1 00:00:06,566 --> 00:00:09,553 É de Game of Thrones. O que acha? 2 00:00:09,554 --> 00:00:11,276 Não sei. 3 00:00:11,277 --> 00:00:16,119 Se formos colecionar espadas, e acho que devemos, 4 00:00:17,160 --> 00:00:19,654 será que devemos começar com essa? 5 00:00:19,655 --> 00:00:21,169 O que está pensando? 6 00:00:21,170 --> 00:00:24,524 A primeira que veio à cabeça, Excalibur. 7 00:00:25,493 --> 00:00:27,935 Ela dá o direito de governar a Inglaterra. 8 00:00:28,800 --> 00:00:31,612 Seria uma réplica de filme. 9 00:00:31,613 --> 00:00:33,405 Justo. 10 00:00:33,406 --> 00:00:36,306 E daria o direito de governar uma réplica da Inglaterra. 11 00:00:37,657 --> 00:00:39,626 Não temos uma Excalibur aqui, 12 00:00:39,627 --> 00:00:41,013 o que quer fazer? 13 00:00:41,913 --> 00:00:43,811 Decisão complicada. 14 00:00:43,812 --> 00:00:45,734 Não tem uma arma de O Senhor dos Anéis 15 00:00:45,735 --> 00:00:48,786 forjada em uma fábrica exploradora de chineses? 16 00:00:50,248 --> 00:00:52,850 Só a espada do Bilbo Bolseiro. 17 00:00:52,851 --> 00:00:54,833 Dois homens com a adaga de um hobbit, 18 00:00:54,834 --> 00:00:56,310 não iríamos parecer idiotas? 19 00:00:58,935 --> 00:01:00,671 Tudo bem, vamos levar. 20 00:01:01,500 --> 00:01:03,574 Vocês acharam meu pequeno tesouro. 21 00:01:03,575 --> 00:01:05,298 Achamos. 22 00:01:05,299 --> 00:01:07,985 -É legal, eu acho. -Legal? É magnífica. 23 00:01:11,524 --> 00:01:13,598 Quanto quer por ela? 24 00:01:13,599 --> 00:01:15,426 E difícil dar preço a uma coisa 25 00:01:15,427 --> 00:01:17,835 que é cópia de uma coisa da TV a cabo. 26 00:01:19,119 --> 00:01:21,631 Mas para os amigos, digamos US$ 250? 27 00:01:22,497 --> 00:01:24,816 -Isso é um exagero. -É edição limitada. 28 00:01:24,817 --> 00:01:27,435 Só fizeram 8000 dessas belezuras. 29 00:01:28,088 --> 00:01:29,599 Só 8000? 30 00:01:29,600 --> 00:01:31,337 Estamos perdendo tempo. Compre. 31 00:01:32,309 --> 00:01:34,100 Espera. 32 00:01:34,101 --> 00:01:36,457 -Pode melhorar o preço? -Está brincando? 33 00:01:36,458 --> 00:01:38,496 Já dei desconto de amigos e família. 34 00:01:38,497 --> 00:01:41,028 Ouviu isso? Desconto de amigos e família. 35 00:01:41,029 --> 00:01:43,454 Ficamos honrados e levaremos. 36 00:01:43,455 --> 00:01:45,494 Vai com calma. 37 00:01:45,495 --> 00:01:47,219 -Duzentos. -O que está fazendo? 38 00:01:47,220 --> 00:01:48,834 US$ 250 já é com desconto. 39 00:01:48,835 --> 00:01:50,312 Quer calar a boca? 40 00:01:50,313 --> 00:01:52,155 Último preço, faço por US$ 235. 41 00:01:52,156 --> 00:01:53,506 Não. Talvez outra hora. 42 00:01:53,507 --> 00:01:55,341 Tudo bem, US$ 225 é meu preço final. 43 00:01:55,342 --> 00:01:56,974 Leva, leva. 44 00:01:58,794 --> 00:02:00,159 Duzentos. 45 00:02:00,160 --> 00:02:01,636 Cara, está me matando. 46 00:02:01,637 --> 00:02:03,463 Matando você? Estou com falta de ar. 47 00:02:04,979 --> 00:02:07,158 US$ 210 e estou no prejuízo. 48 00:02:07,159 --> 00:02:09,811 Ele não pode ter prejuízo. Sinto muito. 49 00:02:10,607 --> 00:02:12,936 US$ 210 com o capacete do Homem de Ferro junto. 50 00:02:12,937 --> 00:02:14,280 Está louco? 51 00:02:14,281 --> 00:02:16,055 Está assinado por Robert Downey Jr. 52 00:02:16,056 --> 00:02:17,533 E daí? 53 00:02:17,534 --> 00:02:19,262 Se vai questionar a importância 54 00:02:19,263 --> 00:02:21,496 da assinatura do ator no capacete de plástico 55 00:02:21,497 --> 00:02:23,178 de um filme baseado em quadrinho, 56 00:02:23,179 --> 00:02:26,340 então nossas vidas não têm significado. 57 00:02:30,532 --> 00:02:31,845 Tudo bem. 58 00:02:31,846 --> 00:02:34,624 -Só a espada, US$ 210. -Obrigado. 59 00:02:34,625 --> 00:02:36,502 Posso comer carne essa semana. 60 00:02:38,002 --> 00:02:40,327 Viu isso? Economizei US$ 40. 61 00:02:40,328 --> 00:02:42,672 Já disse que sua falta de conhecimento acadêmico 62 00:02:42,673 --> 00:02:44,545 era compensada pela sabedoria urbana. 63 00:02:45,421 --> 00:02:47,706 -Quer que eu embrulhe? -Não, tudo bem. 64 00:02:47,707 --> 00:02:49,481 Vou esfaquear meu amigo no peito. 65 00:02:51,506 --> 00:02:53,615 -Oi, Stuart. -Oi, Will. 66 00:02:53,616 --> 00:02:55,179 Olá, Will Wheaton. 67 00:02:58,047 --> 00:03:00,050 Oi, Sheldon. Espada legal. 68 00:03:00,051 --> 00:03:01,669 É parte da minha coleção. 69 00:03:01,670 --> 00:03:04,025 -Tem uma coleção? -Não. 70 00:03:04,026 --> 00:03:05,800 Não estou surpreso. 71 00:03:07,578 --> 00:03:09,405 Aqui está a Batman 612 72 00:03:09,406 --> 00:03:12,042 com o Jim Lee na capa alternativa que você queria. 73 00:03:12,043 --> 00:03:13,872 Maravilha. Quanto te devo? 74 00:03:13,873 --> 00:03:15,841 -US$ 40. -Ótimo negócio. 75 00:03:15,842 --> 00:03:18,776 Idiota. Nem pediu desconto de família e amigos. 76 00:03:19,605 --> 00:03:21,433 Vou dar uma festa na minha casa sexta 77 00:03:21,434 --> 00:03:22,875 espero que possa ir. 78 00:03:22,876 --> 00:03:25,022 -Vai ter garotas? -Claro! 79 00:03:25,023 --> 00:03:27,532 Porque na última não tinha. 80 00:03:29,559 --> 00:03:31,260 Haverá garotas. 81 00:03:32,061 --> 00:03:33,989 Também estão convidados se quiserem ir. 82 00:03:33,990 --> 00:03:36,344 -Obrigado. -Tudo bem, ótimo. 83 00:03:36,345 --> 00:03:37,658 Até depois. 84 00:03:39,792 --> 00:03:42,148 Sei o que está fazendo. 85 00:03:42,149 --> 00:03:45,454 Aceita o convite para ir à casa do meu arqui-inimigo, 86 00:03:45,455 --> 00:03:47,147 ele diz a todos que nós vamos 87 00:03:47,148 --> 00:03:49,658 e quando não aparecemos, ele fica com cara de bobo. 88 00:03:49,659 --> 00:03:51,236 Diabolicamente inteligente. 89 00:03:52,488 --> 00:03:54,121 Eu estava pensando em ir mesmo. 90 00:03:55,337 --> 00:03:57,200 E dizer que a festa está horrível 91 00:03:57,201 --> 00:04:00,364 espalhar por aí e humilhá-lo na frente dos convidados. 92 00:04:00,365 --> 00:04:02,350 Amei. 93 00:04:03,110 --> 00:04:07,012 Não, iria me divertir com Raj e Howard. 94 00:04:07,013 --> 00:04:08,329 Ótimo, mais caras. 95 00:04:09,230 --> 00:04:11,811 Será outra festa da salsicha do Will Wheaton. 96 00:04:13,731 --> 00:04:16,719 Todo universo estava quente e denso 97 00:04:16,720 --> 00:04:19,991 Há uns 14 bilhões de anos a expansão começou 98 00:04:19,992 --> 00:04:21,923 Espera... A Terra começou a esfriar, 99 00:04:21,924 --> 00:04:25,018 Autótrofos a babar, Neandertais criaram ferramentas, 100 00:04:25,019 --> 00:04:26,772 Construímos a muralha e as pirâmides 101 00:04:26,773 --> 00:04:29,630 Matemática, ciência, história, desvendando o mistério... 102 00:04:29,631 --> 00:04:32,299 Tudo começou com o Big Bang! 103 00:04:32,300 --> 00:04:34,585 N.E.R.D.S. Nerds Eager To Rock Doing Subtitles 104 00:04:34,586 --> 00:04:36,570 PaulinhaM | Boot Lenon | Tozzi | Wandy 105 00:04:38,736 --> 00:04:40,263 Sheldon, pode me trazer água? 106 00:04:41,129 --> 00:04:42,514 Possivelmente. 107 00:04:43,103 --> 00:04:44,432 Pode ou não? 108 00:04:44,433 --> 00:04:46,122 Não é simples, Leonard. 109 00:04:46,123 --> 00:04:47,929 Nunca é, certo? 110 00:04:49,146 --> 00:04:51,572 Neste momento, nossa relação existe 111 00:04:51,573 --> 00:04:54,174 em 2 estados contraditórios. 112 00:04:54,175 --> 00:04:58,078 Até que decida se vai ou não à festa do Will Wheaton, 113 00:04:58,079 --> 00:05:01,821 é e não é meu amigo simultaneamente. 114 00:05:03,160 --> 00:05:04,778 Estou caracterizando esse fenômeno 115 00:05:04,779 --> 00:05:07,914 como Amizade de Schrödinger. 116 00:05:10,116 --> 00:05:12,172 -Certo, me dá a água? -Claro. 117 00:05:12,637 --> 00:05:14,437 Pega você, traidor. 118 00:05:17,856 --> 00:05:20,361 -Espera, o que está havendo? -Caso tenha esquecido, 119 00:05:20,362 --> 00:05:22,329 o gato de Schrödinger é um experimento... 120 00:05:22,330 --> 00:05:23,830 Não esqueci. 121 00:05:23,831 --> 00:05:26,766 Tem um gato em uma caixa e até você abrir, 122 00:05:26,768 --> 00:05:28,918 ele está vivo, morto ou ambos. 123 00:05:29,420 --> 00:05:31,488 Apesar de que em Nebraska o gato se prendeu 124 00:05:31,489 --> 00:05:34,057 na caminhonete do meu irmão e não precisamos abrir 125 00:05:34,058 --> 00:05:36,476 para saber que só teria gato morto ali. 126 00:05:37,945 --> 00:05:41,264 Histórias de casa, sabe física e tem seios que a desafiam. 127 00:05:41,265 --> 00:05:43,065 Você é demais mesmo, hein? 128 00:05:45,385 --> 00:05:48,511 Desculpe o atraso. Tenho ótimas notícias. 129 00:05:48,656 --> 00:05:50,573 NASA escolheu o modelo da minha equipe 130 00:05:50,575 --> 00:05:53,192 para o telescópio espacial de longo alcance que vai 131 00:05:53,194 --> 00:05:55,613 a Estação Espacial Internacional na primavera. 132 00:05:56,748 --> 00:05:59,250 Howie, é incrível! Parabéns! 133 00:05:59,251 --> 00:06:00,551 Fica melhor. 134 00:06:00,552 --> 00:06:03,020 Alguém tem que ir com o telescópio 135 00:06:03,021 --> 00:06:08,073 como um especialista externo e advinha que vai. 136 00:06:08,108 --> 00:06:10,276 Muhammad Li. 137 00:06:11,077 --> 00:06:13,652 Quem é Muhammad Li? 138 00:06:13,687 --> 00:06:16,015 Muhammad é o nome mais comum do mundo, 139 00:06:16,017 --> 00:06:17,651 Li, o sobrenome mais comum. 140 00:06:17,652 --> 00:06:19,153 Como não sabia a resposta, 141 00:06:19,154 --> 00:06:21,487 pensei que me daria uma vantagem matemática. 142 00:06:22,789 --> 00:06:26,259 Sou eu, Sheldon. Eu. Vou para o espaço. 143 00:06:26,260 --> 00:06:30,783 -Tecnicamente, sou astronauta. -Que incrível! 144 00:06:31,515 --> 00:06:34,317 Espera, NASA não tem mais um ônibus espacial, 145 00:06:34,318 --> 00:06:36,504 -como vai chegar lá? -É bem legal. 146 00:06:36,505 --> 00:06:38,755 Voa para Moscou, te levam para o Kasaquistão, 147 00:06:38,757 --> 00:06:41,591 e entra em um míssil da Rússia que te joga 148 00:06:41,593 --> 00:06:42,926 na órbita da Terra. 149 00:06:42,927 --> 00:06:45,545 Ou senta em lá porque a máfia Kazakhi 150 00:06:45,547 --> 00:06:47,630 vendeu o combustível no mercado negro. 151 00:06:50,311 --> 00:06:52,204 E esses mísseis russos são seguros? 152 00:06:52,205 --> 00:06:54,204 O máximo de segurança de algo construído 153 00:06:54,205 --> 00:06:56,472 pelos caras legais que te trouxeram Chernobil. 154 00:06:58,859 --> 00:07:00,659 Gostaria de propor um brinde. 155 00:07:00,762 --> 00:07:04,046 O sonho de ir ao espaço pertence a todos nós 156 00:07:04,081 --> 00:07:06,116 e Howard está tornando realidade. 157 00:07:06,151 --> 00:07:07,588 Estamos orgulhosos de você. 158 00:07:07,589 --> 00:07:09,389 Saúde! 159 00:07:10,003 --> 00:07:11,321 Foi um belo discurso. 160 00:07:11,322 --> 00:07:12,623 -Kudos. -Obrigado. 161 00:07:12,624 --> 00:07:14,875 Simultaneamente, fala cheia de clichês. 162 00:07:14,876 --> 00:07:16,676 Você me enoja. 163 00:07:24,934 --> 00:07:27,426 Está tão calada. Tudo bem? 164 00:07:28,655 --> 00:07:30,455 Tudo. 165 00:07:32,809 --> 00:07:34,628 Só um pouco cansada. 166 00:07:34,629 --> 00:07:36,863 Espero que não muito cansada porque me sinto 167 00:07:36,864 --> 00:07:38,978 particularmente viril agora. 168 00:07:40,517 --> 00:07:42,832 Todos os sistemas ligados, se é que me entende. 169 00:07:43,870 --> 00:07:46,400 Sempre te entendo. 170 00:07:47,774 --> 00:07:49,858 Certo, algo está te incomodando. 171 00:07:49,893 --> 00:07:51,286 O que é? 172 00:07:51,287 --> 00:07:52,663 Não acredito que aceitou 173 00:07:52,664 --> 00:07:55,367 o programa espacial sem falar comigo. 174 00:07:57,202 --> 00:08:00,954 Entendo, está preocupada. 175 00:08:00,955 --> 00:08:02,339 Tão doce. 176 00:08:02,340 --> 00:08:06,687 Há um ditado que temos na NASA. 177 00:08:10,163 --> 00:08:16,162 O que faz o certo tão certo é que sempre volta para casa. 178 00:08:17,487 --> 00:08:19,513 Pare de falar, Howard. 179 00:08:21,525 --> 00:08:23,110 Não foi a reação que eu esperava 180 00:08:23,111 --> 00:08:25,511 quando te disse que seria um astronauta. 181 00:08:25,513 --> 00:08:27,897 O que achava que iria acontecer? 182 00:08:27,899 --> 00:08:30,066 Honestamente? Sexo. 183 00:08:33,421 --> 00:08:35,538 Entende como isso é importante? 184 00:08:35,540 --> 00:08:39,607 A honra de ser escolhido para ir ao espaço? 185 00:08:39,642 --> 00:08:43,696 Entendo. Só queria que me incluísse na decisão. 186 00:08:43,697 --> 00:08:47,132 Deveríamos ser parceiros, uma equipe. 187 00:08:48,836 --> 00:08:51,174 Desculpe, você está certa. 188 00:08:51,755 --> 00:08:53,652 Tudo bem, vamos tentar de novo. 189 00:08:54,309 --> 00:08:57,977 Bernadette, uma oportunidade apareceu 190 00:08:57,979 --> 00:09:02,944 que afeta nós dois e gostaria que discutíssemos. 191 00:09:04,634 --> 00:09:06,219 Tudo bem. 192 00:09:06,220 --> 00:09:08,721 Me ofereceram a chance de ir 193 00:09:08,723 --> 00:09:12,725 à Estação Espacial Internacional por 3 semanas. 194 00:09:12,727 --> 00:09:14,577 O que acha disso? 195 00:09:15,479 --> 00:09:20,533 Primeiro, obrigada por me incluir na decisão. 196 00:09:22,035 --> 00:09:23,835 Somos uma equipe. 197 00:09:24,522 --> 00:09:26,197 Então, o que acha? 198 00:09:26,198 --> 00:09:28,029 Não. 199 00:09:28,491 --> 00:09:30,469 -Não? -Não. 200 00:09:32,429 --> 00:09:34,490 Por que não? 201 00:09:36,699 --> 00:09:39,770 Howard, meu pai era policial. 202 00:09:39,805 --> 00:09:43,651 Noite após noite, não sabíamos se ele chegaria vivo em casa. 203 00:09:43,652 --> 00:09:45,175 Era terrível. 204 00:09:45,176 --> 00:09:47,012 Não quero viver assim com você. 205 00:09:50,480 --> 00:09:55,721 Eu tinha 11 anos quando meu pai saiu de casa. 206 00:09:57,088 --> 00:09:59,038 Nunca mais o vimos. 207 00:09:59,340 --> 00:10:01,723 E daí, você não vai para o espaço! 208 00:10:06,620 --> 00:10:09,289 Bacana o lance do Howard, não é? 209 00:10:09,290 --> 00:10:11,725 Não fale comigo como se nada tivesse acontecido. 210 00:10:11,726 --> 00:10:13,143 E sim, é bacana, amigo. 211 00:10:16,097 --> 00:10:18,682 Pelo amor de Deus, para com isso de Schrödinger. 212 00:10:18,683 --> 00:10:20,401 Prefere uma aplicação simples 213 00:10:20,402 --> 00:10:22,352 do Princípio da Incerteza de Heisenberg, 214 00:10:22,353 --> 00:10:24,432 no qual eu poderia saber onde você está 215 00:10:24,433 --> 00:10:27,307 ou se gosto de você, mas não os dois? 216 00:10:28,130 --> 00:10:30,510 Você nunca para de falar, não é? 217 00:10:32,345 --> 00:10:33,645 Eu não entendo. 218 00:10:33,646 --> 00:10:36,495 Que diferença faz se o Leonard vai à festa do Will Wheaton? 219 00:10:36,496 --> 00:10:38,702 Will Wheaton é o inimigo mortal do Sheldon. 220 00:10:38,703 --> 00:10:40,198 Inimigo mortal? 221 00:10:40,199 --> 00:10:43,206 Sheldon, sei que você é um pouco desajeitado e idiota, mas... 222 00:10:44,807 --> 00:10:46,993 Você tem mesmo um inimigo mortal? 223 00:10:46,994 --> 00:10:49,346 Na verdade, tenho 61. 224 00:10:50,181 --> 00:10:52,132 Gostaria de ver a lista? 225 00:10:52,133 --> 00:10:54,100 Diga não, diga não. 226 00:10:54,101 --> 00:10:55,869 Você acabou de sair da lista. 227 00:10:55,870 --> 00:10:57,771 Gostaria de voltar? 228 00:10:58,606 --> 00:11:01,007 Isso só levará um minuto. 229 00:11:01,008 --> 00:11:04,277 Está em um disquete 5/4. 230 00:11:10,218 --> 00:11:11,534 Em um disquete? 231 00:11:11,535 --> 00:11:15,121 Bem, comecei a lista quando eu tinha 9 anos. 232 00:11:15,122 --> 00:11:17,357 E como o Will Wheaton entrou na lista? 233 00:11:17,358 --> 00:11:18,875 -Deus! -Qual é! 234 00:11:18,876 --> 00:11:22,212 Quando eu era criança, adorava o Wesley Crusher, 235 00:11:22,213 --> 00:11:24,297 o personagem do Will Wheaton em Star Trek. 236 00:11:24,298 --> 00:11:28,034 Então, fiquei horas em um ônibus para ir à convenção Star Trek 237 00:11:28,035 --> 00:11:30,002 na qual Will Wheaton iria, 238 00:11:30,003 --> 00:11:33,053 para que eu tivesse a figurinha do Wesley Crusher autografada. 239 00:11:33,054 --> 00:11:34,775 Mas ele não apareceu, 240 00:11:34,776 --> 00:11:37,225 porque, aparentemente, era mais legal para ele 241 00:11:37,226 --> 00:11:40,196 ser o canto superior esquerdo na Hollywood Squares. 242 00:11:42,483 --> 00:11:45,085 Droga! O disquete falhou. 243 00:11:45,086 --> 00:11:48,221 Bem, quem estava no comando de controle de qualidade 244 00:11:48,222 --> 00:11:50,607 da Verbatim Corporation em 1989, 245 00:11:50,608 --> 00:11:53,827 parabéns, acaba de entrar na lista. 246 00:11:57,970 --> 00:11:59,270 Howard? 247 00:11:59,271 --> 00:12:01,451 Mudou de ideia sobre o sexo? 248 00:12:01,452 --> 00:12:05,238 Ainda estou chateado, mas farei. 249 00:12:05,239 --> 00:12:07,741 Não, eu só estava pensando. 250 00:12:09,010 --> 00:12:11,411 Não importa se temo por sua segurança. 251 00:12:11,412 --> 00:12:13,246 Não quero ser a pessoa 252 00:12:13,247 --> 00:12:15,265 que atrapalhará o seu sonho. 253 00:12:15,266 --> 00:12:18,134 -Mesmo? -Mesmo. 254 00:12:18,135 --> 00:12:20,270 Se ir para o espaço significa tudo isso, 255 00:12:20,271 --> 00:12:22,138 não tocarei mais no assunto. 256 00:12:22,139 --> 00:12:23,723 Obrigado. 257 00:12:23,724 --> 00:12:27,286 -Eu te amo. -Eu também te amo. 258 00:12:30,531 --> 00:12:32,482 Então, hora do sexo? 259 00:12:33,518 --> 00:12:36,414 Tudo bem. Esqueci de escovar os dentes. 260 00:12:36,415 --> 00:12:37,914 Já volto. 261 00:12:58,893 --> 00:13:03,146 Só sobre o meu cadáver que meu filho vai para o espaço! 262 00:13:06,517 --> 00:13:09,018 Estou pronta. 263 00:13:12,069 --> 00:13:13,619 Espera, deixa eu ver se entendi. 264 00:13:13,620 --> 00:13:14,920 Você pediu à Bernadette 265 00:13:14,921 --> 00:13:16,823 para sair de sua casa no meio da noite? 266 00:13:16,824 --> 00:13:18,124 Que escolha eu tinha? 267 00:13:18,125 --> 00:13:21,479 Ela agiu pelas minhas costas e colocou minha mãe contra mim. 268 00:13:21,480 --> 00:13:24,148 Você não é só o nosso primeiro astronauta. 269 00:13:24,149 --> 00:13:27,401 É também o primeiro de nós a expulsar uma garota da cama. 270 00:13:29,154 --> 00:13:31,822 É como um astro de rock. 271 00:13:31,823 --> 00:13:34,141 Um pouco. 272 00:13:34,142 --> 00:13:37,244 Odeio dizer isso, mas ela traiu você. 273 00:13:37,245 --> 00:13:38,913 Interessante. 274 00:13:38,914 --> 00:13:42,950 Você vê traição dos outros, mas não a sua. 275 00:13:42,951 --> 00:13:47,288 Ir à festa do Wheaton não é te trair. 276 00:13:47,289 --> 00:13:49,623 Claro que você acreditaria nisso. 277 00:13:49,624 --> 00:13:51,709 O mal sempre pensa que está fazendo certo. 278 00:13:52,711 --> 00:13:54,161 "Desculpe-me, Stormtrooper. 279 00:13:54,162 --> 00:13:56,463 Estes são os androides que está procurando." 280 00:13:57,382 --> 00:13:59,934 Estou indo a uma festa. 281 00:13:59,935 --> 00:14:04,572 Não estou colocando R2-D2 e C-3PO contra o império! 282 00:14:06,191 --> 00:14:08,359 Ainda não. 283 00:14:09,378 --> 00:14:10,711 Então, o que vai acontecer? 284 00:14:10,712 --> 00:14:13,729 -Vai terminar com a Bernadette? -Eu não sei. 285 00:14:13,730 --> 00:14:17,401 Ser voltarmos, ela terá que se desculpar e aceitar 286 00:14:17,402 --> 00:14:20,688 que sou um adulto que pode tomar suas decisões. 287 00:14:20,689 --> 00:14:23,953 Aí vai convencer a sua mãe a te deixar ir para o espaço. 288 00:14:23,954 --> 00:14:25,634 É óbvio. 289 00:14:28,205 --> 00:14:29,580 Eu não tinha escolha. 290 00:14:29,581 --> 00:14:31,415 Eu tinha que contar à mãe dele. 291 00:14:31,416 --> 00:14:33,667 Ele não pode ir para o espaço. 292 00:14:34,268 --> 00:14:38,055 Ele é como um filhote de passarinho. 293 00:14:38,056 --> 00:14:40,758 Sabia que uma vez ele teve um ataque de asma 294 00:14:40,759 --> 00:14:44,061 por ler um livro velho de biblioteca? 295 00:14:44,062 --> 00:14:45,813 Está brincando? 296 00:14:45,814 --> 00:14:47,815 Não, eu estava esse dia. 297 00:14:47,816 --> 00:14:50,985 Sheldon bateu nas costas dele com o livro. 298 00:14:52,520 --> 00:14:54,488 Eu não sei o que vou fazer. 299 00:14:54,489 --> 00:14:56,440 Não quero terminar por isso. 300 00:14:56,441 --> 00:14:58,609 Por que você não diz a ele que errou? 301 00:14:58,610 --> 00:15:01,328 Vocês acham que foi um erro? 302 00:15:01,877 --> 00:15:04,419 Sou a vilã nisso? 303 00:15:04,420 --> 00:15:06,074 Não estamos aqui para julgar. 304 00:15:06,075 --> 00:15:08,042 Viemos somente para dar apoio e conforto 305 00:15:08,043 --> 00:15:11,119 enquanto reflete sobre a coisa desprezível que fez. 306 00:15:13,974 --> 00:15:15,749 Meu Deus, você está certa. 307 00:15:15,750 --> 00:15:20,757 Peguei nosso amor e joguei embaixo da enorme mãe dele. 308 00:15:22,604 --> 00:15:24,404 Preciso me desculpar. 309 00:15:24,405 --> 00:15:26,235 Isso é bom. Que bom que percebeu. 310 00:15:26,236 --> 00:15:29,983 Mas antes disso, deixe-me perguntar algo sério. 311 00:15:29,984 --> 00:15:31,784 O quê? 312 00:15:32,016 --> 00:15:37,557 Tem certeza que ama e quer casar com o Howard? 313 00:15:37,558 --> 00:15:40,152 Tenho, com todo meu coração. 314 00:15:40,153 --> 00:15:42,406 Entendi, só queria checar. 315 00:15:45,916 --> 00:15:47,716 Ele é ótimo. 316 00:15:52,004 --> 00:15:54,143 Certo, Sheldon. Estamos indo ao Will. 317 00:15:54,144 --> 00:15:55,502 É sua última chance. 318 00:15:55,503 --> 00:15:59,019 Não, Leonard, é sua última chance. 319 00:15:59,020 --> 00:16:02,680 Um dia um historiador irá falar para você: 320 00:16:02,681 --> 00:16:05,848 é verdade que você foi amigo do Dr. Sheldon Cooper? 321 00:16:05,849 --> 00:16:08,281 E você terá que engolir um soluço quente 322 00:16:08,282 --> 00:16:10,540 de remorso e humilhação enquanto balbucia: 323 00:16:10,541 --> 00:16:13,242 eu era, mas decidi ir a uma festa 324 00:16:13,243 --> 00:16:16,843 do garoto que ninguém lembra de "Conta Comigo". 325 00:16:20,976 --> 00:16:22,776 -Quer dirigir? -Claro. 326 00:16:27,865 --> 00:16:31,421 -Sheldon? -Que bom, você me escolheu. 327 00:16:31,422 --> 00:16:33,968 Não, acabei de receber uma mensagem do Stuart. 328 00:16:33,969 --> 00:16:35,847 Brent Spiner está na festa. 329 00:16:35,848 --> 00:16:39,039 -Brent Spiner? -Sim. 330 00:16:39,040 --> 00:16:43,579 -Não ligo. -Sério? 331 00:16:43,580 --> 00:16:46,640 Brent Spiner, o Sr. Data. Você o ama. 332 00:16:46,641 --> 00:16:50,570 Amava, mas acho que superei essa fase Star Trek. 333 00:16:53,887 --> 00:16:57,222 Personagens comuns, temas ridículos, 334 00:16:57,224 --> 00:17:00,048 "leve-me para cima". Quanta besteira. 335 00:17:00,709 --> 00:17:03,608 Estou indo. Vida longa e próspera! 336 00:17:03,609 --> 00:17:06,159 É, até isso. Você parece um bobo. 337 00:17:09,101 --> 00:17:12,662 Howard, Bernadette está aqui! 338 00:17:12,663 --> 00:17:14,206 Fale que não estou em casa! 339 00:17:14,207 --> 00:17:19,407 Que desculpa besta é essa? Ela pode te ouvir gritando. 340 00:17:21,359 --> 00:17:23,563 -Podemos conversar? -Você pode. 341 00:17:23,564 --> 00:17:28,334 -Não tenho nada a dizer. -Tudo bem. 342 00:17:28,335 --> 00:17:32,063 Vim dizer que sinto muito por ter contado para sua mãe. 343 00:17:32,064 --> 00:17:36,078 Alguma hora eu ia contar, mas agiu pela minhas costas. 344 00:17:36,079 --> 00:17:39,654 Eu sei. Me desculpe. Fiquei com medo. 345 00:17:39,655 --> 00:17:42,974 Se for me amar, tem que amar o pacote todo, 346 00:17:42,975 --> 00:17:48,074 o poeta compassivo e o louco corajoso. 347 00:17:48,914 --> 00:17:50,351 Eu sei. 348 00:17:50,352 --> 00:17:52,062 Não diga se não for de verdade, 349 00:17:52,063 --> 00:17:54,600 pois não vou parar com a Estação Espacial. 350 00:17:54,601 --> 00:17:57,842 Quero ir para Lua, quero ir para Marte. 351 00:17:57,843 --> 00:17:59,827 Quero fazer uma viagem submarina 352 00:17:59,828 --> 00:18:02,130 ao lugar mais profundo do oceano. 353 00:18:02,131 --> 00:18:03,617 Sério? 354 00:18:03,618 --> 00:18:06,364 Você teve enjoo vendo Piratas do Caribe. 355 00:18:08,516 --> 00:18:13,107 Aquelas crianças estavam balançando. 356 00:18:13,108 --> 00:18:15,912 Só fiz isso porque te amo muito 357 00:18:15,913 --> 00:18:19,831 e achei que não seria capaz de perder você. 358 00:18:19,832 --> 00:18:22,516 -Sério? -Você é minha alma gêmea. 359 00:18:25,667 --> 00:18:29,296 -Agora você me beija. -Certo, certo. 360 00:18:32,027 --> 00:18:33,721 Se agarrem o quanto quiser! 361 00:18:33,722 --> 00:18:37,415 Seus bumbuns não sairão desse planeta. 362 00:18:43,339 --> 00:18:45,649 Sabe aquela atriz bonita que interpreta 363 00:18:45,650 --> 00:18:47,545 a rainha Borg em "Primeiro Contato"? 364 00:18:48,338 --> 00:18:51,336 Acabei de conhecer o ginecologista dela. 365 00:18:54,608 --> 00:18:56,143 O que você está fazendo aqui? 366 00:18:56,144 --> 00:18:57,978 Lutando pela nossa amizade. 367 00:18:57,979 --> 00:18:59,960 Por mais peculiar e irritante que seja, 368 00:18:59,961 --> 00:19:02,009 ainda é meu amiguinho. 369 00:19:02,010 --> 00:19:03,833 Não deixarei isso acabar hoje à noite. 370 00:19:03,834 --> 00:19:05,159 Agora largue essa bebida, 371 00:19:05,160 --> 00:19:08,014 vamos conhecer Brent Spiner e ir para casa. 372 00:19:08,015 --> 00:19:10,443 Sheldon, estou tão feliz que veio. 373 00:19:10,444 --> 00:19:13,138 Achei algo que talvez você irá gostar. 374 00:19:13,139 --> 00:19:15,562 Gostaria que ele tivesse uma casa mais depressiva. 375 00:19:15,563 --> 00:19:18,337 Essa é adorável. 376 00:19:18,338 --> 00:19:20,336 Isso é para você. 377 00:19:20,337 --> 00:19:24,053 Uma original e ainda embalado do Wesley Crusher. 378 00:19:24,054 --> 00:19:26,641 Lembrei daquela história de quando foi a uma convenção 379 00:19:26,642 --> 00:19:29,564 quando criança para conseguir um autografo e eu não apareci. 380 00:19:29,565 --> 00:19:31,498 Olhe o que escrevi. 381 00:19:31,499 --> 00:19:37,298 "Para Sheldon, desculpe a demora. Seu amigo, Will." 382 00:19:37,299 --> 00:19:40,452 É meu último, quero que fique com ele. 383 00:19:42,424 --> 00:19:45,487 Olhe, pessoal. Will Wheaton é meu amigo! 384 00:19:50,284 --> 00:19:52,806 Não vejo um desse há anos. 385 00:19:54,845 --> 00:19:57,700 Lembra como fazíamos parecer que estavam se masturbando. 386 00:19:59,873 --> 00:20:01,598 Brent Spiner, o que você fez? 387 00:20:01,599 --> 00:20:04,669 Era um original e embalado Wesley Crusher, 388 00:20:04,670 --> 00:20:06,729 assinado pelo meu amigo, Will Wheaton. 389 00:20:07,241 --> 00:20:12,388 Foi mal, fino. Tenho uns do Sr. Data, quer que assine? 390 00:20:12,389 --> 00:20:14,658 Já assinou algo, Brent Spiner. 391 00:20:14,659 --> 00:20:16,505 Seu nome na minha lista. 392 00:20:19,106 --> 00:20:21,725 De agora em diante, é meu inimigo mortal. 393 00:20:22,726 --> 00:20:25,042 Não se preocupe, não ocupa muito do seu tempo. 394 00:20:26,643 --> 00:20:29,772 Amigo, não vamos perder mais tempo com esse perdedor. 395 00:20:30,373 --> 00:20:32,173 Adorei a sua casa. 396 00:20:33,737 --> 00:20:35,599 Podemos ganhar bonecos autografados? 397 00:20:35,600 --> 00:20:38,722 Claro... US$ 20. 398 00:20:42,025 --> 00:20:43,825 US$ 10. 399 00:20:46,250 --> 00:20:47,587 US$ 18. 400 00:20:47,588 --> 00:20:49,014 -US$ 12. -US$ 16. 401 00:20:49,015 --> 00:20:51,969 Dois por US$ 30. E você vai no meu aniversário. 402 00:20:56,183 --> 00:20:57,983 Fechado.