1 00:00:08,550 --> 00:00:10,259 Ini dari Game Of Thrones 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,095 Bagaimana pendapatmu? tidak tahu 3 00:00:13,263 --> 00:00:15,848 Jika kita akan mengoleksi pedang fantasi 4 00:00:16,016 --> 00:00:17,683 Dan sudah lama kupertimbangkan 5 00:00:19,144 --> 00:00:21,186 Apa ini benar pedang yang akan kita mulai? 6 00:00:21,354 --> 00:00:22,980 Apa yang kau pikirkan? 7 00:00:23,148 --> 00:00:27,234 Yah, yang pertama kali kupertimbangkan Aku akan mulai dengan Excalibur 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,987 Itu akan memberimu hak menguasai Inggris 9 00:00:30,780 --> 00:00:32,781 Itu akan menjadi replika properti film 10 00:00:33,867 --> 00:00:34,908 Cukup adil 11 00:00:35,076 --> 00:00:38,454 Itu akan memberimu hak menguasai replika Inggris 12 00:00:39,456 --> 00:00:42,833 Yah, mereka tidak punya pedang Excalibur disini Jadi, apa yang kau lakukan? 13 00:00:43,001 --> 00:00:45,127 Ugh, keputusan berat 14 00:00:45,503 --> 00:00:47,671 Tidak ada senjata dari Lord Of The Rings 15 00:00:47,839 --> 00:00:50,340 Ditempah dari pabrik Cina 16 00:00:51,676 --> 00:00:54,303 Mm-hm, hanya pedang Bilbo Baggins disana. 17 00:00:54,804 --> 00:00:58,682 2 orang dewasa dengan belati kurcaci, Bukankan kita terlihat konyol? 18 00:01:00,894 --> 00:01:02,686 - Okay, ayo kita ambil - Heh. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,189 Oh, kulihat kalian menemukan harta karun miniku 20 00:01:05,356 --> 00:01:07,983 Yeah, pfft, terlihat baik kurasa. 21 00:01:08,151 --> 00:01:09,818 Baik? itu menakjubkan 22 00:01:09,986 --> 00:01:11,487 Buh-buh-buh-buh. 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,074 Apa yang kau inginkan dari itu? 24 00:01:15,241 --> 00:01:17,159 Oh, sedikit sulit menaruh harga untuk sesuatu 25 00:01:17,327 --> 00:01:19,828 yang salinan dari sesuatu yang berbayar 26 00:01:21,206 --> 00:01:23,332 Tapi, untuk teman-temanku kita katakan 250 27 00:01:23,500 --> 00:01:26,460 -Ooh, itu sedikit mahal -Ini edisi terbatas 28 00:01:26,628 --> 00:01:29,922 Mereka hanya membuat 8000 dari ini. 29 00:01:30,090 --> 00:01:33,467 Hanya 8000 Kita hanya membuang waktu. Beli. 30 00:01:34,302 --> 00:01:37,387 Sebentar, bisakah kau lakukan sesuatu. 31 00:01:37,555 --> 00:01:40,432 Aku sudah memberikan diskon teman dan keluarga 32 00:01:40,600 --> 00:01:43,185 Oh, kau dengar itu? Diskon teman dan keluarga. 33 00:01:43,353 --> 00:01:45,646 Kami tersanjung dan kami ambil. 34 00:01:45,814 --> 00:01:48,065 Perlahan, 200. 35 00:01:48,233 --> 00:01:50,818 Apa yang kau lakukan? 250 itu sudah termasuk diskon. 36 00:01:50,985 --> 00:01:53,904 - Bisakah kau diam? - Okelah. Aku bisa turun ke 235 37 00:01:54,072 --> 00:01:55,322 Enggaklah. Mungkin lain waktu 38 00:01:55,490 --> 00:01:59,451 - Oke, 225. Penawaran terakhir - Ambil, ambil 39 00:02:01,037 --> 00:02:03,497 - 200 - Bro, kau membunuh aku 40 00:02:03,665 --> 00:02:05,707 Membunuhku? aku tidak bisa bernafas 41 00:02:06,960 --> 00:02:09,044 210 dan aku rugi 42 00:02:09,212 --> 00:02:11,880 Oh, tidak, kita tidak bisa membiarkan dia rugi, Leonard, Aku minta maaf 43 00:02:12,590 --> 00:02:15,008 210 dan termasuk helm Iron Man 44 00:02:15,176 --> 00:02:17,803 Kau sudah gila? Helm itu ditandatangin Robert Downey, Jr. 45 00:02:17,971 --> 00:02:19,054 Jadi? 46 00:02:19,556 --> 00:02:22,266 Jika kau mempertanyakan esensi autograf 47 00:02:22,433 --> 00:02:25,310 di helm plastik dari film berdasarkan komik 48 00:02:25,478 --> 00:02:28,772 dengan begitu, makna hidup kita tidak ada artinya 49 00:02:32,819 --> 00:02:37,739 - Oke, baiklah. cukup pedangnya, 210 - Terimakasih. Aku bisa makan daging minggu ini. 50 00:02:40,034 --> 00:02:42,202 Lihat tadi. Aku baru saja hemat 40 dollar. 51 00:02:42,370 --> 00:02:44,651 Sudah lama kukatakan, kau kurang di pengetahuan akademik, 52 00:02:44,789 --> 00:02:47,166 kau akan punya kelebihan di pengetahuan jalanan 53 00:02:47,333 --> 00:02:49,209 - Kau ingin aku membungkusnya? - Tidak, itu sudah cukup. 54 00:02:49,377 --> 00:02:52,212 Aku akan menusuk temanku di dadanya. 55 00:02:53,298 --> 00:02:55,299 - Hey, Stuart. - Ah, hey, Wil. 56 00:02:55,466 --> 00:02:57,843 Hello, Wil Wheaton. 57 00:03:00,013 --> 00:03:03,515 - Hi, Sheldon. Pedang bagus. - Ini bagian dari koleksiku. 58 00:03:03,683 --> 00:03:05,976 - Kau mengoleksi pedang? - Tidak. 59 00:03:06,144 --> 00:03:08,395 Heh, Aku tidak terkejut. 60 00:03:09,147 --> 00:03:11,190 Ini dia Batman seri 612 61 00:03:11,357 --> 00:03:13,859 dengan sampul alternatif jim lee yang kau inginkan 62 00:03:14,027 --> 00:03:16,528 - Oh, mantap. Berapa totalnya? - 40 dollar. 63 00:03:16,696 --> 00:03:18,488 - Cukup baik - Pecundang 64 00:03:18,656 --> 00:03:21,450 Dia bahkan tidak meminta diskon untuk teman dan keluarga. 65 00:03:21,618 --> 00:03:24,703 Aku mengadakan pesta hari Jumat. Aku harap kau bisa mampir nanti. 66 00:03:24,871 --> 00:03:26,997 - Apakah ada wanita disana? - Tentu saja 67 00:03:27,165 --> 00:03:30,209 Karena mereka tidak ada disana terakhir kali 68 00:03:31,836 --> 00:03:33,212 Akan ada wanita 69 00:03:33,796 --> 00:03:35,881 Kalian diundang jika ingin datang 70 00:03:36,049 --> 00:03:39,843 - Terima kasih. - Oke, hebat. sampai nanti 71 00:03:41,888 --> 00:03:43,764 Aku tahu apa yang kau lakukan. 72 00:03:43,932 --> 00:03:47,100 Kau menerima undangan pesta di rumah musuh abadiku. 73 00:03:47,268 --> 00:03:49,269 Dia akan memberitahu orang-orang kita akan disana. 74 00:03:49,437 --> 00:03:52,397 Dan kita tidak datang. Dia akan terlihat bodoh. Cukup licik. 75 00:03:54,442 --> 00:03:56,693 Aku sebenarnya berpikir untuk datang. 76 00:03:57,237 --> 00:03:59,947 Dan kau menyatakan pesta ini payah dan langsung keluar. 77 00:04:00,114 --> 00:04:03,825 meninggalkan dia dipermalukan di depan tamunya. Aku suka 78 00:04:04,953 --> 00:04:09,081 Tidak, aku akan mengajak Raj dan Howard untuk berpesta. 79 00:04:09,249 --> 00:04:11,166 Ah, hebat.lebih banyak laki-laki 80 00:04:11,334 --> 00:04:14,294 Ini akan menjadi perayaan sosis Will Wheaton yang lainnya. 81 00:04:40,405 --> 00:04:43,782 - Sheldon, bisa ambilkan air? - Kemungkinan 82 00:04:44,784 --> 00:04:47,452 - Bisa atau tidak bisa? - Tidak semudah itu, Leonard. 83 00:04:47,620 --> 00:04:50,038 Tidak pernah begitu, bukankah? 84 00:04:50,707 --> 00:04:53,166 Saat ini.. Hubungan kita ada, 85 00:04:53,334 --> 00:04:55,585 di 2 pernyataan kontradiksi berkesinambungan 86 00:04:55,753 --> 00:04:59,715 Hingga kau pergi atau tidak pergi ke pesta Will Wheaton, 87 00:04:59,882 --> 00:05:03,135 Kau akan secara terus menerus menjadi temanku dan tidak temanku 88 00:05:05,013 --> 00:05:09,099 Aku mengkarakteristikkan fenomena ini sebagai pertemanan Schrodinger 89 00:05:11,394 --> 00:05:14,062 - Mengerti. Bisakah aku punya airku? - Yeah, tentu saja. 90 00:05:14,230 --> 00:05:16,481 Sekarang, ambil sendiri. Kau pengkhianat. 91 00:05:19,277 --> 00:05:21,903 - Sebentar, apa yang terjadi? - Jika kau sudah lupa... 92 00:05:22,071 --> 00:05:25,407 - Kucing Schrodinger adalah... - Tidak, aku tidak lupa. 93 00:05:25,575 --> 00:05:28,452 Um, ada kucing yang di kotak ini, Hingga kau membukanya... 94 00:05:28,619 --> 00:05:30,579 itu juga mati, hidup ataupun keduanya. 95 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 Meskipun kucing kami terjebak di peti abangku... 96 00:05:33,875 --> 00:05:37,919 Dan kami tidak butuh membukanya untuk mengetahui berbagai macam kucing mati disana. 97 00:05:39,422 --> 00:05:42,591 Cerita kampung halaman, pengetahuan fisika dan dada yang menentangnya. 98 00:05:42,759 --> 00:05:45,302 Kau punya semuanya, bukankah? 99 00:05:46,554 --> 00:05:49,931 Maaf, aku terlambat.Ugh, Aku punya kabar baik 100 00:05:50,099 --> 00:05:53,935 NASA memilih desain team kami untuk teleskop luar angkasa 101 00:05:54,103 --> 00:05:56,583 yang akan dipakai di International Space Station musim semi ini. 102 00:05:56,731 --> 00:05:58,482 Oh, woo, heh. Wow, heh. 103 00:05:58,649 --> 00:06:00,984 - Howie, itu mengagumkan! Selamat! - Uh, heh. 104 00:06:01,152 --> 00:06:04,237 Semakin lebih baik. Seseorang harus keatas sana dengan teleskop... 105 00:06:04,405 --> 00:06:09,117 sebagai spesialis, dan tebak siapa seseorang itu, heh. 106 00:06:09,285 --> 00:06:11,495 Muhammad Li. 107 00:06:13,164 --> 00:06:14,873 Siapa Muhammad Li? 108 00:06:15,041 --> 00:06:17,626 Muhammad adalah nama pertama paling sering digunakan di dunia... 109 00:06:17,794 --> 00:06:19,378 Li, nama kedua terbanyak digunakan. 110 00:06:19,545 --> 00:06:23,048 Aku tidak tahu jawabannya, jadi aku memberi pandangan matematisnya 111 00:06:24,217 --> 00:06:27,427 Itu aku, Sheldon. aku. Aku akan ke luar angkasa 112 00:06:27,595 --> 00:06:29,888 Secara teknis, aku astronot. 113 00:06:30,056 --> 00:06:31,807 - Ya, Tuhan - Itu menakjubkan. 114 00:06:31,974 --> 00:06:33,850 - Heh. - Tunggu sebentar 115 00:06:34,018 --> 00:06:35,519 NASA tidak punya penerbangan lagi. 116 00:06:35,686 --> 00:06:37,806 - Bagaimana kau keatas sana? - Oh, uh, ini keren. 117 00:06:37,939 --> 00:06:40,190 Kau terbang ke moskow, mereka mengantarmu ke Kazakhstan. 118 00:06:40,358 --> 00:06:44,194 Lalu mereka akan memasukkanmu ke soyuz roket yang mana akan menerbangkanmu ke orbit bumi terendah. 119 00:06:44,362 --> 00:06:47,656 Atau itu hanya akan duduk di tempat peluncuran karena mafia kazkhi menjual bahan bakar roket... 120 00:06:47,824 --> 00:06:50,367 di pasar gelap, heh? 121 00:06:51,494 --> 00:06:53,537 Apa roket Rusia itu aman? 122 00:06:53,704 --> 00:06:54,788 Aman sebisanya 123 00:06:54,956 --> 00:06:57,916 ketika itu dibangun oleh orang yang membawamu ke Chernobyl 124 00:07:00,169 --> 00:07:02,421 Aku ingin bersulang.. 125 00:07:02,588 --> 00:07:05,090 Mimpi untukpergi ke luar angkasa adalah satu yang semua kita inginkan 126 00:07:05,258 --> 00:07:08,844 dan Howard membuat itu menjadi kenyataan. Kami sangat bangga padamu. 127 00:07:09,011 --> 00:07:10,095 Cheers. 128 00:07:11,848 --> 00:07:14,349 - Itu adalah ucapan yang indah. Kudos. - Terima kasih. 129 00:07:14,517 --> 00:07:18,061 Secara terus menerus, perayaan klise yang memualkan. Kau membuat muak. 130 00:07:26,529 --> 00:07:29,072 Kau terlihat diam. Apa semuanya baik-baik saja? 131 00:07:30,241 --> 00:07:32,075 Baik. 132 00:07:34,620 --> 00:07:35,954 Hanya sedikit capek. 133 00:07:36,122 --> 00:07:40,250 Aku harap tidak terlalu capek, karena aku merasa maskulin sekarang. 134 00:07:41,878 --> 00:07:44,588 Semua sistem berlangsung, Jika kau mengerti maksudku. Heh. 135 00:07:45,381 --> 00:07:48,216 Aku selalu mengerti. 136 00:07:49,010 --> 00:07:51,094 Yah, sesuatu sudah jelas mengganggumu. 137 00:07:51,262 --> 00:07:52,304 Apa itu? 138 00:07:52,972 --> 00:07:56,516 Aku tidak percaya kau menyetujui untuk program ke luar angkasa tanpa bilang kepadaku. 139 00:07:58,644 --> 00:08:01,855 Aku mengerti. Kita... Kau khawatir kepadaku 140 00:08:02,565 --> 00:08:09,070 Itu sangat menyanjung. Kau tahu, ada pepatah mengatakan di NASA 141 00:08:11,616 --> 00:08:17,370 Apa yang membuatmu selalu nyaman adalah yang selalu membuatmu pulang. 142 00:08:18,956 --> 00:08:21,166 Berhentilah bicara, Howard. 143 00:08:22,627 --> 00:08:24,419 Ini bukan reaksi yang aku harapkan... 144 00:08:24,587 --> 00:08:27,255 Ketika aku memberitahumu aku akan menjadi astronot. 145 00:08:27,423 --> 00:08:29,549 Apa yang kau pikirkan akan terjadi? 146 00:08:29,717 --> 00:08:32,177 Sejujurnya? Seks, heh. 147 00:08:34,096 --> 00:08:36,806 - Howard. - Apa kau menyadari begitu besarnya hal ini? 148 00:08:36,974 --> 00:08:40,936 Begitu bangganya terpilih untuk pergi ke luar angkasa? 149 00:08:41,103 --> 00:08:44,731 Yeah, Aku mengerti. Aku hanya berharap kau mengikutkan aku dalam keputusan. 150 00:08:44,899 --> 00:08:48,443 Kita seharusnya menjadi pasangan. Kita seharusnya menjadi tim. 151 00:08:50,488 --> 00:08:52,405 Maafkan aku. Kau benar. 152 00:08:52,573 --> 00:08:55,617 Uh, okay, Mari kita coba lagi. 153 00:08:56,160 --> 00:08:59,246 Bernadette, sebuah kesempatan telah datang... 154 00:08:59,413 --> 00:09:04,417 Yang berimbas kepada kita berdua dan kita harus mendiskusikannya. 155 00:09:06,170 --> 00:09:09,464 - Okay. - Heh, Aku diajukan kesempatan untuk... 156 00:09:09,632 --> 00:09:14,344 pergi ke International Space Station selama 3 minggu. 157 00:09:14,512 --> 00:09:16,221 Apa yang kau pikirkan? 158 00:09:17,056 --> 00:09:18,473 Yah, pertama-tama... 159 00:09:18,641 --> 00:09:22,143 terima kasih telah mengikutkan aku dalam proses pengambilan keputusan. 160 00:09:23,479 --> 00:09:25,564 Hey, kita adalah tim. Heh. 161 00:09:25,731 --> 00:09:28,733 - Jadi, apa yang kau pikirkan? - Tidak. 162 00:09:30,152 --> 00:09:32,279 - Tidak? - Tidak. 163 00:09:32,446 --> 00:09:33,780 Ken...? 164 00:09:33,948 --> 00:09:35,824 Whoa,kenapa tidak? 165 00:09:38,077 --> 00:09:40,912 Howard, ugh, ayahku adalah petugas polisi. 166 00:09:41,080 --> 00:09:43,123 Kami tidak pernah tahu dari malam ke malam... 167 00:09:43,291 --> 00:09:46,501 Jika dia akan pulang dengan selamat. Itu mengerikan. 168 00:09:46,669 --> 00:09:49,337 Dan aku tidak ingin hidup seperti itu denganmu. 169 00:09:51,048 --> 00:09:53,174 Well, hey... 170 00:09:53,342 --> 00:09:57,846 ayahku meninggalkan aku dan mamaku ketika aku masih 11 tahun. 171 00:09:58,639 --> 00:10:00,765 Kami tidak pernah melihatnya lagi. 172 00:10:00,933 --> 00:10:02,892 Oh, boo hoo, kau tidak akan pergi ke luar angkasa. 173 00:10:09,150 --> 00:10:11,484 - Cukup keren tentang Howard, huh? - Jangan bicara kepadaku... 174 00:10:11,652 --> 00:10:15,030 seperti tidak ada yang terjadi antara kita. Dan ya, tentu saja kawan. 175 00:10:17,658 --> 00:10:20,076 Bisakah kau berhenti dengan percobaan Schrodinger itu? 176 00:10:20,244 --> 00:10:23,705 Apa kau lebih memilih pengaplikasian prinsip ketidakpastian Heisenberg? 177 00:10:23,873 --> 00:10:26,041 Dimana aku bisa atau tidak tahu dimana kau berada... 178 00:10:26,208 --> 00:10:28,627 atau aku suka kau, tetapi tidak keduannya? 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,672 Kau tidak pernah berhenti bicara, ya?? 180 00:10:34,216 --> 00:10:37,636 Apa bedanya jika Leonard pergi ke pesta Will Wheaton? 181 00:10:37,803 --> 00:10:40,055 No, Wil Wheaton adalah musuh abadi Sheldon. 182 00:10:40,222 --> 00:10:42,057 - Musuh abadi? - Mm-hm. 183 00:10:42,224 --> 00:10:45,435 Sheldon aku tahu kau sedikit seperti monyet yang menyusahkan tetapi... 184 00:10:46,646 --> 00:10:50,482 - Kau benar-benar punya musuh abadi? - Sebenarnya, aku punya 61 musuh abadi. 185 00:10:52,193 --> 00:10:55,403 - Maukah kau melihat daftarnya? - Oh, bilang tidak, bilang tidak, bilang tidak, bilang tidak. 186 00:10:56,238 --> 00:10:58,907 Kau baru keluar dari daftar. Apa kau mau masuk lagi? 187 00:11:01,452 --> 00:11:06,373 Ini hanya akan makan waktu sebentar. Daftarnya berada di disk berukuran 5 1/4 inci. 188 00:11:12,171 --> 00:11:16,424 - disket? - Yah, aku memulai daftarnya sejak umur 9 tahun. 189 00:11:16,967 --> 00:11:18,718 Bagaimana Will Wheaton bisa berada di daftar? 190 00:11:18,886 --> 00:11:20,261 - Oh, Tuhan. - Ayolah. 191 00:11:20,846 --> 00:11:23,556 Sewaktu kecil, aku suka Weasley Crusher... 192 00:11:23,724 --> 00:11:25,600 Karakternya Will Wheaton di Star Trek. 193 00:11:25,768 --> 00:11:28,687 Jadi aku naik bus selama 4 jam menuju konvensi Star Trek... 194 00:11:28,854 --> 00:11:31,231 dimana Will Wheaton dijadwalkan akan hadir... 195 00:11:31,399 --> 00:11:34,401 agar aku bisa mendapatkan aksi figur Weasley Crusherku ditandatangani 196 00:11:34,568 --> 00:11:35,652 Tapi dia tak pernah muncul... 197 00:11:35,820 --> 00:11:38,279 karena ternyata... dia merasa "keren" untuknya.. 198 00:11:38,447 --> 00:11:41,324 berada di sudut bagian bawah sekitaran Hollywood. 199 00:11:43,994 --> 00:11:46,913 Oh, sial! disketnya bermasalah. 200 00:11:47,081 --> 00:11:49,499 Yah, siapa yang bertanggung jawab di pengontrolan kualitas... 201 00:11:49,667 --> 00:11:54,963 di Verbatim Corporation saat 1989, Selamat, kau baru saja masuk daftar. 202 00:12:00,094 --> 00:12:02,762 - Howard? - Berubah pikiran tentang seks? 203 00:12:03,347 --> 00:12:05,598 I'm still mad but I'll do it. 204 00:12:07,059 --> 00:12:09,144 Tidak, aku baru saja berpikir. 205 00:12:10,479 --> 00:12:13,064 Itu tidak penting jika aku khawatir tentang keamananmu. 206 00:12:13,232 --> 00:12:16,568 Aku tidak ingin menjadi orang yang berdiri diantara kamu dan mimpimu. 207 00:12:17,278 --> 00:12:19,487 - Sungguh? - Sungguh. 208 00:12:19,655 --> 00:12:23,450 Jika kau merasa ke luar angkasa begitu penting aku takkan lagi merasa keberatan. 209 00:12:24,118 --> 00:12:25,702 Terima kasih, heh. 210 00:12:25,870 --> 00:12:28,371 - I cinta padamu. - I cinta padamu juga, heh. 211 00:12:32,209 --> 00:12:33,752 Jadi, seks sekarang? 212 00:12:35,629 --> 00:12:36,671 - Okay. - Heh. 213 00:12:36,839 --> 00:12:39,299 Aku lupa untuk menggosok gigi. Aku akan kembali. 214 00:12:59,987 --> 00:13:05,200 Lewati dulu mayatku, putraku pergi ke luar angkasa! 215 00:13:08,412 --> 00:13:10,163 Aku siap. 216 00:13:14,168 --> 00:13:15,877 Biar aku luruskan ini. 217 00:13:16,045 --> 00:13:18,755 Kau benar-benar meminta Bernadette untuk pergi dari rumahmu? 218 00:13:18,923 --> 00:13:21,299 Pilihan apa lagi yang kupunya? Dia diam-diam pergi di belakangku... 219 00:13:21,467 --> 00:13:23,676 dan merubah ibuku sendiri untuk melawanku. 220 00:13:23,844 --> 00:13:26,012 Wow, kau tidak hanya astronot pertama kami. 221 00:13:26,180 --> 00:13:29,349 Kau juga adalah yang pertama kali mengusir perempuan dari ranjangmu. 222 00:13:31,685 --> 00:13:33,895 Kau seperti bintang rock. 223 00:13:35,105 --> 00:13:37,607 - Sedikit, heh. - Aku benci mengatakannya... 224 00:13:37,775 --> 00:13:40,568 - tapi ia memang mengkhianatimu. - Menarik. 225 00:13:40,736 --> 00:13:45,031 Kau melihat pengkhianatan di orang lain tapi tidak di dirimu sendiri. 226 00:13:46,492 --> 00:13:49,410 Pergi ke pesta Wheaton itu tidak mengkhianatimu. 227 00:13:49,578 --> 00:13:53,665 Tentu saja, kau akan mempercayai itu Yang jahat selalu berpikir ia benar. 228 00:13:53,833 --> 00:13:54,874 Huh. 229 00:13:55,042 --> 00:13:58,920 Permisi, Stormtrooper. Itu adalah droid yang kau cari-cari. 230 00:14:00,297 --> 00:14:01,881 Aku akan pergi ke pestanya. 231 00:14:02,049 --> 00:14:06,469 Aku tidak akan menyerahkan R2-D2 dan C-3PO kepada kekaisaran! 232 00:14:08,973 --> 00:14:10,265 Belum waktunya. 233 00:14:11,809 --> 00:14:14,769 Ap yang akan terjadi? Apa Bernadatte dan kau akan putus 234 00:14:14,937 --> 00:14:18,314 Jika kita akan balik bersama, dia akan harus meminta maaf... 235 00:14:18,482 --> 00:14:22,902 dan menerima aku sebagai orang dewasa yang bisa membuat keputusannya sendiri. 236 00:14:23,070 --> 00:14:25,655 Dan dia akan membujuk ibumu agar mengizinkanmu ke luar angkasa. 237 00:14:25,823 --> 00:14:27,073 Tentu. 238 00:14:30,661 --> 00:14:33,538 Aku tidak punya pilihan. Aku harus memberitahu ibunya. 239 00:14:33,706 --> 00:14:36,416 Dia tidak bisa ke luar angkasa. 240 00:14:36,584 --> 00:14:39,168 Dia seperti burung kecil. 241 00:14:40,921 --> 00:14:42,964 Apa kau tahu dia pernah kena serangan asma... 242 00:14:43,132 --> 00:14:46,092 dari membaca buku perpusatakaan lama? 243 00:14:47,011 --> 00:14:49,971 - Kau bercana. - Tidak, aku disana waktu itu. 244 00:14:50,139 --> 00:14:53,766 Sheldon mundur sambil menyerahkan dia buku itu. 245 00:14:55,060 --> 00:14:56,728 Aku tidak tahu apa yang harus kulakukan. 246 00:14:56,896 --> 00:14:58,563 Aku tidak mau putus gara-gara ini. 247 00:14:58,731 --> 00:15:00,773 Kenapa kau tidak memberitahunya kau membuat kesalahan? 248 00:15:00,941 --> 00:15:03,776 Apa kalian pikir itu adalah kesalahan? 249 00:15:03,944 --> 00:15:05,403 Aku orang jahatnya disini? 250 00:15:06,363 --> 00:15:09,908 Itu bukan hak kami menghakimu. Kami disini menyediakan kenyamanan dan dukungan... 251 00:15:10,075 --> 00:15:13,995 Sementara kau datang untuk mengatasi hal tercela yang sudah kau lakukan. 252 00:15:15,748 --> 00:15:17,540 Oh, Tuhan, kau benar. 253 00:15:17,708 --> 00:15:22,003 Aku ambil cinta kami dan membuangnya ke bawah bus sebesar ibunya. 254 00:15:24,632 --> 00:15:27,967 - Aku harus meminta maaf. - Itu benar, aku senang kau berpikiran begitu. 255 00:15:28,135 --> 00:15:31,763 Tapi sebelum kau lakukan itu, biarkan aku menanyakan gambaran besarnya. 256 00:15:31,931 --> 00:15:33,681 Apa? 257 00:15:33,849 --> 00:15:37,060 Apa kau 100% positif mencintai... 258 00:15:37,227 --> 00:15:39,228 dan ingin menikahi Howard Wolowitz? 259 00:15:39,813 --> 00:15:44,525 - Tentu, dengan segenap hatiku. - Tsk, mengerti. hanya mengecek. 260 00:15:47,821 --> 00:15:49,238 Dia hebat. 261 00:15:53,827 --> 00:15:55,787 Baiklah Sheldon kami akan pergi ke pesta Will. 262 00:15:55,955 --> 00:16:00,500 - Ini kesempatan terakhirmu. - Tidak, Leonard. Ini kesempatan terakhirmu. 263 00:16:00,668 --> 00:16:04,337 Suatu hari, sejarawan akan datang, dan menanyakan: 264 00:16:04,505 --> 00:16:07,632 "Apakah benar kau adalah teman dari Dr. Sheldon Cooper?" 265 00:16:07,800 --> 00:16:11,719 Dan kau akan teringat masa penyesalan dan penghinaan... 266 00:16:11,887 --> 00:16:15,181 selagi kau bergumam, "Dulunya, tetapi aku memilih pergi ke pesta... 267 00:16:15,349 --> 00:16:19,477 yang diadakan oleh anak dari "Stand By Me" yang tidak ada yang ingat." 268 00:16:22,982 --> 00:16:24,983 -Kau ingin menyetir? - boleh. 269 00:16:29,738 --> 00:16:33,282 - Hey, Sheldon? - Oh, bagus. Kau memilihku, kau memilihku. 270 00:16:33,450 --> 00:16:37,704 Tidak, aku baru saja dapat sms dari Stuart. Brent Spiner ada di pesta 271 00:16:37,871 --> 00:16:39,789 - Brent Spiner? - Ya. 272 00:16:40,958 --> 00:16:42,750 Aku tidak peduli. 273 00:16:44,378 --> 00:16:48,423 Benarkah? Brent Spiner, pemeran Mr. Data. Kau suka dia. 274 00:16:48,590 --> 00:16:53,052 Memang, tapi aku pikir aku sudah cukup dewasa untuk Star Trek. 275 00:16:55,222 --> 00:16:59,767 Kau tahu, kebanyakan karakter plot yang konyol, "Beam me up"(quote). 276 00:16:59,935 --> 00:17:02,020 Banyaknya kesalahan. 277 00:17:02,855 --> 00:17:05,481 Aku pergi. Panjang umur dan sejahtera, Sheldon. 278 00:17:05,649 --> 00:17:08,109 Bahkan itu. Kau terlihat seperti orang bodoh. 279 00:17:10,863 --> 00:17:14,449 Howard, Bernadette's disini! 280 00:17:14,616 --> 00:17:16,117 Katakan aku tidak di rumah! 281 00:17:16,285 --> 00:17:19,370 Omong kosong macam apa yang kau mainkan? Dia bisa mendengarmu berteriak! 282 00:17:23,083 --> 00:17:26,711 - Bisakah kita bicara? - Kau bisa. Aku tidak ada yang dibicarakan. 283 00:17:28,005 --> 00:17:29,881 Baiklah. 284 00:17:30,299 --> 00:17:33,968 Aku hanya mau meminta maaf karena aku mengatakan sesuatu kepada ibumu. 285 00:17:34,136 --> 00:17:37,805 Pada akhirnya aku juga akan memberitahunya tapi kau pergi mengkhianatiku. 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,640 Aku tahu. Aku minta maaf. 287 00:17:39,808 --> 00:17:42,351 - Aku ketakutan. - Jika kau akan mencintaiku... 288 00:17:42,519 --> 00:17:44,854 kau harus mencintai seluruh diriku. 289 00:17:45,022 --> 00:17:49,609 Sang puitis yang lembut hati dan sang setan gila. 290 00:17:51,070 --> 00:17:54,113 - Aku tahu. - Jangan katakan, jika kau tak bermaksud begitu. 291 00:17:54,281 --> 00:17:56,324 Aku tidak hanya akan pergi ke stasiun luar angkasa. 292 00:17:56,492 --> 00:17:59,660 Yeah, Aku ingin pergi ke bulan, aku ingin pergi ke Mars. 293 00:17:59,828 --> 00:18:03,915 Aku ingin menaiki kapal 1 awak menuju titik terendah di samudera. 294 00:18:04,083 --> 00:18:08,377 Benarkah? Kau saja mabuk laut nonton Pirates of the Caribbean. 295 00:18:10,130 --> 00:18:13,800 Yah, anak besar itu memang menggoyangku, heh. 296 00:18:15,052 --> 00:18:17,929 Aku hanya lakukan apa yang kulakukan karena aku sangat cinta padamu... 297 00:18:18,097 --> 00:18:21,099 dan pikiran akan kehilanganmu aku tidak bisa menghadapinya. 298 00:18:21,725 --> 00:18:24,352 - Benarkah? - Kau belahan jiwaku. 299 00:18:27,523 --> 00:18:31,359 - Bagian ini dimana kau menciumku. - Benar, benar, heh. 300 00:18:33,904 --> 00:18:39,617 Berbaikanlah semaumu! "Tokus"mu tidak akan pergi dari planet ini! 301 00:18:44,581 --> 00:18:46,457 Hey, kau tahu aktris ynag cantik itu... 302 00:18:46,625 --> 00:18:49,043 yang bermain Ratu Borg di First Contact? 303 00:18:49,211 --> 00:18:52,380 - Yeah. - Yah, aku baru saja bertemu gynecologistnya. 304 00:18:56,093 --> 00:18:59,137 - Apa yang kau lakukan disini? - Berjuang demi persahabatan. 305 00:18:59,304 --> 00:19:02,807 Seaneh dan menjengkelkannya kau, kau tetap temanku. 306 00:19:03,308 --> 00:19:05,351 Aku tidak akan membiarkan itu berakhir malam ini. 307 00:19:05,519 --> 00:19:08,980 Sekarang letakkan minuman itu, ayo bertemu Brent Spiner dan pulang. 308 00:19:10,023 --> 00:19:11,816 Hey, Sheldon, Aku senang kau bisa datang. 309 00:19:11,984 --> 00:19:14,235 Aku temukan sesuatu yang mungkin kau sukai. 310 00:19:14,403 --> 00:19:17,071 Apa yang aku sukai dari dia adalah semakin depresinya dia.. 311 00:19:17,239 --> 00:19:19,073 Ini cukup menyenangkan. 312 00:19:19,700 --> 00:19:21,450 Ini untukmu. 313 00:19:21,618 --> 00:19:25,204 Sebuah paket original aksi figur Weasley Crusher terbungkus rapi. 314 00:19:25,539 --> 00:19:28,708 Aku teringat ceritamu tentang saat kau pergi ke konvensi... 315 00:19:28,876 --> 00:19:31,878 untuk dapat satu dan aku tidak datang. Lihat apa yang kutulis. 316 00:19:33,088 --> 00:19:38,634 "Untuk Sheldon, maaf sudah menunggu lama. temanmu, Wil Wheaton." 317 00:19:38,802 --> 00:19:41,679 Ini punyaku yang terakhir. Aku ingin kau memilikinya. 318 00:19:44,057 --> 00:19:46,934 Lihat, semuanya. Wil Wheaton adalah temanku! 319 00:19:50,856 --> 00:19:54,859 Oh, wow. Aku sudah tidak melihat ini dalam bertahun-tahun. 320 00:19:56,236 --> 00:20:00,281 Ingat saat kita membuat benda ini terlihat seperti mereka masturbasi? 321 00:20:01,200 --> 00:20:02,825 Brent Spiner, apa yang telah kau lakukan? 322 00:20:02,993 --> 00:20:05,786 Itu adalah paket aksi figur Weasley Crusher original terbungkus rapi. 323 00:20:05,954 --> 00:20:08,414 Tertanda teman baikku, Wil Wheaton. 324 00:20:08,582 --> 00:20:12,001 Maaf, Slim. Aku punya beberapa boneka Mr.Data di bagasi ku. 325 00:20:12,169 --> 00:20:13,711 Kau ingin aku menandatanganinya untukmu? 326 00:20:13,879 --> 00:20:16,088 Kau sudah menandatangani sesuatu, Brent Spiner. 327 00:20:16,256 --> 00:20:18,674 Namamu di daftarku. 328 00:20:21,178 --> 00:20:23,930 Dari saat ini, kau adalah musuh abadiku. 329 00:20:24,097 --> 00:20:26,807 Jangan khawatir, itu tidak akan mengambil banyak waktumu. 330 00:20:28,060 --> 00:20:31,103 Ayo, kawan. Mari tidak menghabiskan sedetikpun dengan pecundang ini. 331 00:20:31,813 --> 00:20:33,898 Suka rumahmu. 332 00:20:35,108 --> 00:20:37,902 - Bisakah kami mendapatkan boneka terautograf? - tentu. 333 00:20:39,029 --> 00:20:40,738 20 dollar. 334 00:20:43,575 --> 00:20:45,034 10. 335 00:20:47,913 --> 00:20:49,497 - 18. - 12. 336 00:20:49,665 --> 00:20:51,749 - 16. - 2 untuk 30. 337 00:20:51,917 --> 00:20:54,377 Dan kau bisa datang ke acara ulang tahunku. 338 00:20:57,631 --> 00:20:59,173 Oke.