00:14:43,956 Oh, nơi này thật dễ chịu. 332 00:14:43,958 --> 00:14:47,293 các cháu biết đó, những tràng hạt cầu nguyện. 333 00:14:47,295 --> 00:14:53,015 Mrs. Cooper, chúng ta nói "Tín đồ công giáo"" không phải "tràng hạt cầu nguyện." 334 00:14:53,017 --> 00:14:54,967 chúa ơi, thật là ngạc nhiên con là dân California 335 00:14:54,969 --> 00:14:56,302 cái gì cũng nói được. 336 00:14:57,854 --> 00:14:59,722 giống như là chuyến du lịch Hollywood tệ nhất từ trước tới giờ. 337 00:14:59,724 --> 00:15:01,807 chúng ta sẽ làm gì? bác ấy muốn thăm những nhà thờ. 338 00:15:01,809 --> 00:15:04,727 Hey, chúng ta có rượu phải ko? 339 00:15:07,180 --> 00:15:10,849 ko vị thần nào của chúng ta có cơ bắp như thế. 340 00:15:10,851 --> 00:15:13,719 Yep, đó là người Do thái cuối cùng đã ngồi thẳng lưng. 341 00:15:14,854 --> 00:15:17,456 và nhìn nơi treo ông ấy kìa. 342 00:15:18,775 --> 00:15:21,794 Hey, trong khi chúng ta ở đây, tại sao tất cả chúng ta ko cùng cầu nguyện nhỉ? 343 00:15:21,796 --> 00:15:23,929 hãy để 1 chút nhà thờ vào nhà thờ nào. 344 00:15:23,931 --> 00:15:25,364 Oh, cháu ko chắc chúng ta nên... 345 00:15:25,366 --> 00:15:27,533 dễ thôi mà. bác sẽ cho cháu thấy làm thế nào. 346 00:15:27,535 --> 00:15:29,135 chúa trời, Mary Cooper ở đây. 347 00:15:29,137 --> 00:15:32,588 đến với người từ Gomorrah, California. 348 00:15:32,590 --> 00:15:34,256 con muốn cảm ơn người 349 00:15:34,258 --> 00:15:37,009 vì đã ban phúc lành cho Shelly bé nhỏ của con. 350 00:15:37,011 --> 00:15:39,895 con cũng muốn cảm ơn vì những sức mạnh liên tục 351 00:15:39,897 --> 00:15:43,065 để ko đánh nó bất tỉnh với Kinh Thánh của con. 352 00:15:44,351 --> 00:15:46,718 xong rồi, Penny, đến lượt cháu. 353 00:15:46,720 --> 00:15:48,487 Okay, um... 354 00:15:48,489 --> 00:15:49,488 này Chúa. 355 00:15:49,490 --> 00:15:52,158 gì nhỉ? 356 00:15:52,160 --> 00:15:55,578 Um, con ổn, nhưng, uh, sẽ là sự giúp đỡ lớn lao cho gia đình con 357 00:15:55,580 --> 00:15:57,780 nếu người làm cho anh con ngừng nấu đá. 358 00:16:00,484 --> 00:16:03,335 nhưng ko có cảnh sát. sẽ hay hơn. 359 00:16:04,838 --> 00:16:08,574 cô ấy cũng đi hơi quá lố trên tình yêu của người hàng xóm." 360 00:16:08,576 --> 00:16:12,178 có thể sử dụng đoạn tán gẫu người có với Mary Magdalene. 361 00:16:12,180 --> 00:16:14,180 Leonard, đến lượt cháu. 362 00:16:14,182 --> 00:16:16,048 chàng trai quá lố, sắp đến lượt cháu. 363 00:16:16,050 --> 00:16:17,766 Okay. con ko biết... 364 00:16:17,768 --> 00:16:22,855 có thể hơi trễ để xin người làm cho con cao hơn. 365 00:16:26,443 --> 00:16:29,445 Oh, um... nếu người có thể giúp con và bạn gái con. 366 00:16:29,447 --> 00:16:31,697 cô ấy ở rất xa bên Ấn Độ. điều đó sẽ thật tuyệt vời. 367 00:16:31,699 --> 00:16:32,948 nghe thấy gì ko cô nàng rắc rối 368 00:16:32,950 --> 00:16:35,734 hóa ra cả hai chúng ta đều sai trước 369 00:16:39,122 --> 00:16:40,623 còn cháu thì sao? 370 00:16:40,625 --> 00:16:41,991 Oh, cháu ah? ko. cảm ơn cháu ổn. 371 00:16:41,993 --> 00:16:45,777 cháu chỉ cố ko bị bốc cháy. 372 00:16:48,048 --> 00:16:49,498 Rajesh? 373 00:16:52,002 --> 00:16:55,888 nó nói nó đang gặp khó khăn khi thả 5 pao cuối cùng. 374 00:16:55,890 --> 00:16:59,892 Huh, ta có thể lỡ mất cuộc nói chuyện với những cô gái 375 00:17:01,478 --> 00:17:03,479 ko, mày chỉ được 1 điều ước thôi. 376 00:17:21,164 --> 00:17:24,133 nhìn 2 chúng ta này. 377 00:17:24,135 --> 00:17:27,152 tôi, 1 nhà vật lý được đánh giá rất cao. 378 00:17:27,154 --> 00:17:29,338 1 bộ óc rất lâu mới xuất hiện 1 lần 379 00:17:29,340 --> 00:17:31,423 có thể 2 lần trong 1 thế hệ. 380 00:17:31,425 --> 00:17:33,825 ông, 1 người bình thường, 381 00:17:33,827 --> 00:17:37,463 mệt mỏi vì lao động như người môi giới chứng khoán 382 00:17:37,465 --> 00:17:41,667 hoặc người bán máy hút bụi, hoặc người đánh giày. 383 00:17:43,169 --> 00:17:45,837 nhưng tận sâu bên trong... 384 00:17:45,839 --> 00:17:48,474 dường như chúng ta chỉ là 2 hạt đậu. 385 00:17:48,476 --> 00:17:51,527 hạt đậu như những hạt khác, 386 00:17:51,529 --> 00:17:54,196 và là những hạt đậu gặp nhau 1 lần, 387 00:17:54,198 --> 00:17:56,565 có thể là 2 trong 1 thế hệ. 388 00:18:00,821 --> 00:18:02,020 Mưa rồi. 389 00:18:02,022 --> 00:18:04,456 1 sự công bằng tuyệt vời nữa. 390 00:18:04,458 --> 00:18:06,325 rơi xuống đầu 1 người xuất xắc 391 00:18:06,327 --> 00:18:08,460 và cũng như bình thường. 392 00:18:15,502 --> 00:18:17,703 Kẻ hợm hĩnh. 393 00:18:21,174 --> 00:18:23,542 Oh, Mrs. Cooper, mùi vị thật ngon. 394 00:18:23,544 --> 00:18:24,760 cháu nên ghi nhớ, cháu yêu. 395 00:18:24,762 --> 00:18:27,179 1 cách thực sự để có 1 người đàn ông là với phô mai tan chảy 396 00:18:27,181 --> 00:18:28,981 và kem của canh nấm. 397 00:18:28,983 --> 00:18:32,651 anh ta có thể chết khi 50t nhưng tình yêu của anh ta là thật. 398 00:18:37,324 --> 00:18:39,558 tao cần khăn giấy. cái này bị ướt rồi 399 00:18:42,729 --> 00:18:43,946 đây. 400 00:18:43,948 --> 00:18:47,499 cảm ơn. hôm nay tao đã học được điều gì đó. 401 00:18:47,501 --> 00:18:51,370 mày và tao trong rất nhiều cách, 402 00:18:51,372 --> 00:18:54,673 ngoài sự thông minh và những cái khác, chúng ta giống nhau. 403 00:18:56,910 --> 00:18:59,511 con yêu, con bị bệnh ah? 404 00:18:59,513 --> 00:19:02,414 con nghĩ thế, nếu điều này là tốt thì cuộc đời ko đáng sống nữa. 405 00:19:02,416 --> 00:19:05,718 Oh, bánh ngọt, con đang sốt đây này. 406 00:19:05,720 --> 00:19:07,970 - chúng ta sẽ đưa con lên giường. - Okay. 407 00:19:07,972 --> 00:19:10,422 đừng lo, mẹ ở đây để chăm sóc con trai bé bỏng của mẹ. 408 00:19:10,424 --> 00:19:14,526 và phải cho rõ ràng, chỉ con trai của mẹ 409 00:19:14,528 --> 00:19:15,811 Ko có những đứa kia. 410 00:19:15,813 --> 00:19:17,763 dĩ nhiên. 411 00:19:17,765 --> 00:19:21,200 cho con trà mật ong và bánh mỳ cắt bỏ cùi bánh nhé? 412 00:19:21,202 --> 00:19:23,819 con sẽ có bất cứ thứ gì con muốn. 413 00:19:23,821 --> 00:19:26,705 cảm ơn mẹ, mẹ là nhất. 414 00:19:35,909 --> 00:19:37,822 lần cuối cùng mẹ đặt VapoRub lên người con, 415 00:19:37,823 --> 00:19:40,774 con vẫn chưa có lông ngực. 416 00:19:40,776 --> 00:19:44,078 con biết, nó đã mọc năm ngoái. 417 00:19:46,131 --> 00:19:49,049 con đã ko giành nhiều thời gian cho mẹ trong chuyến thăm này. 418 00:19:49,051 --> 00:19:51,135 và đó là lỗi của ai? 419 00:19:51,953 --> 00:19:54,121 của mẹ. 420 00:19:55,306 --> 00:19:57,474 Shelly, con ko phải là đứa trẻ 8 tuổi nữa. 421 00:19:57,476 --> 00:19:59,393 chúng ta cần phải có mối quan hệ khác. 422 00:19:59,395 --> 00:20:01,311 ko, chúng ta ko thế. 423 00:20:01,313 --> 00:20:02,813 điều mà chúng ta đã làm thật tuyệt vời. 424 00:20:02,815 --> 00:20:04,515 con yêu, con đã trưởng thành. 425 00:20:04,517 --> 00:20:06,967 hoặc có thể con là 1 phần của loài mới, 426 00:20:06,969 --> 00:20:08,852 đã sống được 100 năm, 427 00:20:08,854 --> 00:20:11,939 có nghĩa là con vẫn là đứa bé mới tập đi. 428 00:20:12,773 --> 00:20:15,974 Oh, mẹ nên đưa con tới Houston. 429 00:20:19,579 --> 00:20:21,997 có phải là mẹ sẽ ko hát "Soft Kitty"? 430 00:20:21,999 --> 00:20:25,617 ko, mẹ luôn hát cho con nghe "Soft Kitty." 431 00:20:26,669 --> 00:20:29,988 ♪ Soft kitty, warm kitty ♪ 432 00:20:29,990 --> 00:20:32,257 ♪ Little ball of fur... ♪ 433 00:20:32,259 --> 00:20:33,459 Mrs. Cooper, chúng ta có nên lấy bánh ra khỏi lò ko? 434 00:20:33,460 --> 00:20:36,262 Biến đi! 435 00:20:37,397 --> 00:20:38,397 thật bất lịch sự. 436 00:20:38,399 --> 00:20:41,633 con biết, nhưng nó hiểu là tốt. 437 00:20:42,635 --> 00:20:43,936 hát đi. 438 00:20:43,938 --> 00:20:47,489 ♪ Happy kitty, sleepy kitty... ♪ 439 00:20:47,491 --> 00:20:49,208 mẹ đang có làm điều gì vậy? 440 00:20:49,210 --> 00:20:51,777 bắt đầu từ đầu. 441 00:20:52,835 --> 00:20:56,503 đó là những gì con đang nói tới đó. 442 00:20:56,505 --> 00:21:02,034 ♪ Soft kitty, warm kitty, little ball of fur... ♪