1 00:00:02,833 --> 00:00:05,773 "đường vào địa ngục phủ đầy rong rêu. 2 00:00:05,774 --> 00:00:08,241 "nếu mày phải đối mặt với một con quỷ 3 00:00:08,243 --> 00:00:11,044 ghê gớm, hôi hám 4 00:00:11,046 --> 00:00:12,729 người thì bám đầy rêu." 5 00:00:12,731 --> 00:00:14,864 mày sẽ làm gì? 6 00:00:14,866 --> 00:00:17,767 tao sẽ nói, "mẹ ơi, tối nay ăn gì đây?" 7 00:00:20,371 --> 00:00:22,655 17. 8 00:00:22,657 --> 00:00:26,659 con quỷ đó sẽ khoái chí và cho mày đi qua. 9 00:00:27,411 --> 00:00:30,497 uh, nghe cũng hay đấy. 10 00:00:32,049 --> 00:00:33,783 đám cưới tới đâu rồi, Howard? 11 00:00:33,785 --> 00:00:35,752 ổn. tụi tao mất cả 5 tiếng đồng hồ 12 00:00:35,754 --> 00:00:37,504 lựa quà ở tiệm Macy. 13 00:00:37,506 --> 00:00:38,955 Looks like I'm finally going to have 14 00:00:38,957 --> 00:00:40,790 that darling little earthenware asparagus dish 15 00:00:40,792 --> 00:00:41,958 I've always wanted. 16 00:00:41,960 --> 00:00:43,459 thấy chưa, bạn gái cách mình 9000km 17 00:00:43,461 --> 00:00:46,095 cũng sướng đấy chứ. 18 00:00:46,097 --> 00:00:48,798 đi rông cả đêm cũng đc. 19 00:00:48,800 --> 00:00:50,700 ý mày là ngồi chơi mấy trò nhảm nhí với tụi tao 20 00:00:50,702 --> 00:00:54,136 rồi lại nói tới vòi sen vòi súng hả? 21 00:00:56,824 --> 00:00:59,025 có nhẽ. 22 00:00:59,944 --> 00:01:02,645 tụi mình đã vào bên trong. 23 00:01:02,647 --> 00:01:04,447 mày thấy 1 con rồng. 24 00:01:04,449 --> 00:01:06,950 vậy áh? thế giờ mình lại chơi trò Rồng và ngục tối ah 25 00:01:06,952 --> 00:01:09,669 ah thế là mình vào trong và thấy 1 con rồng? 26 00:01:10,738 --> 00:01:13,172 có ít dính dáng quá không? 27 00:01:13,174 --> 00:01:15,708 thế lúc mà mày chơi trò máng và thang, mày có phàn nàn 28 00:01:15,710 --> 00:01:18,044 mấy cái thang rồi cái máng đó không? 29 00:01:19,162 --> 00:01:22,348 mày định ăn hết cái bánh đó ah? 30 00:01:22,350 --> 00:01:24,634 uhm, thì sao mầy? 31 00:01:24,636 --> 00:01:27,670 có ai thèm để ý tới 3 vòng của tao không? 32 00:01:28,973 --> 00:01:31,057 chúa tôi, mày lại coi Bridget Jones nữa ah? 33 00:01:31,976 --> 00:01:34,727 không, chỉ là ai cũng có cặp. 34 00:01:34,729 --> 00:01:37,363 Sheldon với Amy, Howard thì sắp cưới, 35 00:01:37,365 --> 00:01:38,848 mày thì hẹn hò với em tao. 36 00:01:38,850 --> 00:01:40,483 uh thì giờ thằng Howard sắp lấy vợ, 37 00:01:40,485 --> 00:01:43,185 có lẽ nó sẽ share cho mày vài em rau của nó. 38 00:01:44,521 --> 00:01:46,239 mày biết tao đang đổ lỗi cho ai mà? 39 00:01:46,241 --> 00:01:47,523 hiệp chủng quốc Hoa Kỳ 40 00:01:47,525 --> 00:01:50,543 những bộ phim, những chương trình truyền hình quảng bá về những con đường lát đầy 41 00:01:50,545 --> 00:01:53,997 những em tóc vàng xinh tươi với cặp bưởi năm roi chà bá lửa. 42 00:01:54,965 --> 00:01:57,584 ăn thêm mấy cái nữa đi, rồi mày cũng có cặp năm roi. 43 00:01:58,502 --> 00:01:59,702 mày ác quá đấy. 44 00:01:59,704 --> 00:02:01,421 mày biết nó không nhét vừa vô háng tao mà. 45 00:02:02,473 --> 00:02:03,973 lạy các ngài, tập trung vô dùm cái. 46 00:02:03,975 --> 00:02:06,476 chúng ta đang phải đối mặt với 1 con rồng thở ra lửa. 47 00:02:06,478 --> 00:02:08,144 tao éo muốn chơi nữa. 48 00:02:08,146 --> 00:02:10,930 chỉ vì mày không có em rau nào hả? 49 00:02:10,932 --> 00:02:12,565 trời ơi trời, nếu nó là lý do để mày nghỉ chơi 50 00:02:12,567 --> 00:02:15,602 thì nó đúng là vấn đề nghiêm trọng đấy. 51 00:02:16,687 --> 00:02:20,106 ? Our whole universe was in a hot, dense state ? 52 00:02:20,108 --> 00:02:23,576 ? Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ? 53 00:02:23,578 --> 00:02:25,278 ? The Earth began to cool ? 54 00:02:25,280 --> 00:02:27,563 ? The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ? 55 00:02:27,565 --> 00:02:30,283 ? We built the Wall ? ? We built the pyramids ? 56 00:02:30,285 --> 00:02:33,086 ? Math, Science, History, unraveling the mystery ? 57 00:02:33,088 --> 00:02:34,625 ? That all started with a big bang ? 58 00:02:34,626 --> 00:02:35,337 ? Bang! ? 59 00:02:35,338 --> 00:02:38,838 The Big Bang Theory 5x03 The Pulled Groin Extrapolation Original Air Date on September 29, 2011 60 00:02:38,839 --> 00:02:42,339 == ReSync by madrockz == ==Bùi Duy ThanhTranslated == 61 00:02:43,678 --> 00:02:46,639 tôi đề nghị chúng ta sử dụng phương pháp tẩy lông giống vầy 62 00:02:46,640 --> 00:02:48,940 để làm sạch vùng mặc bikini. 63 00:02:48,942 --> 00:02:52,110 yeah, vùng đó của tôi còn ngon lắm. 64 00:02:52,112 --> 00:02:54,462 ai bị choáng vậy? không phải tôi. 65 00:02:57,234 --> 00:02:59,600 ah, Bernadette, kế hoạch đám cưới thế nào rồi? 66 00:02:59,602 --> 00:03:01,953 tôi không hỏi với tư cách là phụ dâu đâu nhá. 67 00:03:01,955 --> 00:03:04,489 chọn tui nè! chọn tui nè! 68 00:03:05,658 --> 00:03:09,294 chúng tôi đi thử bánh ngày hôm qua. 69 00:03:09,296 --> 00:03:10,611 Raj cũng đi chúng nữa. 70 00:03:10,613 --> 00:03:13,948 anh ta khóc thét lên rồi quất luôn nửa cái bánh mẫu. 71 00:03:13,950 --> 00:03:16,084 Oh, tội nghiệp, ku cậu cô đơn quá mà. 72 00:03:16,086 --> 00:03:17,919 hay là mình giới thiệu ai cho ảnh đi. 73 00:03:17,921 --> 00:03:21,455 tôi có gặp 1 cô bé khá dễ thương ở chỗ làm . 74 00:03:21,457 --> 00:03:24,392 cô ta cưới 1 gã chuyên thử thuốc ở chỗ làm. 75 00:03:25,394 --> 00:03:27,111 Well, hello? 76 00:03:27,113 --> 00:03:28,529 cô ta có chồng rồi mà. 77 00:03:28,531 --> 00:03:30,315 uh, nhưng mà chồng cô ta đang 78 00:03:30,317 --> 00:03:32,300 trong thời kỳ nguy kịch, 79 00:03:32,302 --> 00:03:37,488 và tôi nghe nói anh ta đang trong nhóm dùng giả dược. 80 00:03:39,141 --> 00:03:41,609 Okay, vậy quả phụ đau buồn đó 81 00:03:41,611 --> 00:03:43,161 sẽ cho vào tầm nhắm. 82 00:03:45,447 --> 00:03:47,365 đặt được món chưa? 83 00:03:47,367 --> 00:03:48,333 chờ chút. 84 00:03:48,335 --> 00:03:50,201 để tao thử cái này coi 85 00:03:50,203 --> 00:03:54,172 bằng con xúc xắc này đó hả? 86 00:03:55,341 --> 00:03:57,959 uh, từ giờ về sau, tao sẽ quyết định 87 00:03:57,961 --> 00:04:00,828 tất cả những công việc tầm thường bằng con xúc xắc này, 88 00:04:00,830 --> 00:04:02,180 để giải phóng bộ não của tao 89 00:04:02,182 --> 00:04:05,767 để làm những gì tốt hơn-- khai sáng và làm sửng sốt người khác. 90 00:04:06,935 --> 00:04:11,356 trang 14, món số 7. 91 00:04:11,358 --> 00:04:12,890 thế món gì vậy? 92 00:04:12,892 --> 00:04:16,060 bắp đậu trộn. 93 00:04:16,779 --> 00:04:18,279 Hmm. hay đấy. 94 00:04:18,281 --> 00:04:21,515 Um, Howard, gặp anh chút được không? 95 00:04:21,517 --> 00:04:23,818 tôi không muốn cho bất kỳ ai thấy 96 00:04:23,820 --> 00:04:27,155 làm sao mà tôi có thể ngồi lọt cái ghế cho trẻ em nữa. 97 00:04:27,157 --> 00:04:30,191 không, không phải, đi lát thôi. 98 00:04:31,860 --> 00:04:35,196 để coi tao uống gì với bắp đậu trộn coi. 99 00:04:38,083 --> 00:04:39,884 một ly cốc-tai tequela. 100 00:04:41,670 --> 00:04:43,755 bữa tối của mày thiệt đó hả? 101 00:04:43,757 --> 00:04:45,223 mấy món đó đc mà. 102 00:04:45,225 --> 00:04:46,557 nó không có quan trọng. 103 00:04:46,559 --> 00:04:50,144 bộ não của tao được cho ăn bởi những thứ quan trọng hơn. 104 00:04:50,146 --> 00:04:52,013 thế giờ nó đang muốn ăn cái gì? 105 00:04:52,015 --> 00:04:54,432 Hamburgers và nước chanh. 106 00:04:55,601 --> 00:04:59,070 Um, Raj, tôi muốn giới thiệu cho anh. 107 00:04:59,072 --> 00:05:01,606 đây là bạn của tôi Emily. cổ tập thể dục chung với tôi. 108 00:05:04,443 --> 00:05:07,478 Raj, thoải mái. cô ấy không nghe anh nói đâu. cô ấy bị điếc. 109 00:05:08,330 --> 00:05:12,733 Emily, đây là bạn của tôi Raj. 110 00:05:13,702 --> 00:05:15,536 Oh! 111 00:05:15,538 --> 00:05:18,572 2 người thiệt là xứng đôi đó. 112 00:05:18,574 --> 00:05:20,241 I am so good. 113 00:05:24,048 --> 00:05:27,598 chờ... chờ.... chào. 114 00:05:29,768 --> 00:05:31,419 cổ nói, "rất vui khi biết anh" 115 00:05:31,421 --> 00:05:32,637 ý cổ là thế 116 00:05:32,639 --> 00:05:34,355 hay cổ đang chế nhạo tao vậy? 117 00:05:35,858 --> 00:05:40,027 Raj nó nói là nó cũng rất vui. 118 00:05:40,029 --> 00:05:42,447 cổ nói cổ phải về nhà, 119 00:05:42,449 --> 00:05:44,649 nhưng nếu mày muốn nhắn tin hay muốn gặp lai 120 00:05:44,651 --> 00:05:46,534 thì Penny có số đó. 121 00:05:46,536 --> 00:05:48,769 uh, tao sẵn sàng. 122 00:05:48,771 --> 00:05:53,207 nói với cổ, "có thể anh sẽ gọi cho cưng." 123 00:05:55,110 --> 00:05:57,128 anh ta sẽ nhắn tin. 124 00:05:59,665 --> 00:06:02,383 coi kìa, tao có một cuộc hẹn. 125 00:06:02,385 --> 00:06:03,951 tao lại yêu nước Mỹ rồi. 126 00:06:07,673 --> 00:06:09,307 và bây giờ là món tráng miệng... 127 00:06:09,309 --> 00:06:12,293 ra kem nước quả , ra kem nước quả. 128 00:06:12,295 --> 00:06:14,312 Bam! đấy tao nói mà! 129 00:06:17,483 --> 00:06:19,650 Okay, ngay khi mà cô ấy đi vô, 130 00:06:19,652 --> 00:06:21,352 để ấn tượng với cô ấy, 131 00:06:21,354 --> 00:06:23,654 tao sẽ kể truyện cười về bệnh điếc của cô ấy. 132 00:06:27,025 --> 00:06:30,278 tao đang nghĩ, "em có nghe cái vụ...? 133 00:06:30,280 --> 00:06:32,146 ah quên chắc là em chưa nghe đâu" 134 00:06:34,283 --> 00:06:38,419 thôi, mày về chuẩn bị kế hoạch thằng mập cô đơn đi. 135 00:06:38,421 --> 00:06:40,421 Oh, cổ tới kìa. 136 00:06:40,956 --> 00:06:43,624 không truyện cười gì hết. 137 00:06:47,880 --> 00:06:49,480 cô ấy xin lỗi vì tới trễ. 138 00:06:49,482 --> 00:06:50,932 nói với cổ là không sao. 139 00:06:50,934 --> 00:06:54,018 nói với cổ, đôi mắt cô ấy long lanh như tấm lụa óng ánh 140 00:06:54,020 --> 00:06:58,272 của tiên nữ trên thiên đàng. 141 00:06:59,391 --> 00:07:00,942 thiệt hả mày? 142 00:07:00,944 --> 00:07:02,894 đó là điều mày muốn nói đầu tiên đó hả? 143 00:07:02,896 --> 00:07:04,645 tao soạn cả đêm đó. dịch đi. 144 00:07:04,647 --> 00:07:06,731 nè, tao không biết ra hiệu từ óng ánh sao hết. 145 00:07:06,733 --> 00:07:07,865 thì đánh vần. 146 00:07:07,867 --> 00:07:09,233 tao cũng không biết đánh vần sao luôn. 147 00:07:09,235 --> 00:07:11,018 You're blowing this for me! 148 00:07:13,021 --> 00:07:14,739 anh ấy thích đôi mắt của cô. 149 00:07:14,741 --> 00:07:17,191 em khiến tôi trở thành đĩ đực. 150 00:07:18,360 --> 00:07:20,411 cổ nói, "cảm ơn, mắt anh cũng đẹp lắm." 151 00:07:20,413 --> 00:07:23,080 thiệt hả? hỏi cổ muốn bao nhiêu đứa, 152 00:07:23,082 --> 00:07:26,384 mà bao nhiêu đi nữa, thì tao cũng ok. 153 00:07:29,204 --> 00:07:30,721 éo nói. 154 00:07:30,723 --> 00:07:33,724 rồi. nói cổ tao có 1 giọng trầm và sexy 155 00:07:33,726 --> 00:07:35,676 như James Earl Jones. 156 00:07:35,678 --> 00:07:39,514 làm éo gì mà cổ biết được giọng James Earl Jones ra sao. 157 00:07:39,516 --> 00:07:42,817 tốt. thế thì cổ không biết là tao đang nói dối. 158 00:07:44,937 --> 00:07:47,989 để coi, nói thêm gì để cổ 159 00:07:47,991 --> 00:07:52,326 khoái mình đây? 160 00:07:52,328 --> 00:07:53,778 Ooh, tôi thích nghe nhạc nha. 161 00:07:55,113 --> 00:07:56,747 cô thích nghe nhạc không? 162 00:07:56,749 --> 00:08:01,035 thiệt là mày muốn hỏi hả? 163 00:08:01,037 --> 00:08:03,838 uh tao quên. ai mà chẳng thích. 164 00:08:05,841 --> 00:08:08,426 cổ nói, "mày có chơi nhạc cụ nào không?" 165 00:08:08,428 --> 00:08:10,077 không, 166 00:08:10,079 --> 00:08:11,429 nhưng mà lúc tôi 16 tuổi, 167 00:08:11,431 --> 00:08:13,464 tôi đã khởi đầu với 1 nhóm nhạc tên là 168 00:08:13,466 --> 00:08:16,217 Frankie Goes to Bollywood. 169 00:08:18,887 --> 00:08:21,589 nhưng mà chẳng thằng nào tham gia, 170 00:08:21,591 --> 00:08:23,558 nên cha mẹ tôi nói 1 vài người ở 171 00:08:23,560 --> 00:08:26,027 múa minh họa cho tôi. 172 00:08:26,029 --> 00:08:27,428 khoan, khi mày ra hiệu chữ "người ở" 173 00:08:27,430 --> 00:08:28,613 đừng có ra hiệu tao là kẻ khoác lác khoe khoang. 174 00:08:28,615 --> 00:08:30,481 khiêm tốn một chút 175 00:08:30,483 --> 00:08:35,536 như kiểu như là "đúng rồi, tôi có 1 vài người hầu ." 176 00:08:36,404 --> 00:08:38,456 mày có nghe chính mày nói không 177 00:08:38,458 --> 00:08:42,209 có, nhưng mà cổ thì không. nên cứ ra hiệu đi thằng khỉ. 178 00:08:45,964 --> 00:08:50,617 tôi nghĩ tôi đã viết rất nhiều cho ông già noel. 179 00:08:50,619 --> 00:08:52,136 và buổi sáng hôm sau, 180 00:08:52,138 --> 00:08:55,055 ở dưới cây là 1 con búp bê 181 00:08:55,057 --> 00:08:57,307 với giải ruy băng màu đỏ. 182 00:08:58,427 --> 00:08:59,676 mày làm gì vậy? 183 00:08:59,678 --> 00:09:01,845 nhắn cho Bernadette tao sẽ về muộn. 184 00:09:02,463 --> 00:09:03,647 thằng kia, cổ đang nói gì kìa? 185 00:09:03,649 --> 00:09:05,516 một câu truyện vui về con búp bê. 186 00:09:05,518 --> 00:09:07,134 chỉ cần cười thôi. 187 00:09:09,737 --> 00:09:11,738 - khoan khoan, dừng cười. - gì? sao vậy? 188 00:09:11,740 --> 00:09:13,941 con búp bê bị chết-- nó bị bóp cổ. 189 00:09:13,943 --> 00:09:15,526 buồn, buồn đi! 190 00:09:18,613 --> 00:09:20,864 hơi khó thấy với ánh sáng ở thành phố, 191 00:09:20,866 --> 00:09:24,484 nhưng cái hình chứ W là chòm sao tiên hậu. 192 00:09:24,486 --> 00:09:27,654 và nà ta là mẹ của Andromeda ở góc kia kìa. 193 00:09:28,923 --> 00:09:31,875 nhìn kìa, sao đẹp quá. 194 00:09:34,512 --> 00:09:37,998 đây là xe của cô ấy. 195 00:09:38,000 --> 00:09:39,550 cổ mong sẽ sớm gặp lại mày. 196 00:09:39,552 --> 00:09:41,301 được, được. 197 00:09:41,303 --> 00:09:42,936 êh, ku, 198 00:09:42,938 --> 00:09:43,887 giúp tao coi. 199 00:09:43,889 --> 00:09:45,672 cổ có muốn hôn tao hay không? 200 00:09:45,674 --> 00:09:48,341 tao đọc ký hiệu, chứ không có đọc đc suy nghĩ 201 00:09:48,343 --> 00:09:49,560 nếu mày là tao, mày có hôn không? 202 00:09:49,562 --> 00:09:52,012 Yeah, but I'm a make out king. 203 00:10:01,656 --> 00:10:05,192 một buổi hẹn quá tuyệt. 204 00:10:05,194 --> 00:10:07,711 mày hả? tao mới là người tạo nên nó. 205 00:10:07,713 --> 00:10:09,079 mày như thằng đần đó. 206 00:10:09,081 --> 00:10:10,547 sao cũng được. cổ hun tao. 207 00:10:10,549 --> 00:10:12,132 có thể là cái mỏ của mày, 208 00:10:12,134 --> 00:10:13,417 nhưng lại là nụ hôn của tao. 209 00:10:13,419 --> 00:10:15,886 thôi được rồi, cổ hôn cả tao và mày. 210 00:10:17,589 --> 00:10:19,206 Okay. 211 00:10:24,770 --> 00:10:27,521 bộ ria nhìn đẹp đó, Sheldon. 212 00:10:30,580 --> 00:10:32,131 khỏi cảm ơn tôi. cảm ơn cục xí ngầu đó. 213 00:10:32,133 --> 00:10:35,584 They told me what percentage of my face to shave. 214 00:10:35,586 --> 00:10:37,386 sao mày khoái làm chuyện này vậy? 215 00:10:37,388 --> 00:10:38,837 nó hay mà. 216 00:10:38,839 --> 00:10:40,472 mới vài tuần trước đây, 217 00:10:40,474 --> 00:10:42,341 bỏ đi được gánh nặng tầm thường, 218 00:10:42,343 --> 00:10:44,176 tao đã hợp tác với 2 tờ báo 219 00:10:44,178 --> 00:10:45,260 có độc giả chuyên môn cao, 220 00:10:45,262 --> 00:10:47,980 và tao đã gần tìm ra được tại sao 221 00:10:47,982 --> 00:10:49,398 máy gia tốc hạt lớn (LHC) vẫn chưa 222 00:10:49,400 --> 00:10:51,683 tách được phân tử hạt Higgs. 223 00:10:51,685 --> 00:10:54,052 mày chưa nói mày bị xưng dái, 224 00:10:54,054 --> 00:10:56,655 vì mày éo mặc quần xì. 225 00:10:59,392 --> 00:11:02,561 xí ngầu cho, xí ngầu lấy. 226 00:11:04,230 --> 00:11:06,165 Raj lại ra ngoài với Emily nửa hả? 227 00:11:06,167 --> 00:11:08,167 Yeah, tháng trước đêm nào cũng đi. 228 00:11:08,169 --> 00:11:10,252 Wow, không tin được ảnh lại có bạn gái 229 00:11:12,088 --> 00:11:13,622 tôi cũng chẳng tin được. 230 00:11:15,041 --> 00:11:17,909 có một thứ vui vui về tụi Raj/Emily nè. 231 00:11:17,911 --> 00:11:21,346 nó tặng cố ấy 1 đôi bông tai kim cương và mướn cho cô ấy 1 chiếc xe. 232 00:11:21,348 --> 00:11:22,764 thật không đấy. 233 00:11:22,766 --> 00:11:24,716 em nghĩ cổ đang đào mỏ nó hả? 234 00:11:24,718 --> 00:11:25,934 Oh, tất nhiên là không rồi. 235 00:11:25,936 --> 00:11:27,636 cổ sẽ không bao giờ làm thế. 236 00:11:27,638 --> 00:11:29,354 cô ấy điếc mà. 237 00:11:31,224 --> 00:11:34,309 người điếc không thể là kẻ đào mỏ được ah? 238 00:11:34,311 --> 00:11:36,395 những người tàn tật rất là tốt, Leonard. 239 00:11:36,397 --> 00:11:38,697 ai cũng biết vậy mà. 240 00:11:39,566 --> 00:11:42,734 Yeah, tao có một vài thông tin về thằng Raj 241 00:11:42,736 --> 00:11:44,820 tốt cho việc thảo luận này đó. 242 00:11:48,491 --> 00:11:51,543 nói tụi tao nghe được không? 243 00:11:51,545 --> 00:11:53,745 để coi. 244 00:11:55,632 --> 00:11:57,799 mắt rắn. tiếc quá, ku ah. 245 00:11:59,002 --> 00:12:00,335 khoan đã. 246 00:12:00,337 --> 00:12:01,720 Doubles (tên món ăn) thả lại. 247 00:12:04,674 --> 00:12:06,341 được rồi, nghe này. 248 00:12:08,261 --> 00:12:10,562 mấy món quà đó đối với nó chẳng có nghĩa địa gì hết đó, 249 00:12:10,564 --> 00:12:13,798 bởi vì nhà Koothrappalis giàu dã man. 250 00:12:14,651 --> 00:12:16,018 "vô cùng giàu" nghĩa là sao? 251 00:12:16,020 --> 00:12:18,320 ah thì, "giàu" có nghĩa là nhiều tiền. 252 00:12:18,322 --> 00:12:19,521 "dã man" có nghĩa là vô cùng. 253 00:12:19,523 --> 00:12:21,857 tôi không hiểu là tôi nói sai chỗ nào. 254 00:12:23,109 --> 00:12:25,027 tao biết là họ có tiền. nhưng tao không nghĩ lài nhiều vậy. 255 00:12:25,029 --> 00:12:26,311 sai lầm rồi ku. 256 00:12:26,313 --> 00:12:28,980 mày cũng biết là vài năm trước, tao đạt được 1 trong những 257 00:12:28,982 --> 00:12:31,617 ước mơ nhỏ và trở thành công chứng viên. 258 00:12:31,619 --> 00:12:33,085 cũng vào lúc đó, 259 00:12:33,087 --> 00:12:36,622 tao đã công chứng những tài liệu tài chính cho Raj. 260 00:12:36,624 --> 00:12:41,326 Nhà Koothrappalis không chỉ giàu, mà phải là rất rất là giàu. 261 00:12:42,545 --> 00:12:44,463 thế giàu cỡ nào? 262 00:12:44,465 --> 00:12:48,217 trong khoảng vịt donal và người giơi ~20 mấy tỉ đô 263 00:12:49,102 --> 00:12:50,068 cái quái gì vậy? 264 00:12:50,070 --> 00:12:51,687 lần cuối tụi tao đi sở thú, 265 00:12:51,689 --> 00:12:54,356 thằng đĩ đó còn đòi tao mua bánh cho nó. 266 00:12:54,358 --> 00:12:56,892 tụi mày, tao không có ý thô lỗ, 267 00:12:56,894 --> 00:13:00,479 nhưng giờ tao phải gọi điện cho em thằng Raj, người tao yêu đây. 268 00:13:01,981 --> 00:13:04,866 yêu dã man lun. 269 00:13:06,703 --> 00:13:11,707 Okay, anh ta có tiền và đó chỉ là 1 vài món quà nho nhỏ. 270 00:13:11,709 --> 00:13:13,792 và nó còn trả tất cả các khoản tín dụng của cổ nữa. 271 00:13:13,794 --> 00:13:16,695 sao? anh ta trả hết luôn? 272 00:13:16,697 --> 00:13:19,631 móa nó, tôi có thể hẹn hò với anh ta vài tháng cũng đc. 273 00:13:21,217 --> 00:13:23,468 nhưng tôi đâu có, tôi đâu phải loại người như vậy. 274 00:13:23,470 --> 00:13:25,304 chúng ta cần phải nói nó. 275 00:13:25,306 --> 00:13:28,140 nó không nghe đâu, nó đang yêu mà. 276 00:13:28,142 --> 00:13:29,841 không tìm được cách giải quyết ah? 277 00:13:29,843 --> 00:13:32,060 tôi còn nhớ những ngày đó. 278 00:13:32,062 --> 00:13:35,397 giờ thứ lỗi, tôi phải... 279 00:13:35,399 --> 00:13:37,482 ngồi lại đây. 280 00:13:40,603 --> 00:13:42,237 thế này không được đâu. 281 00:13:42,239 --> 00:13:43,438 - mình đi thôi. - không. 282 00:13:43,440 --> 00:13:45,073 tôi là người giới thiệu anh ta cho cổ. 283 00:13:45,075 --> 00:13:46,608 tôi phải nói gì đó. 284 00:13:49,445 --> 00:13:51,079 Wow. 285 00:13:52,832 --> 00:13:54,899 anh đã đính hôn với bạn tôi đó. 286 00:13:54,901 --> 00:13:57,235 Hey, Bernadette doesn't mind where I get my motor running, 287 00:13:57,237 --> 00:14:00,405 as long as I park in the right garage. 288 00:14:02,542 --> 00:14:05,243 tôi không tin được anh đã đính hôn với bạn tôi. 289 00:14:07,046 --> 00:14:08,830 Oh, cổ tới kìa. 290 00:14:08,832 --> 00:14:11,233 thông minh thế. cổ điếc mà cần gì thì thầm. 291 00:14:15,972 --> 00:14:17,005 chào. 292 00:14:17,007 --> 00:14:18,690 Oh, hey, chào. 293 00:14:18,692 --> 00:14:19,775 gặp cô rất là vui. 294 00:14:19,777 --> 00:14:23,111 Um, chúng ta nói chuyện về Raj được không? 295 00:14:24,247 --> 00:14:25,781 cổ nói, "được, chuyện gì vậy" 296 00:14:25,783 --> 00:14:28,367 rồi, nói sao ta? 297 00:14:28,369 --> 00:14:32,103 Um, Raj rất là nai tơ. 298 00:14:32,105 --> 00:14:34,539 ý tôi là anh ta không có hẹn hò gì nhiều. 299 00:14:34,541 --> 00:14:38,410 và tôi đang lo là, không có nghĩa là, 300 00:14:38,412 --> 00:14:39,961 cô đang lợi dụng anh ấy. 301 00:14:39,963 --> 00:14:42,614 bởi vì việc ảnh mua cả đồng đồ mắc tiền . 302 00:14:42,616 --> 00:14:43,715 và tôi tôi... 303 00:14:43,717 --> 00:14:45,467 Howard, tập trung tí coi. 304 00:14:45,469 --> 00:14:46,835 làm dấu đi. 305 00:14:46,837 --> 00:14:47,836 rồi. 306 00:14:47,838 --> 00:14:49,638 cô có phải đang đảo mỏ không? 307 00:14:51,708 --> 00:14:53,508 Oh, uh, cái gì, cái gì, 308 00:14:53,510 --> 00:14:55,410 cô nghĩ tôi là loại người nào? 309 00:14:55,412 --> 00:14:56,978 chấm chấm tự lo cho mình đi 310 00:14:56,980 --> 00:14:59,681 và chấm chấm mình đi. (chấm chấm đó hình như là fuck) 311 00:15:00,299 --> 00:15:01,350 Oh. 312 00:15:01,352 --> 00:15:03,735 ah, tôi hiểu ý cổ rồi. 313 00:15:06,489 --> 00:15:07,972 tôi tức cô lắm rồi đấy! 314 00:15:07,974 --> 00:15:09,107 Okay, khoan... 315 00:15:09,109 --> 00:15:11,076 sao mà cô lại dám phục kích bạn gái tôi ở phòng tập hả! 316 00:15:11,078 --> 00:15:12,744 tụi tôi không có ý phục kích gì hết. 317 00:15:12,746 --> 00:15:16,581 Just, it's kind of impossible not to sneak up on deaf people. 318 00:15:16,583 --> 00:15:20,252 And hey, mà từ lúc nào mà anh nhiều chuyện thế? 319 00:15:20,254 --> 00:15:21,486 I'm hammered. 320 00:15:21,488 --> 00:15:22,954 Raj, vô đây. 321 00:15:22,956 --> 00:15:25,874 cô gái này có vấn đề. 322 00:15:25,876 --> 00:15:27,592 ý tôi là yêu đương gì 323 00:15:27,594 --> 00:15:30,128 khi mà anh mua quà rồi cô ấy cho tình như vậy? 324 00:15:30,130 --> 00:15:32,931 lần làm tình tuyệt nhất của tôi đó! 325 00:15:33,766 --> 00:15:35,267 Okay, thôi nào. 326 00:15:35,269 --> 00:15:36,802 anh biết anh có thể làm tốt hơn mà. 327 00:15:36,804 --> 00:15:39,337 Aha. 328 00:15:39,339 --> 00:15:40,972 tôi hiểu rồi. 329 00:15:40,974 --> 00:15:44,059 cô và tôi đã từng có 1 đêm điên rồ, 330 00:15:44,061 --> 00:15:46,812 và giờ cô không thể chịu nổi khi tôi ở cùng người phụ nữ khác. 331 00:15:46,814 --> 00:15:48,697 - Whoa, whoa, whoa, whoa! - không sao. 332 00:15:48,699 --> 00:15:50,432 tôi không tức vì những cảm giác đó nữa. 333 00:15:50,434 --> 00:15:51,700 tôi không có. 334 00:15:51,702 --> 00:15:52,684 Yeah, được mà. 335 00:15:52,686 --> 00:15:54,786 tự mà nói với mình đi. 336 00:15:55,705 --> 00:15:58,623 anh ta dễ thương hơn từ khi mình biết ảnh giàu. 337 00:16:02,412 --> 00:16:05,196 anh có ngạc nhiên cho em đây. 338 00:16:05,198 --> 00:16:06,465 nhắm mặt lại. 339 00:16:08,384 --> 00:16:10,752 mở ra. 340 00:16:20,096 --> 00:16:22,347 Ruby thiệt đó. 341 00:16:22,349 --> 00:16:25,150 nó cũng hơi mắc, 342 00:16:25,152 --> 00:16:29,020 nhưng mà không ai lại tính toán trong tình yêu. 343 00:16:29,022 --> 00:16:32,491 mặc dù nhân viên ở Cartier đã thử làm điều này. 344 00:16:39,115 --> 00:16:40,415 Oh, bố mẹ. 345 00:16:40,417 --> 00:16:41,783 có ngạc nhiên gì thế. 346 00:16:41,785 --> 00:16:45,470 không có ngạc nhiên gì hết 347 00:16:46,639 --> 00:16:47,572 Penny gọi cho chúng ta rồi. 348 00:16:47,574 --> 00:16:48,673 Penny? 349 00:16:48,675 --> 00:16:50,058 cô ta nói con xài hết tiền để mua quà 350 00:16:50,060 --> 00:16:51,226 cho bạn gái mới. 351 00:16:51,994 --> 00:16:54,596 con mới mua cho cổ 2 món ah. 352 00:16:54,598 --> 00:16:56,781 cổ thì cho con mọi thứ luôn. 353 00:16:56,783 --> 00:16:57,966 uh uh, ba mày là bác sĩ phụ khoa mà. 354 00:16:57,968 --> 00:17:00,669 tao biết nó cho mày cái gì mà. 355 00:17:01,771 --> 00:17:05,106 con phải kiếm một cô gái Ấn đàng hoàng tử tế . 356 00:17:05,108 --> 00:17:07,425 nếu con còn quen con bé kia, ta sẽ cắt phụ cấp. 357 00:17:07,427 --> 00:17:10,412 sao? ba mẹ bắt con lựa chọn giữa người phụ nữ con yêu 358 00:17:10,414 --> 00:17:14,483 và tiền cái mà con cũng yêu luôn? 359 00:17:14,485 --> 00:17:16,451 tùy vào con thôi. 360 00:17:17,854 --> 00:17:20,388 ah, vậy thì con sẽ chọn tình yêu. 361 00:17:20,390 --> 00:17:22,073 mày đúng là thằng đần. 362 00:17:24,210 --> 00:17:26,411 tình yêu đâu phải là vĩnh cửu. 363 00:17:32,451 --> 00:17:36,054 Well, nó sẽ tìm ra được sự thật. 364 00:17:36,056 --> 00:17:37,556 nghĩ cho kỹ. 365 00:17:42,895 --> 00:17:47,482 ba mẹ bắt lựa chọn em hoặc tiền. 366 00:17:47,484 --> 00:17:49,851 anh đã chọn em. 367 00:17:52,137 --> 00:17:55,106 không, chắc mình phải trả xe rồi. 368 00:17:56,242 --> 00:17:58,493 cái vòng cổ cũng phải trả luôn. 369 00:17:58,495 --> 00:18:00,662 nhưng mà đâu có quan trọng, 370 00:18:00,664 --> 00:18:03,365 bởi vì chúng ta còn có điều tốt đẹp hơn . 371 00:18:03,367 --> 00:18:05,483 đó là tình yêu. 372 00:18:14,927 --> 00:18:18,697 Oh, Penny, tôi đau quá. 373 00:18:18,699 --> 00:18:20,298 tôi biết, tôi biết mà. 374 00:18:20,300 --> 00:18:22,300 thỉnh thoảng tôi tắt tiếng TV 375 00:18:22,302 --> 00:18:24,519 chỉ để giả bộ là cổ còn bên tôi 376 00:18:30,643 --> 00:18:34,362 tôi không thể đọc phụ đề mà không khóc. 377 00:18:36,198 --> 00:18:38,850 Oh0 tôi rất tiếc, . 378 00:18:38,852 --> 00:18:40,852 ước gì tôi có thể làm cho anh khá hơn. 379 00:18:40,854 --> 00:18:42,571 chắc không? 380 00:18:42,573 --> 00:18:44,706 tôi đang thất tình và thế là cô muốn ve vãn tôi? 381 00:18:44,708 --> 00:18:46,408 cái giề?! không có! 382 00:18:46,410 --> 00:18:48,910 Penny nè, cô rất là tốt, 383 00:18:48,912 --> 00:18:51,129 nhưng mà tôi đã nói chuyện với ba mẹ tôi rồi, 384 00:18:51,131 --> 00:18:54,916 nếu tôi hẹn hò với 1 em Ấn, tôi sẽ có 1 chiếc Maserati. 385 00:19:01,218 --> 00:19:01,984 Mmm. 386 00:19:01,985 --> 00:19:03,185 Oh, bánh kem, 387 00:19:03,187 --> 00:19:04,719 mày nhìn hấp dẫn như phụ nữ vậy, 388 00:19:04,721 --> 00:19:06,655 mặc dù tao không thể làm tình với mày. 389 00:19:08,457 --> 00:19:10,659 thử cho nó vào lò vi sóng mấy giây coi. 390 00:19:15,832 --> 00:19:18,867 có nên đi đái luôn hay về nhà mới đái? 391 00:19:18,869 --> 00:19:21,586 coi coi, papa không muốn bế bóng đái. 392 00:19:21,588 --> 00:19:24,673 Oh, đó không phải là điều tao muốn sau khi quất 3 ly sữa. 393 00:19:26,092 --> 00:19:27,259 hóa đơn nè mấy ku. 394 00:19:27,261 --> 00:19:29,077 tôi sẽ tới lấy khi mấy anh chia xong. 395 00:19:29,079 --> 00:19:30,428 cảm ơn bữa tối nha anh bạn. 396 00:19:30,430 --> 00:19:32,214 Yeah, bạn rất là rộng lượng. 397 00:19:32,216 --> 00:19:34,199 lẹ lẹ lẹ. 398 00:19:35,143 --> 00:19:36,292 Oh, tiền boa ít là không được đâu. 399 00:19:36,294 --> 00:19:37,710 giờ chúng tôi biết anh rất giàu mà. 400 00:19:37,712 --> 00:19:41,712 == dịch Bùi Duy Thanh == == viettorrent teamsub @viettorrent.vn ==