1 00:00:01,901 --> 00:00:04,757 "All'ingresso della prigione sotterranea trovi una porta coperta di muschio". 2 00:00:04,758 --> 00:00:07,393 "Riesci ad aprirla, solo per trovarti 3 00:00:07,403 --> 00:00:11,651 faccia a faccia con un orrendo e nauseabondo orco ricoperto di muschio". 4 00:00:12,089 --> 00:00:13,359 Cosa fai? 5 00:00:14,016 --> 00:00:16,490 Gli dico, "Ciao, ma', che c'è per cena?" 6 00:00:19,469 --> 00:00:20,774 Diciassette. 7 00:00:21,554 --> 00:00:25,660 "L'orco è divertito dalla tua battuta e ti lascia passare". 8 00:00:26,219 --> 00:00:28,955 Tra l'altro, è piaciuta anche a me. 9 00:00:30,813 --> 00:00:32,707 Come va con l'organizzazione del matrimonio, Howard? 10 00:00:32,708 --> 00:00:36,333 Benissimo. Ieri sera abbiamo passato 5 ore da Macy's a fare la lista di nozze. 11 00:00:36,361 --> 00:00:38,085 Pare proprio che alla fine riuscirò ad avere 12 00:00:38,090 --> 00:00:41,409 quel delizioso piatto per asparagi in terracotta che avevo sempre desiderato. 13 00:00:41,444 --> 00:00:44,728 Vedi, è questo il vantaggio dell'avere la ragazza a 14500 km di distanza. 14 00:00:44,763 --> 00:00:47,150 Posso passare le serate facendo quello che voglio. 15 00:00:47,151 --> 00:00:49,758 Vuoi dire tipo giocare a giochi da nerd con noi 16 00:00:49,759 --> 00:00:52,200 e poi farti una doccia sospettosamente lunga? 17 00:00:55,083 --> 00:00:56,124 Forse. 18 00:00:58,297 --> 00:01:00,341 Entriamo nel dungeon. 19 00:01:00,960 --> 00:01:02,810 Vedete un drago. 20 00:01:03,518 --> 00:01:05,806 Cioè, sul serio? Stiamo giocando a Dungeons&Dragons 21 00:01:05,816 --> 00:01:08,670 e dopo essere entrati in un dungeon, vediamo un drago? 22 00:01:09,695 --> 00:01:11,584 Non è un tantino troppo letterale? 23 00:01:11,952 --> 00:01:16,551 Quando giochi a "scivoli e scale", ti lamenti di tutti gli scivoli e di tutte le scale? 24 00:01:18,611 --> 00:01:21,141 Hai intenzione di mangiartela tutta, quella torta? 25 00:01:21,574 --> 00:01:23,486 Forse. Perché no? 26 00:01:23,587 --> 00:01:26,731 C'è forse qualcuno nella mia vita per cui devo stare attento alla linea? 27 00:01:27,103 --> 00:01:29,722 Oddio, hai di nuovo guardato Bridget Jones? 28 00:01:30,679 --> 00:01:33,207 No, è solo che avete tutti qualcuno. 29 00:01:33,208 --> 00:01:35,695 Sheldon ha Amy, Howard sta per sposarsi, 30 00:01:35,705 --> 00:01:38,519 - tu esci con mia sorella. - Ora che Howard sta per sposarsi, 31 00:01:38,529 --> 00:01:41,166 magari potrebbe gonfiarti una delle sue ex ragazze. 32 00:01:42,550 --> 00:01:44,469 Sapete chi incolpo per la mia solitudine? 33 00:01:44,470 --> 00:01:46,277 Gli Stati Uniti d'America. 34 00:01:46,278 --> 00:01:49,012 I vostri film e le vostre serie TV promettevano strade lastricate 35 00:01:49,022 --> 00:01:51,769 di bellissime bamboline bionde con tette da paura. 36 00:01:53,347 --> 00:01:56,902 Mangia un'altra torta e vedrai che avrai delle tette da paura tutte tue. 37 00:01:57,100 --> 00:02:00,226 Sei crudele. Lo sai benissimo che mi finirà tutto nei fianchi. 38 00:02:00,257 --> 00:02:04,572 Signori, vi prego, concentrazione. State affrontando un drago sputafuoco. 39 00:02:04,694 --> 00:02:06,845 Non so se ho più voglia di giocare. 40 00:02:07,146 --> 00:02:08,864 Perché non hai la ragazza? 41 00:02:08,865 --> 00:02:12,041 Buon Dio, se questo diventasse un motivo valido per non giocare a Dungeons&Dragons, 42 00:02:12,076 --> 00:02:14,603 allora questo gioco sarebbe veramente in guai seri. 43 00:02:42,586 --> 00:02:45,650 Immagino che dopo useremo la stessa cera 44 00:02:45,653 --> 00:02:48,546 per darci una sistematina a vicenda alle zone bikini. 45 00:02:49,735 --> 00:02:53,949 - La mia zona bikini è a posto. - Chi è sorpreso della cosa? Non io. 46 00:02:56,852 --> 00:02:59,371 Allora, Bernadette, come va l'organizzazione del matrimonio? 47 00:02:59,443 --> 00:03:01,915 E non te lo sto chiedendo come potenziale damigella d'onore. 48 00:03:01,916 --> 00:03:03,641 Scegli me! Scegli me! 49 00:03:06,471 --> 00:03:08,664 Ieri abbiamo assaggiato le torte. 50 00:03:08,857 --> 00:03:10,326 E' venuto anche Raj. 51 00:03:10,327 --> 00:03:13,468 Si è messo a piangere e ha mangiato metà dei campioni. 52 00:03:13,638 --> 00:03:16,122 Oh, poverino, è così solo. 53 00:03:16,123 --> 00:03:18,232 Dovremmo combinargli un appuntamento con qualcuna. 54 00:03:18,233 --> 00:03:21,052 Al lavoro ho conosciuto una ragazza davvero carina. 55 00:03:21,075 --> 00:03:24,827 E' sposata con un tizio che partecipa a un nostro studio clinico. 56 00:03:25,808 --> 00:03:28,291 Beh, pronto? E' già sposata. 57 00:03:28,361 --> 00:03:32,482 Sì, ma suo marito ha una grave insufficienza cardiaca congestizia, 58 00:03:32,512 --> 00:03:36,555 e un uccellino mi ha detto che è nel gruppo placebo. 59 00:03:38,790 --> 00:03:42,799 Okay, quindi quella da battere è la futura vedova addolorata. 60 00:03:45,674 --> 00:03:48,024 - Pronti a ordinare? - Un attimo. 61 00:03:48,123 --> 00:03:50,442 Sto conducendo un esperimento. 62 00:03:50,703 --> 00:03:53,550 Con i dadi di Dungeons&Dragons? 63 00:03:54,484 --> 00:03:56,622 Sì. Da adesso in poi... 64 00:03:56,858 --> 00:04:00,305 ho deciso di prendere tutte le decisioni frivole con un lancio di dadi, 65 00:04:00,319 --> 00:04:02,892 lasciando così la mia mente libera di fare quello che le riesce meglio... 66 00:04:02,893 --> 00:04:04,892 istruire e sbalordire. 67 00:04:07,025 --> 00:04:09,812 Pagina 14, piatto numero 7. 68 00:04:11,008 --> 00:04:12,966 Allora, cosa c'è per cena? 69 00:04:12,968 --> 00:04:15,345 Un contorno di succotash di mais. 70 00:04:16,645 --> 00:04:18,464 Interessante. 71 00:04:19,217 --> 00:04:21,657 Howard, puoi venire con me un minuto, per favore? 72 00:04:21,658 --> 00:04:26,014 Non ho più voglia di far vedere ai tuoi amici che riesco a entrare nel seggiolone. 73 00:04:27,542 --> 00:04:30,790 No, non si tratta di quello. Vieni con me e basta, per favore. 74 00:04:31,430 --> 00:04:34,864 Vediamo con cosa butterò giù quella succotash. 75 00:04:37,139 --> 00:04:39,171 Una caraffa di margarita. 76 00:04:41,944 --> 00:04:43,520 Ma lo vuoi davvero? 77 00:04:43,621 --> 00:04:45,838 E' proprio questo il bello. Non ha importanza. 78 00:04:45,939 --> 00:04:49,318 La mia mente è libera di pensare a cose più importanti. 79 00:04:50,319 --> 00:04:51,508 E adesso a cosa sta pensando? 80 00:04:51,897 --> 00:04:53,765 Hamburger e limonata. 81 00:04:56,022 --> 00:04:58,565 Raj, vorrei presentarti una persona. 82 00:04:58,566 --> 00:05:02,145 Lei è la mia amica Emily. Ci siamo conosciute al corso di spinning. 83 00:05:03,990 --> 00:05:06,830 Raj, rilassati. Non può sentirti, è sorda. 84 00:05:08,850 --> 00:05:11,485 Emily, lui è il nostro amico Raj. 85 00:05:16,158 --> 00:05:19,616 Ma guardatevi, c'è già feeling tra voi. Sono proprio brava. 86 00:05:25,821 --> 00:05:26,926 Ciao. 87 00:05:29,384 --> 00:05:31,039 Dice, "Piacere di conoscerti". 88 00:05:31,040 --> 00:05:34,315 Lo pensava veramente o ha usato i gesti in maniera sarcastica? 89 00:05:35,868 --> 00:05:38,502 Raj dice che è un piacere anche per lui. 90 00:05:39,719 --> 00:05:44,599 Dice che deve tornare dalla sua famiglia, ma Penny ha il suo numero in caso volessi 91 00:05:44,623 --> 00:05:46,522 mandarle un messaggio per uscire insieme. 92 00:05:46,523 --> 00:05:48,570 Okay, farò l'indifferente. 93 00:05:48,581 --> 00:05:52,111 Dille... "Forse. Come ti pare, piccola". 94 00:05:55,356 --> 00:05:57,916 Ti manderà un SMS. 95 00:05:59,687 --> 00:06:01,917 Ma guarda un po', ho un appuntamento. 96 00:06:02,176 --> 00:06:03,770 Amo di nuovo l'America. 97 00:06:07,117 --> 00:06:08,788 E ora come dolce... 98 00:06:08,889 --> 00:06:12,288 Forza, hot fudge sundae. Forza, hot fudge sundae. 99 00:06:12,378 --> 00:06:14,503 Bam! Adesso sì che si ragiona! 100 00:06:17,886 --> 00:06:20,865 Okay, non appena arriva, per farle capire che per me non è un problema, 101 00:06:20,866 --> 00:06:23,555 farò una battuta sul fatto che è sorda. 102 00:06:26,490 --> 00:06:29,722 Pensavo una cosa tipo... "Ehi, l'hai sentita quella del..." 103 00:06:29,823 --> 00:06:32,212 Oh, no. Scommetto di no". 104 00:06:33,908 --> 00:06:37,838 Forse dovremmo riconsiderare il tuo piano "ragazzo grasso e solo". 105 00:06:37,879 --> 00:06:39,180 Oh, eccola. 106 00:06:41,379 --> 00:06:43,131 Niente battute. 107 00:06:47,750 --> 00:06:50,729 - Si scusa per il ritardo. - Dille che non c'è problema. 108 00:06:50,830 --> 00:06:53,687 Dille che i suoi occhi brillano come i gigli opalescenti 109 00:06:53,692 --> 00:06:56,683 dentro al lago del Palazzo delle Vergini Celesti. 110 00:07:00,030 --> 00:07:02,606 Sei serio? E' questa la prima cosa che vuoi dirle? 111 00:07:02,682 --> 00:07:06,464 - Ci ho lavorato tutta la notte, diglielo. - Non conosco il segno per "opalescente". 112 00:07:06,494 --> 00:07:08,831 - Allora diglielo lettera per lettera. - Non so neanche come si scrive. 113 00:07:08,866 --> 00:07:10,464 Stai rovinando tutto! 114 00:07:12,733 --> 00:07:14,512 Gli piacciono i tuoi occhi. 115 00:07:14,513 --> 00:07:16,950 Mi stai facendo sembrare un cavernicolo. 116 00:07:18,216 --> 00:07:20,366 Dice, "Grazie, anche tu hai dei begli occhi". 117 00:07:20,382 --> 00:07:25,810 Davvero? Chiedile quanti figli vuole avere e qualsiasi numero dica, rispondi, "Anch'io". 118 00:07:29,051 --> 00:07:30,064 No. 119 00:07:31,000 --> 00:07:35,286 Okay, dille che ho una voce profonda e sexy come quella di James Earl Jones. 120 00:07:35,422 --> 00:07:38,985 Non può sapere che voce abbia James Earl Jones. 121 00:07:39,491 --> 00:07:42,310 Perfetto, così non saprà che sto mentendo. 122 00:07:44,676 --> 00:07:49,657 Vediamo, che altro posso dirti di me per far colpo su di te? 123 00:07:52,174 --> 00:07:53,635 Oh, mi piace la musica. 124 00:07:54,516 --> 00:07:56,136 A te piace la musica? 125 00:07:58,421 --> 00:08:00,281 Vuoi proprio chiederle questo? 126 00:08:00,387 --> 00:08:03,776 Hai ragione. La musica piace a tutti. 127 00:08:05,572 --> 00:08:08,188 Dice, "Suoni qualche strumento?" 128 00:08:08,508 --> 00:08:12,673 No. Ma quando avevo sei anni ho provato a mettere su una boy band che si chiamava 129 00:08:12,703 --> 00:08:14,988 "Frankie Goes to Bollywood". 130 00:08:18,893 --> 00:08:21,331 Ma non riuscii a convincere altri ragazzi ad unirsi, 131 00:08:21,336 --> 00:08:25,199 così i miei genitori chiesero ai servitori di farmi da corpo di ballo. 132 00:08:25,202 --> 00:08:28,286 Aspetta, quando fai il segno per "servitori", non farlo come se mi stessi vantando. 133 00:08:28,296 --> 00:08:30,173 Fallo in modo da farmi apparire umile, 134 00:08:30,203 --> 00:08:33,677 con appena un pizzico di: "Esatto, avevo dei servitori". 135 00:08:36,360 --> 00:08:37,688 Ma lo senti quello che dici? 136 00:08:37,689 --> 00:08:40,786 Sì, ma lei no, quindi continua a fare i segni da brava scimmietta. 137 00:08:45,247 --> 00:08:49,591 Credo di aver scritto una lettera a Babbo Natale praticamente ogni giorno 138 00:08:49,592 --> 00:08:53,789 e poi la mattina di Natale, sotto l'albero ho trovato questo cucciolotto 139 00:08:53,792 --> 00:08:56,498 con un fiocco rosso attorno al collo. 140 00:08:58,302 --> 00:08:59,303 Che stai facendo? 141 00:08:59,308 --> 00:09:01,546 Mando un SMS a Bernadette per dirle che farò tardi. 142 00:09:01,581 --> 00:09:04,735 - Bello, che sta dicendo? - E' una storia divertente su un cucciolo. 143 00:09:04,740 --> 00:09:06,592 Sorridi e ridi. 144 00:09:09,319 --> 00:09:10,761 - Svelto, smetti di sorridere. - Cosa? Perché? 145 00:09:10,762 --> 00:09:14,605 Il cucciolo è morto strozzandosi con la testa di una bambola. Faccia triste! Faccia triste! 146 00:09:17,728 --> 00:09:20,054 E' un po' difficile vederla con tutte le luci della città, 147 00:09:20,137 --> 00:09:23,310 ma quella costellazione a forma di W, è Cassiopea. 148 00:09:23,411 --> 00:09:27,011 Che era la madre di Andromeda, che è proprio laggiù. 149 00:09:28,467 --> 00:09:30,499 Guarda quante belle stelle. 150 00:09:33,344 --> 00:09:35,242 Questa è la sua macchina. 151 00:09:36,300 --> 00:09:39,084 Spera di poterti rivedere. 152 00:09:39,133 --> 00:09:40,370 Bene, bene. 153 00:09:41,139 --> 00:09:43,132 Accidenti, dammi una mano. 154 00:09:43,353 --> 00:09:45,012 Secondo te vuole che la baci o no? 155 00:09:45,169 --> 00:09:47,323 Conosco il linguaggio dei segni, non leggo nella mente. 156 00:09:47,358 --> 00:09:48,885 Se fossi in me, la baceresti? 157 00:09:49,015 --> 00:09:51,469 Sì, ma io sono il re delle pomiciate. 158 00:10:01,846 --> 00:10:04,467 Sono stato magnifico all'appuntamento. 159 00:10:04,697 --> 00:10:07,658 Tu? Sono io che ti ho fatto apparire così. Tu ti sei comportato da idiota. 160 00:10:07,659 --> 00:10:09,158 Come vuoi, bello, però è me che ha baciato. 161 00:10:09,237 --> 00:10:12,117 Sarà anche stato sulle tue labbra, ma il bacio era mio. 162 00:10:12,118 --> 00:10:14,757 Okay, va bene, facciamo che ci ha baciati entrambi. 163 00:10:16,220 --> 00:10:17,240 Okay. 164 00:10:23,827 --> 00:10:25,844 Quei baffi ti stanno bene, Sheldon. 165 00:10:29,458 --> 00:10:31,288 Non ringraziare me, ringrazia i dadi. 166 00:10:31,289 --> 00:10:33,828 Sono stati loro a dirmi che percentuale del viso radermi. 167 00:10:35,007 --> 00:10:37,859 - Perché continui con questa cosa? - Perché funziona. 168 00:10:37,860 --> 00:10:41,264 Nelle ultime settimane, senza il peso di dover prendere decisioni frivole, 169 00:10:41,265 --> 00:10:44,793 ho scritto, insieme ad altri, due articoli su importanti riviste a revisione paritaria, 170 00:10:44,798 --> 00:10:48,057 e sono vicino a scoprire perché il Large Hadron Collider 171 00:10:48,062 --> 00:10:50,816 non è ancora riuscito a isolare il bosone di Higgs. 172 00:10:51,072 --> 00:10:55,549 Hai tralasciato che ora hai i testicoli irritati perché non porti più le mutande. 173 00:10:58,821 --> 00:11:01,105 Il dado dà, il dado toglie. 174 00:11:03,360 --> 00:11:06,850 - Raj è di nuovo fuori con Emily? - Sì, come ogni sera nell'ultimo mese. 175 00:11:06,851 --> 00:11:09,543 Caspita, non riesco a credere che abbia una ragazza. 176 00:11:10,918 --> 00:11:12,268 Nemmeno io. 177 00:11:14,411 --> 00:11:16,976 E ci sono altre notizie divertenti dal fronte Raj-Emily. 178 00:11:16,977 --> 00:11:20,694 Le ha regalato un paio di orecchini di diamanti e le ha noleggiato una macchina. 179 00:11:20,695 --> 00:11:22,172 Stai scherzando, vero? 180 00:11:22,204 --> 00:11:24,876 - Pensi che si stia approfittando di lui? - Oh, ma certo che no. 181 00:11:24,881 --> 00:11:27,741 Non farebbe mai una cosa del genere. E' sorda. 182 00:11:31,410 --> 00:11:33,649 Le donne sorde non posso essere interessate solo ai soldi? 183 00:11:33,650 --> 00:11:37,161 Le persone disabili sono carine e gentili, Leonard. Lo sanno tutti. 184 00:11:39,165 --> 00:11:41,470 In realtà ho delle informazioni su Raj 185 00:11:41,471 --> 00:11:44,066 che potrebbero essere utili per questa discussione. 186 00:11:49,119 --> 00:11:50,567 Puoi dirle anche a noi? 187 00:11:51,309 --> 00:11:52,503 Vediamo. 188 00:11:54,628 --> 00:11:56,863 Occhi di serpente. Scusa, amico. 189 00:11:58,023 --> 00:12:01,426 Aspetta, aspetta un attimo, hai fatto doppio. Tira di nuovo. 190 00:12:04,349 --> 00:12:05,735 Okay, sentite questa. 191 00:12:07,357 --> 00:12:09,839 Non ha alcuna importanza se la ricopre di regali, 192 00:12:09,880 --> 00:12:13,122 perché i Koothrappali sono incredibilmente abbienti. 193 00:12:13,412 --> 00:12:15,659 Cosa intendi con "incredibilmente abbienti"? 194 00:12:15,701 --> 00:12:17,849 Beh, "abbienti" vuol dire che hanno tantissimi soldi. 195 00:12:17,854 --> 00:12:19,289 "Incredibilmente" vuol dire ancora di più. 196 00:12:19,324 --> 00:12:21,268 Non sono sicuro di capire cosa ti crei difficoltà... 197 00:12:21,723 --> 00:12:24,079 Senti, lo so che sono ricchi, ma non credo siano così ricchi. 198 00:12:24,080 --> 00:12:26,210 No, ti sbagli. Come sapete, 199 00:12:26,215 --> 00:12:29,288 qualche anno fa, ho realizzato uno dei miei sogni minori 200 00:12:29,293 --> 00:12:31,678 e sono diventato un notary public. Beh... 201 00:12:31,910 --> 00:12:35,740 di tanto in tanto, autentico dei documenti bancari per Raj. 202 00:12:35,941 --> 00:12:38,080 I Koothrappali non sono solo ricchi. 203 00:12:38,329 --> 00:12:40,638 Sono ricchi alla Richie Rich. 204 00:12:41,932 --> 00:12:43,610 Che sarebbe quanto? 205 00:12:43,611 --> 00:12:47,151 Diciamo a metà strada tra Bruce Wayne e Paperon de Paperoni. 206 00:12:48,610 --> 00:12:51,107 Ma che cavolo! L'ultima volta che siamo andati allo zoo 207 00:12:51,108 --> 00:12:53,597 quel bastardo si è fatto offrire un churro. 208 00:12:54,328 --> 00:12:56,256 Okay, ragazzi, scusatemi, non vorrei essere maleducato, 209 00:12:56,291 --> 00:12:59,798 ma devo andare a chiamare la sorella di Raj, che amo tantissimo. 210 00:13:00,891 --> 00:13:02,999 Incredibilmente tantissimo. 211 00:13:06,200 --> 00:13:10,183 Okay, è pieno di soldi, e si tratta di qualche regalo e... di una macchina. 212 00:13:10,354 --> 00:13:13,048 E si è fatta pagare tutti i conti delle carte di credito. 213 00:13:13,141 --> 00:13:15,936 Cosa? Le ha pagato i conti delle carte di credito? 214 00:13:15,981 --> 00:13:19,263 Dannazione, sarei potuta uscire con Raj almeno per un paio di mesi. 215 00:13:20,119 --> 00:13:22,316 Ma non l'ho fatto, perché non sono una ragazza del genere. 216 00:13:22,321 --> 00:13:24,148 Dobbiamo assolutamente parlare con Raj. 217 00:13:25,030 --> 00:13:26,918 Non ci starà a sentire, è innamorato. 218 00:13:27,019 --> 00:13:28,754 Non sapere cosa fare? 219 00:13:28,855 --> 00:13:30,437 Ricordo quei giorni. 220 00:13:31,077 --> 00:13:34,027 Ora, se volete scusarmi, devo... 221 00:13:35,184 --> 00:13:36,690 rimanere qui. 222 00:13:40,189 --> 00:13:41,941 Okay, è una pessima idea. Dovremmo andarcene. 223 00:13:41,942 --> 00:13:45,471 No. Sono io che gliel'ho presentata. Devo fare qualcosa. 224 00:13:52,107 --> 00:13:54,014 Sei fidanzato con la mia amica. 225 00:13:54,015 --> 00:13:56,332 Ehi, a Bernadette non importa come faccio andare su di giri il motore, 226 00:13:56,333 --> 00:13:59,418 a condizione che parcheggi sempre nel garage giusto. 227 00:14:01,550 --> 00:14:04,720 Non riesco a credere che tu sia fidanzato con la mia amica. 228 00:14:06,435 --> 00:14:08,001 Oh, eccola che arriva. 229 00:14:08,002 --> 00:14:11,229 Ma che furbata. Bisbiglia così la tipa sorda non ti sentirà. 230 00:14:15,211 --> 00:14:16,385 Ciao. 231 00:14:16,658 --> 00:14:18,858 Oh, ehi, ciao. Piacere di vederti. 232 00:14:18,867 --> 00:14:21,326 Possiamo parlarti di Raj? 233 00:14:22,751 --> 00:14:24,863 Dice: "Certo, che succede?" 234 00:14:24,864 --> 00:14:27,924 Okay, oddio, da dove inizio? 235 00:14:28,060 --> 00:14:31,058 Vedi, Raj è un po' ingenuo. 236 00:14:31,059 --> 00:14:33,393 Cioè, non ha frequentato moltissime donne. 237 00:14:33,594 --> 00:14:39,069 E temo che tu, magari senza volerlo, ti stia approfittando di lui. 238 00:14:39,074 --> 00:14:41,880 Sai, permettendogli di comprarti un sacco di cose costose, e io... 239 00:14:42,601 --> 00:14:44,433 Howard, concentrati. 240 00:14:45,123 --> 00:14:46,976 - Dille cosa sto dicendo. - Certo. 241 00:14:46,977 --> 00:14:48,986 Sei una interessata solo ai soldi o no? 242 00:14:51,280 --> 00:14:54,375 Oh, qualcosa, qualcosa, chi qualcosa ti credi di essere? 243 00:14:54,376 --> 00:14:57,775 Vedi di farti i qualcosa tuoi e non rompere il qualcosa a me. 244 00:14:59,874 --> 00:15:01,671 Ah, aspetta ora ho capito. 245 00:15:05,814 --> 00:15:07,612 - Sono veramente furioso con te! - Okay, aspetta... 246 00:15:07,613 --> 00:15:09,974 Come osi tendere un'imboscata alla mia ragazza in palestra? 247 00:15:09,975 --> 00:15:12,069 Non era nostra intenzione, è solo che... 248 00:15:12,070 --> 00:15:15,623 è un tantino impossibile non arrivare di soppiatto alle spalle delle persone sorde. 249 00:15:16,935 --> 00:15:19,475 E poi da quand'è che sei così chiacchierone? 250 00:15:19,476 --> 00:15:22,304 - Sono ubriaco fradicio. - Raj, vieni qui. 251 00:15:22,659 --> 00:15:24,473 Questa ragazza non va bene. 252 00:15:24,608 --> 00:15:27,864 Che razza di relazione è quella in cui tu le compri dei regali 253 00:15:27,865 --> 00:15:31,962 - e lei in cambio fa sesso con te? - La migliore che abbia mai avuto! 254 00:15:33,686 --> 00:15:36,389 Okay, dai, lo sai che puoi avere di meglio! 255 00:15:38,379 --> 00:15:40,245 Ora capisco cosa sta succedendo. 256 00:15:40,846 --> 00:15:43,291 Io e te abbiamo passato quella pazzesca notte insieme, 257 00:15:43,326 --> 00:15:45,899 e ora non sopporti di vedermi con un'altra donna. 258 00:15:47,015 --> 00:15:49,348 Tranquilla, non posso arrabbiarmi per quello che provi... 259 00:15:49,378 --> 00:15:51,626 - Non provo niente! - Già, certo. 260 00:15:51,656 --> 00:15:53,591 Continua pure a ripetertelo. 261 00:15:55,733 --> 00:15:57,914 Ora che so che è ricco, è più carino. 262 00:16:01,805 --> 00:16:04,124 Ho una sorpresa per te. 263 00:16:04,340 --> 00:16:05,767 Copriti gli occhi. 264 00:16:09,057 --> 00:16:10,107 Aprili. 265 00:16:19,155 --> 00:16:21,974 E' un rubino vero. 266 00:16:22,165 --> 00:16:24,410 Mi è costato un po', ma... 267 00:16:24,519 --> 00:16:27,247 nessuno può dare un prezzo all'amore. 268 00:16:28,389 --> 00:16:31,662 Anche se quelli di Cartier ci hanno decisamente provato. 269 00:16:38,328 --> 00:16:40,819 Mamma, papà. Che bella sorpresa. 270 00:16:40,820 --> 00:16:44,075 No, non è una bella sorpresa, è una brutta sorpresa. 271 00:16:45,432 --> 00:16:47,271 - Ci ha chiamato Penny. - Penny? 272 00:16:47,272 --> 00:16:50,927 Ci ha detto che stai spendendo tutti i nostri soldi per la tua nuova fidanzata. 273 00:16:51,696 --> 00:16:53,762 Le ho solo comprato un paio di cosette. 274 00:16:53,792 --> 00:16:55,335 Anche lei mi dà delle cose. 275 00:16:55,365 --> 00:16:58,674 Già, già. Sono un ginecologo, so esattamente cosa ti dà. 276 00:17:00,826 --> 00:17:04,175 Devi trovarti una bella ragazza indiana di buona famiglia. 277 00:17:04,376 --> 00:17:06,679 Se continui a frequentare questa donna, ti tagliamo i viveri. 278 00:17:06,753 --> 00:17:10,435 Cosa? Volete che scelga tra la donna che amo e i soldi... 279 00:17:10,478 --> 00:17:12,911 per i quali provo un forte sentimento. 280 00:17:14,024 --> 00:17:15,464 A te la scelta. 281 00:17:17,928 --> 00:17:19,587 Beh, scelgo l'amore. 282 00:17:20,098 --> 00:17:21,462 Sei un idiota. 283 00:17:23,291 --> 00:17:24,986 L'amore non dura. 284 00:17:31,457 --> 00:17:33,631 Beh, prima o poi lo scoprirà. 285 00:17:35,185 --> 00:17:36,235 Riflettici. 286 00:17:41,643 --> 00:17:46,249 I miei genitori vogliono che scelga tra i soldi e te. 287 00:17:46,678 --> 00:17:48,553 Io scelgo te. 288 00:17:51,594 --> 00:17:54,384 No, credo che dovremo restituire la macchina. 289 00:17:55,569 --> 00:17:58,093 E quella collana, sì, anche quella, ma... 290 00:17:58,123 --> 00:18:02,464 tutte queste cose non hanno alcuna importanza perché noi abbiamo qualcosa di meglio. 291 00:18:02,496 --> 00:18:04,436 Noi abbiamo l'amore. 292 00:18:13,880 --> 00:18:15,141 Oh, Penny! 293 00:18:15,415 --> 00:18:16,836 Sto malissimo. 294 00:18:17,621 --> 00:18:19,507 Lo so. Lo so. 295 00:18:19,508 --> 00:18:23,927 A volte metto la TV su muto solo per far finta che lei sia ancora con me. 296 00:18:29,642 --> 00:18:33,434 Ma non riesco a guardare i sottotitoli senza piangere. 297 00:18:35,153 --> 00:18:37,522 Oh, mi dispiace tantissimo. 298 00:18:37,723 --> 00:18:39,921 Vorrei poter fare qualcosa per farti sentire meglio. 299 00:18:39,966 --> 00:18:41,301 Cioè, sul serio? 300 00:18:41,774 --> 00:18:43,787 Io ho il cuore infranto e tu ci provi con me? 301 00:18:43,788 --> 00:18:45,587 Cosa? No! 302 00:18:45,857 --> 00:18:48,198 Ascolta Penny... tu sei fantastica, 303 00:18:48,199 --> 00:18:50,156 ma ho fatto una lunga chiacchierata con i miei genitori 304 00:18:50,157 --> 00:18:54,335 e hanno detto che se mi metto con una ragazza indiana, mi regaleranno una Maserati. 305 00:19:00,886 --> 00:19:05,922 Oh, cheesecake, sei delizioso come una donna, anche se non posso fare sesso con te. 306 00:19:07,459 --> 00:19:10,262 Prova a metterla nel microonde per qualche secondo. 307 00:19:15,109 --> 00:19:17,839 Potrò usare il bagno, o dovrò trattenerla fino a casa? 308 00:19:17,874 --> 00:19:20,569 Forza! Paparino ha bisogno di svuotare la vescica. 309 00:19:21,039 --> 00:19:23,995 Oh, non è quello che vorresti vedere dopo tre latticelli. 310 00:19:25,324 --> 00:19:28,188 Ecco qua, ragazzi. Ripasso quando siete pronti. 311 00:19:28,223 --> 00:19:31,174 - Grazie per la cena, amico. - Già, molto generoso da parte tua. 312 00:19:31,209 --> 00:19:32,705 Presto, presto, presto. 313 00:19:34,196 --> 00:19:38,344 E non fare lo spilorcio con la mancia. Ormai sappiamo tutti che sei ricco sfondato. 314 00:19:39,701 --> 00:19:41,470 synch: ifrit traduzione: SB 315 00:19:41,505 --> 00:19:46,222 www.subsfactory.it