1
00:00:01,420 --> 00:00:02,735
Wie wil de laatste knoedel?
2
00:00:02,735 --> 00:00:04,086
Ooh, ik!
3
00:00:04,086 --> 00:00:05,454
Penny, momentje.
4
00:00:05,454 --> 00:00:07,539
We hebben net thais gegeten.
5
00:00:07,539 --> 00:00:10,459
In die omstreken,
wordt het laatste hapje
6
00:00:10,459 --> 00:00:13,629
"greng jie" genoemd,
beschikbaar gesteld
7
00:00:13,629 --> 00:00:16,765
aan de meest belangrijke en
gewaardeerde lid van die groep.
8
00:00:22,122 --> 00:00:25,774
Jullie allen bedankt voor deze hoge eer.
9
00:00:26,993 --> 00:00:30,646
Ik heb foto's van je moeder gezien,
blijf dooreten.
10
00:00:35,068 --> 00:00:38,570
Oké, liefje, als we die film nog willen
halen, moeten we nu gaan.
11
00:00:41,908 --> 00:00:44,159
Dit zal misschien een beetje
moeilijk voor je zijn,
12
00:00:44,159 --> 00:00:47,246
maar als ik zeg 'Liefje'
dan bedoel ik mijn verloofde.
13
00:00:49,082 --> 00:00:52,084
Het zal wel, maar nu bedoel ik
daar 'haar' mee..
14
00:00:53,837 --> 00:00:55,804
Het is in orde als ie mee wil gaan.
15
00:00:55,804 --> 00:00:58,423
Prima, maar de volgende keer
nemen we een oppas.
16
00:01:00,009 --> 00:01:01,977
Oké, ik moet naar het werk.
Ik ga met jullie mee.
17
00:01:01,977 --> 00:01:03,228
Wacht.
18
00:01:03,228 --> 00:01:06,131
Welke is dichterbij,
naar het nieuwe modeltreinwinkelje,
19
00:01:06,131 --> 00:01:08,317
de bioscoop
of 'The Cheesecake Factory'?
20
00:01:08,317 --> 00:01:10,402
Geen van beiden.
21
00:01:10,402 --> 00:01:12,404
Oh, nou dan maakt het niet uit
22
00:01:12,404 --> 00:01:13,322
naar waar je me brengt.
23
00:01:13,322 --> 00:01:14,773
Laten we een 'raden maar' spelletje doen
24
00:01:14,773 --> 00:01:16,491
om te zien wie me gaat brengen.
25
00:01:16,491 --> 00:01:19,862
Juist, dit vier-letterwoord beschrijft
26
00:01:19,862 --> 00:01:23,782
de lettergrootte van de printer
of de noodzaak om te beledigen.
27
00:01:23,782 --> 00:01:25,534
Oké, ik geef 'm geen lift.
28
00:01:25,534 --> 00:01:27,953
Penny, geef nou niet op,
je weet 't wel.
29
00:01:31,040 --> 00:01:33,675
Moet jij niet met Sheldon mee?
30
00:01:33,675 --> 00:01:36,962
Nee, mijn interesses gaan niet
uit naar modeltreinen,
31
00:01:36,962 --> 00:01:40,716
winkels die dat verkopen, of
hun hartverscheurende klanten.
32
00:01:40,716 --> 00:01:41,934
Oh.
33
00:01:41,934 --> 00:01:45,137
Nou, ik heb wat werk te doen, dus...
34
00:01:45,137 --> 00:01:46,905
Ik kan me niet voorstellen dat
dat mij van de wijs zou kunnen brengen.
35
00:01:46,905 --> 00:01:48,207
Ga verder.
36
00:01:48,207 --> 00:01:49,457
Oké.
37
00:01:51,612 --> 00:01:53,862
Ben je niet liever thuis?
38
00:01:57,784 --> 00:01:59,952
Niet echt, nee.
39
00:01:59,952 --> 00:02:02,154
Juist ja.
40
00:02:02,154 --> 00:02:04,373
Dan zal ik maar gaan beginnen.
41
00:02:04,373 --> 00:02:06,792
Leonard, alsjeblieft. Ik behoef
geen commentaar.
44
00:02:55,158 --> 00:02:56,841
Amy?
- Ja.
45
00:02:58,416 --> 00:02:59,194
Gaat het?
46
00:02:59,194 --> 00:03:01,095
Oh, zekers.
47
00:03:01,896 --> 00:03:04,031
Ik dacht dat je aan het lezen was.
48
00:03:04,031 --> 00:03:05,949
Was ik ook.
49
00:03:05,949 --> 00:03:08,702
Nu denk ik daarover na.
50
00:03:20,832 --> 00:03:22,232
Gaat het, Leonard?
51
00:03:22,232 --> 00:03:24,551
Je lijkt niet erg op je gemak.
52
00:03:24,551 --> 00:03:27,638
Het gaat prima met me.
53
00:03:27,638 --> 00:03:29,556
Kan ik beter gaan?
54
00:03:29,556 --> 00:03:31,975
Men zegt soms dat ik teveel ben.
55
00:03:31,975 --> 00:03:35,162
Wie... wie zei je dat?
56
00:03:35,162 --> 00:03:39,566
Nou, mijn gyneacoloog nog onlangs.
57
00:03:44,489 --> 00:03:47,307
Nou, blijf zo lang als je wilt.
58
00:03:47,307 --> 00:03:48,859
Ben blij dat je dat zegt,
59
00:03:48,859 --> 00:03:51,912
omdat ik een prachtige tijd doormaak.
60
00:03:52,998 --> 00:03:56,750
Ik zei hetzelfde tegen m'n gyneacoloog.
61
00:04:00,588 --> 00:04:03,507
Wat ga je kopen in die modeltreinwinkel, Sheldon?
62
00:04:03,507 --> 00:04:05,459
Oh, ik ga niets kopen.
63
00:04:05,459 --> 00:04:07,494
Ze geven een lezing
64
00:04:07,494 --> 00:04:09,596
"H-O treintje rijden.
65
00:04:09,596 --> 00:04:13,216
Half zo groot als een echt spoor,
maar dubbel zo leuk."
66
00:04:13,216 --> 00:04:16,603
Een erg controversieel onderwerp.
67
00:04:16,603 --> 00:04:18,505
Aan welke kant val je om?
68
00:04:18,505 --> 00:04:20,607
Ik laat 't je na vanavond weten.
69
00:04:20,607 --> 00:04:23,310
Naast sommige mensen,
geef ik mij geheel over.
70
00:04:23,310 --> 00:04:25,195
Wie maak ik nou wat wijs?
71
00:04:25,195 --> 00:04:28,348
we weten allemaal dat het
modelsporen zijn, meer niet.
72
00:04:28,348 --> 00:04:32,536
Kun je je voorstellen dat volwassen mensen
met speelgoedtreintjes spelen?
73
00:04:32,536 --> 00:04:34,788
Dat is nogal grootspraak
voor een man
74
00:04:34,788 --> 00:04:38,041
met een kast vol trucjes
bij z'n moeder thuis.
75
00:04:39,744 --> 00:04:42,079
Ten eerste, dat zijn geen trucjes
maar illusies.
76
00:04:42,079 --> 00:04:42,799
en...
77
00:04:44,249 --> 00:04:46,800
ten tweede, als we getrouwd zijn
gaat het allemaal naar boven
78
00:04:46,800 --> 00:04:49,636
naar de zolder en dan heb je de hele
kast voor je kleren.
79
00:04:49,636 --> 00:04:52,556
Waarom zou ik kleren houden
bij je moeder?
80
00:04:52,556 --> 00:04:54,224
Nou, zo moet je niet denken.
81
00:04:54,224 --> 00:04:56,376
Als we er eenmaal ingetrokken
zijn, is het ons huis.
82
00:04:56,376 --> 00:04:57,844
Gaat ze verhuizen?
83
00:04:57,844 --> 00:04:59,212
Waarom zou ze moeten verhuizen?
84
00:04:59,212 --> 00:05:00,981
Het is haar huis.
85
00:05:00,981 --> 00:05:03,383
Wacht even.
86
00:05:03,383 --> 00:05:06,570
Denk je nou echt dat ik bij
je moeder ga intrekken?
87
00:05:06,570 --> 00:05:08,188
Howard, je kunt mijn hulp
hier wel gebruiken.
88
00:05:08,188 --> 00:05:10,824
Ja, Bernadette,
dat denkt hij echt.
89
00:05:10,824 --> 00:05:11,942
Waarom niet?
90
00:05:11,942 --> 00:05:14,027
Het is een prachtig huis,
veel plek,
91
00:05:14,027 --> 00:05:16,113
en als we kinderen krijgen,
kan moeder ons helpen.
92
00:05:16,113 --> 00:05:17,998
Je weet wel, en dan zal
ze vertellen over die 'drie kleine varkentjes',
93
00:05:17,998 --> 00:05:21,785
ze heeft echt haar
op haar dubbele kin.
94
00:05:21,785 --> 00:05:24,287
Ik trek niet in bij je moeder.
95
00:05:24,287 --> 00:05:27,073
Niet nu, nooit niet.
96
00:05:27,073 --> 00:05:30,761
Wauw, hier heeft echt iemand
een moederlijk probleem.
97
00:05:32,797 --> 00:05:34,414
Raj, breng me naar huis.
98
00:05:34,414 --> 00:05:36,850
Luister niet naar haar.
Ga naar de bioscoop.
99
00:05:36,850 --> 00:05:38,218
Breng me nu naar huis!
100
00:05:38,218 --> 00:05:39,186
Bioscoop!
101
00:05:40,189 --> 00:05:42,722
Oké, rustig allemaal.
102
00:05:42,722 --> 00:05:44,391
Een eenvoudige oplossing hier.
103
00:05:44,391 --> 00:05:45,976
Raj, breng me naar de modeltreinwinkel,
104
00:05:45,976 --> 00:05:48,278
en dan kan het me niet schelen
wat jullie doen.
105
00:05:55,570 --> 00:05:57,237
Lekker gedouched?
106
00:05:57,237 --> 00:06:00,607
't Was goed, goed.
107
00:06:00,607 --> 00:06:03,877
Maakt me verder niet uit, maar hoe
laat ga je gewoonlijk naar bed?
108
00:06:03,877 --> 00:06:05,212
Oh, ik blijf de hele nacht op.
109
00:06:05,212 --> 00:06:06,963
Ben net een buidelrat.
110
00:06:08,883 --> 00:06:11,685
Tjonge, je was geen lieverdje
op de brugklas, wel?
111
00:06:11,685 --> 00:06:13,203
Niet echt.
112
00:06:13,203 --> 00:06:15,055
Is dat mijn jaarboek?
- Mm-hmm.
113
00:06:15,055 --> 00:06:17,224
"Beste Leonard,
je bent echt goed in wetenschap.
114
00:06:17,224 --> 00:06:20,927
Mischien vind je ooit nog iets uit
om een idioot te genezen."
115
00:06:20,927 --> 00:06:23,430
Nou, niet met het spuiten
van een bliksemschicht
116
00:06:23,430 --> 00:06:26,566
op mijn koffertje,
dat kan ik je wel zeggen.
117
00:06:26,566 --> 00:06:27,984
Als je je er beter door voelt,
118
00:06:27,984 --> 00:06:30,237
de enige die mijn jaarboek tekende
was mijn moeder.
119
00:06:30,237 --> 00:06:32,172
Aw.
- "Beste Amy,
120
00:06:32,172 --> 00:06:34,774
"Zelfrespect en maagdenvlies zijn altijd
nog beter dan vrienden hebben en plezier maken.
121
00:06:34,774 --> 00:06:36,109
Liefs, mam."
122
00:06:37,745 --> 00:06:40,480
Nou, je kunt
Jerry's Junction
123
00:06:40,480 --> 00:06:42,082
toevoegen aan de lijst
van modeltrein-winkletjes.
124
00:06:42,082 --> 00:06:45,485
Sheldon Cooper zal daar nooit meer
binnestappen.
125
00:06:45,485 --> 00:06:48,104
Ruige avond, Casey Jones?
126
00:06:48,104 --> 00:06:49,873
Je moest eens weten.
127
00:06:49,873 --> 00:06:51,258
Berekend
128
00:06:51,258 --> 00:06:54,211
op een levendige ruilhandel op de
verdiensten van de modeltrein.
129
00:06:54,211 --> 00:06:56,763
Maar eigenlijk was het opgemaakt
130
00:06:56,763 --> 00:07:00,350
om zwakbegaafde ruggengraatloze
boerenpummels bang te maken voor verkoop.
131
00:07:00,350 --> 00:07:01,468
Wat zit er in die tas?
132
00:07:01,468 --> 00:07:04,888
Daar wil ik het niet over hebben.
133
00:07:04,888 --> 00:07:07,774
Maar ik zeg je dat het geen
wervelkolom is.
134
00:07:07,774 --> 00:07:10,443
Nou, ik had een aangename
avond, Leonard.
135
00:07:10,443 --> 00:07:11,778
Dit doen we nog een keer.
136
00:07:11,778 --> 00:07:13,813
Ah, zeker.
Dat wordt leuk.
137
00:07:13,813 --> 00:07:14,898
Fijn om te horen.
138
00:07:14,898 --> 00:07:16,683
Ik heb iemand nodig die me vergezelt
op huwelijk van
139
00:07:16,683 --> 00:07:18,902
Dr. Moranelli
en Dr. Gustufson komende vrijdag.
140
00:07:18,902 --> 00:07:20,537
Soort van Brad en Angelina
141
00:07:20,537 --> 00:07:22,522
van de dierenafdeling.
142
00:07:22,522 --> 00:07:23,957
Kun je niet beter Sheldon meenemen?
143
00:07:23,957 --> 00:07:27,444
Had gekund, maar het laatste
huwelijk draaide op een ramp uit.
144
00:07:27,444 --> 00:07:29,880
Gedroeg zich de hele tijd als een kind.
145
00:07:29,880 --> 00:07:31,214
Niet mijn schuld.
146
00:07:31,214 --> 00:07:34,467
Jij zei dat er nog andere wetenschappers
waren van mijn leeftijd.
147
00:07:38,222 --> 00:07:39,806
Maakt niet uit.
Jij ligt eruit, hij zit erin.
148
00:07:39,806 --> 00:07:42,259
Geen date op het eindfeest,
twee dates op het huwelijk.
149
00:07:42,259 --> 00:07:45,345
Hmm, tijden veranderen.
150
00:07:48,316 --> 00:07:51,351
Ha-ha, je moet naar een trouwfeest.
151
00:07:56,391 --> 00:07:57,390
Ik ga wel!
152
00:07:57,390 --> 00:07:58,558
Kun je gaan?!
153
00:07:58,558 --> 00:07:59,993
Dat zei ik juist!
154
00:07:59,993 --> 00:08:01,394
Prima, ik ga wel!
155
00:08:01,394 --> 00:08:04,030
Ik snap 'm!
156
00:08:04,865 --> 00:08:06,616
Oh, hoi.
157
00:08:06,616 --> 00:08:07,867
Hé.
158
00:08:07,867 --> 00:08:09,336
Ik wil geen ruziemaken.
159
00:08:09,336 --> 00:08:11,454
Ik was alleen verrast toen je begon
160
00:08:11,454 --> 00:08:13,340
over bij-je moeder-intrekken zooi met mij.
161
00:08:13,340 --> 00:08:17,761
Ja, het spijt me dat ik jou daar
niet over liet praten.
162
00:08:17,761 --> 00:08:19,879
Ik weet niet met wie je staat te praten,
163
00:08:19,879 --> 00:08:20,914
maar dan wel binnen of buiten!
164
00:08:20,914 --> 00:08:23,984
We hebben geen ongedierte nodig!
165
00:08:23,984 --> 00:08:26,186
Ongedierte komt alleen hier
166
00:08:26,186 --> 00:08:28,388
omdat jij hun koningin bent!
167
00:08:31,142 --> 00:08:33,443
Luister, even hierover.
168
00:08:33,443 --> 00:08:35,362
Voordat we een besluit nemen
169
00:08:35,362 --> 00:08:37,697
over waar we gaan wonen,
moeten we wat proberen.
170
00:08:37,697 --> 00:08:39,699
Blijf hier dit weekend,
om te kijken hoe het gaat.
171
00:08:39,699 --> 00:08:41,701
En dat vind je moeder goed?
172
00:08:41,701 --> 00:08:42,986
Zeker wel.
173
00:08:42,986 --> 00:08:45,605
Ma, vind je het erg dat Bernadette
hier blijft dit weekend?!
174
00:08:45,605 --> 00:08:48,325
Als ze bereidt is om melk voor niets
weg te geven,
175
00:08:48,325 --> 00:08:50,493
wie ben ik dan om 'nee' te zeggen?!
176
00:08:52,747 --> 00:08:55,582
Zie je wel? Ze vindt
het prima.
177
00:08:55,582 --> 00:08:58,117
Eerlijk gezegd, na al je overnachtingen
178
00:08:58,117 --> 00:09:02,005
met dat bruine jongetje,
is een meisje toch een opluchting!
179
00:09:13,474 --> 00:09:16,677
Ik heb het toch altijd fout
gehad al die jaren.
180
00:09:16,677 --> 00:09:20,714
Hoe kleiner de trein,
hoe gecoördineerder de pret.
181
00:09:24,719 --> 00:09:26,486
Jij bent een hersenwetenschapper.
182
00:09:26,486 --> 00:09:28,555
Kun je mij uitleggen waarom
een briljante man
183
00:09:28,555 --> 00:09:29,889
van speelgoedtreintjes kan houden?
184
00:09:29,889 --> 00:09:32,576
Niet zonder dat ik z'n hoofd opensnij, nee.
185
00:09:34,078 --> 00:09:36,496
Kun je mijn ogen de Cleopatra
look geven?
186
00:09:36,496 --> 00:09:38,448
Echt? Voor een trouwfeest?
187
00:09:38,448 --> 00:09:39,783
Je hebt misschien wel gelijk.
188
00:09:39,783 --> 00:09:41,401
Mijn jukbeenderen en mijn heupen
189
00:09:41,401 --> 00:09:44,037
vertonen al een zekere "Hallo
zeemansgroet" aan hen.
190
00:09:45,039 --> 00:09:46,923
Gereed.
191
00:09:46,923 --> 00:09:47,673
Aw.
192
00:09:49,428 --> 00:09:51,211
Knapperd.
193
00:09:51,211 --> 00:09:53,346
Als James Bond.
194
00:09:53,346 --> 00:09:57,350
Beter dan James Bond,
omdat hij kleiner is.
195
00:09:58,136 --> 00:10:00,704
Ik heb dit voor je om aan mij te geven.
196
00:10:00,704 --> 00:10:03,940
Oh, lieffie, gasten
dragen normaal geen
197
00:10:03,940 --> 00:10:05,442
corsages op een trouwfeest.
198
00:10:05,442 --> 00:10:06,977
Het meer als een eindejaarsfeest.
199
00:10:06,977 --> 00:10:08,195
Ik ben nooit naar die van mij geweest.
200
00:10:08,195 --> 00:10:09,946
Mijn moeder betaalde mijn neef
om ernaar toe te gaan,
201
00:10:09,946 --> 00:10:13,033
maar hij gebruikte het geld om drugs te kopen.
202
00:10:13,033 --> 00:10:15,652
Speld de corsage aan haar.
203
00:10:18,780 --> 00:10:19,982
Amy, deze is voor jou.
204
00:10:21,275 --> 00:10:24,795
Prik dat maar in mijn pols.
205
00:10:27,948 --> 00:10:29,483
Iedereen aan boord!
206
00:10:29,483 --> 00:10:30,443
Woo-woo!
207
00:10:32,137 --> 00:10:33,837
Het is officieel geworden.
208
00:10:33,837 --> 00:10:36,223
Ik ben een H-O treiniak.
209
00:10:39,293 --> 00:10:42,295
Het dineetje ging best aardig.
210
00:10:42,295 --> 00:10:44,147
Ja. Ja, ik denk het ook.
211
00:10:44,147 --> 00:10:48,935
Snijd je moeder altijd het vlees voor je?
212
00:10:48,935 --> 00:10:52,272
Alleen wanneer het ranzig is.
213
00:10:53,608 --> 00:10:55,192
Wees nou niet jaloers, schatje.
214
00:10:55,192 --> 00:10:57,577
Op een dag zul je 't voor mij snijden.
215
00:10:57,577 --> 00:10:59,579
Bernadette!
216
00:10:59,579 --> 00:11:03,416
Ik heb de andere kop voor de
mondsprayer voor je gevonden!
217
00:11:03,416 --> 00:11:05,752
Het is goed zo, Mrs. Wolowitz.
218
00:11:05,752 --> 00:11:06,986
Zeker weten?!
219
00:11:06,986 --> 00:11:10,590
Ik spoot net het halve gebraad
tussen m'n tanden weg!
220
00:11:10,590 --> 00:11:13,426
Hé mam, gun je ons nog wat privacy?!
221
00:11:13,426 --> 00:11:15,662
Oh, ik weet wat dat betekent!
222
00:11:15,662 --> 00:11:17,464
Hubba-hubba!
223
00:11:17,464 --> 00:11:19,666
Oh, God.
224
00:11:19,666 --> 00:11:21,802
Rustig maar, het komt goed.
225
00:11:21,802 --> 00:11:23,436
Oké.
226
00:11:23,436 --> 00:11:26,139
Waarschuw me even als je klaar
bent met knuffelen!
227
00:11:26,139 --> 00:11:28,441
Mammie heeft een voetmassage nodig!
228
00:11:45,076 --> 00:11:46,877
Dansen?
229
00:11:46,877 --> 00:11:48,295
Nee, dank je.
230
00:11:48,295 --> 00:11:50,463
Ik ben niet echt een danser.
231
00:11:51,332 --> 00:11:53,333
Je valt ook niet echt in de prijzen
232
00:11:53,333 --> 00:11:55,385
als kwebbelaar.
233
00:11:57,555 --> 00:12:00,006
Het spijt me.
234
00:12:00,006 --> 00:12:01,541
Het bruidspaar zien er gelukkig uit.
235
00:12:01,541 --> 00:12:03,376
En waarom juist niet?
236
00:12:03,376 --> 00:12:04,978
Ze hebben een koortsachtige
237
00:12:04,978 --> 00:12:07,097
sociaal gemeende copulatie
in het vooruitzicht.
238
00:12:09,183 --> 00:12:11,434
In sommige culturen zouden we
buiten de slaapkamer staan
239
00:12:11,434 --> 00:12:13,403
en toejuichen als ze
hun orgasme bereiken.
240
00:12:13,403 --> 00:12:15,722
Klinkt als een latertje,
241
00:12:15,722 --> 00:12:18,608
en ik moet morgenvroeg werken, dus...
242
00:12:18,608 --> 00:12:20,894
Leonard, het is je misschien
niet opgevallen,
243
00:12:20,894 --> 00:12:23,363
maar ik ben in een vrolijke stemming.
244
00:12:24,549 --> 00:12:26,900
En jij houdt het einde niet echt vol.
245
00:12:26,900 --> 00:12:29,502
Het spijt me. Dit trouwfeest
doet me denken
246
00:12:29,502 --> 00:12:33,123
aan een soort vriendin
15,000 km verderop.
247
00:12:33,123 --> 00:12:35,909
Ik heb een soortgelijk vriendje
die met modeltreinen speelt nu.
248
00:12:35,909 --> 00:12:38,845
En je hoort mij er niet over mokken.
249
00:12:42,183 --> 00:12:44,250
Leonard, een advies voor je:
humeurige zelfobsessie
250
00:12:44,250 --> 00:12:46,636
maakt mannen alleen aantrekkelijk
als ze gitaar spelen
251
00:12:46,636 --> 00:12:48,972
en als ze weloverwogen groter
zijn dan jij.
252
00:12:48,972 --> 00:12:50,674
Ik ben niet humeurig.
253
00:12:50,674 --> 00:12:51,942
Ik heb plezier.
254
00:12:51,942 --> 00:12:54,861
Kun je die verklaring onderbouwen?
255
00:12:54,861 --> 00:12:57,697
Nou, ik heb net zoveel plezier
als dat jij hebt.
256
00:12:57,697 --> 00:13:00,617
Echt? Ben je bereidt een snor op
je vinger te tekenen
257
00:13:00,617 --> 00:13:03,286
om de conversatie een nieuwe wending
te geven?
258
00:13:03,286 --> 00:13:04,536
Ik wel.
259
00:13:08,042 --> 00:13:10,460
Oké, prima, wat stel je voor?
260
00:13:12,445 --> 00:13:14,280
We hebben heerlijk gegeten,
261
00:13:14,280 --> 00:13:18,051
de band speelt in vuur en vlam...
262
00:13:18,051 --> 00:13:20,119
en je zit naast een prachtige vrouw
263
00:13:20,119 --> 00:13:21,838
die sletterige make-up draagt.
264
00:13:23,140 --> 00:13:25,124
Waarom gaan we niet de dansvloer op
265
00:13:25,124 --> 00:13:27,560
en kijken of ik me deze jurk waardig ben.
266
00:13:27,560 --> 00:13:31,047
Nogmaals, ik ben niet echt een danser.
267
00:13:31,047 --> 00:13:32,565
Geen zorgen...
268
00:13:32,565 --> 00:13:35,185
ik zal je leiden.
269
00:14:05,967 --> 00:14:07,133
Howard?
270
00:14:09,888 --> 00:14:11,521
Klaar om naar bed te gaan?
271
00:14:11,521 --> 00:14:13,940
Nee. Ik moet mijn tanden poetsen,
maar je moeder
272
00:14:13,940 --> 00:14:16,175
zit al een uur in de badkamer.
273
00:14:16,175 --> 00:14:20,730
Oh, ja. Ze heeft soms wat probleempjes
met haar eigen rituelen.
274
00:14:20,730 --> 00:14:22,148
Ma, je bent klaar!
275
00:14:22,148 --> 00:14:25,118
Het is niet je avond vanavond!
276
00:14:25,118 --> 00:14:28,288
Dat weet je niet!
Ik zit net!
277
00:14:28,288 --> 00:14:30,123
Kom op, hou er mee op!
278
00:14:30,123 --> 00:14:32,275
Bernadette wil haar tanden poetsen!
279
00:14:32,275 --> 00:14:34,310
Ze kan binnenkomen om haar
tanden te poetsen!
280
00:14:34,310 --> 00:14:37,247
Ik schaam me nergens voor!
281
00:14:37,247 --> 00:14:39,549
Opgelost.
282
00:14:41,035 --> 00:14:43,720
Nee, niet.
Ik ga daar niet naarbinnen.
283
00:14:43,720 --> 00:14:44,971
Oh, kom op nou, liefje.
284
00:14:44,971 --> 00:14:47,057
Ze zit daar maar een tijdschrift te lezen.
285
00:14:47,057 --> 00:14:48,258
Je ziet niets.
286
00:14:48,258 --> 00:14:50,093
Ik ga er altijd naarbinnen.
287
00:14:51,646 --> 00:14:54,664
Ha! Het kind is er!
288
00:14:58,019 --> 00:15:00,737
En we hebben weggespoeld.
289
00:15:02,524 --> 00:15:05,775
Wacht hier, ik ga even een kaars opsteken.
290
00:15:05,775 --> 00:15:09,412
Daarna gaan we de liefde vol passie bedrijven.
291
00:15:15,402 --> 00:15:17,003
Vooruit, laatste verdieping.
292
00:15:17,003 --> 00:15:18,755
Ik kan maar niet bekroppen
wat er gebeurd is.
293
00:15:18,755 --> 00:15:21,758
Ik zette mijn linkerbeen voor,
zette mijn linkerbeen achter,
294
00:15:21,758 --> 00:15:26,129
linkerbeen voor,
en iets knapte er.
295
00:15:26,129 --> 00:15:28,965
Je bent gewoon niet bepaalt
van elastiek meer.
296
00:15:28,965 --> 00:15:31,434
Ik heb het leuk gehad.
297
00:15:31,434 --> 00:15:32,769
Nog bedankt, dat je me eraan
hebt herinnerd
298
00:15:32,769 --> 00:15:35,271
dat het goed is om plezier te hebben
zo nu en dan.
299
00:15:35,271 --> 00:15:36,756
Graag gedaan.
300
00:15:36,756 --> 00:15:38,858
en ook nog bedankt voorvoor het breken
van de kop van de ijszwaan
301
00:15:38,858 --> 00:15:40,777
zodat ik mijn lies kon koelen.
302
00:15:40,777 --> 00:15:42,479
Ik blink uit
303
00:15:42,479 --> 00:15:45,431
in ruime opvattingen, en ik vreesde al
dat die gacieuze helling
304
00:15:45,431 --> 00:15:48,151
van z'n nek je geslachtsorgaan
zou strelen.
305
00:15:49,286 --> 00:15:52,572
Nou, oké, nogmaals bedankt.
306
00:15:52,572 --> 00:15:55,241
En nogmaals, graag gedaan.
307
00:15:56,043 --> 00:15:58,495
Misschien binnenkomen voor een kopje thee?
308
00:15:58,495 --> 00:16:00,163
Nee, bedankt.
Ik ga naar huis.
309
00:16:00,163 --> 00:16:02,332
Oké. Nou, welterusten.
310
00:16:02,332 --> 00:16:04,968
Slaap ze.
311
00:16:10,858 --> 00:16:13,292
Ames, hoi.
Hoe was het trouwfeest?
312
00:16:13,292 --> 00:16:18,314
Prachtig. Tot ik per ongeluk er voor zorgde
dat Leonard verliefd op me werd.
313
00:16:20,568 --> 00:16:22,485
Kom binnen, dan praten we.
314
00:16:23,521 --> 00:16:25,939
Glaasje wijn?
315
00:16:25,939 --> 00:16:28,408
Wijn is er juist de oorzaak van geweest.
316
00:16:28,408 --> 00:16:29,859
Dat, en die geklapte heup.
317
00:16:32,029 --> 00:16:34,681
Oké, sorry,
wat is er precies gebeurd?
318
00:16:34,681 --> 00:16:36,933
Het onvermijdelijke
hij was eenzaam en zwak
319
00:16:36,933 --> 00:16:38,434
omdat hij zijn vriendin miste,
320
00:16:38,434 --> 00:16:39,652
terwijl ik bekoorlijk was,
321
00:16:39,652 --> 00:16:41,721
ondersteunend,
het is gewoon zo, in deze jurk,
322
00:16:41,721 --> 00:16:45,358
de perfecte combinatie van
Madonna en een hoer.
323
00:16:45,358 --> 00:16:48,111
Oh, God,
heeft hij je versierd?
324
00:16:48,111 --> 00:16:49,896
Nee, maar daar kun je op wachten.
325
00:16:49,896 --> 00:16:52,582
Waarom heb ik dit niet zien aankomen?
326
00:16:52,582 --> 00:16:56,703
Nou moet ik die arme sloeber
zijn hart breken.
327
00:16:56,703 --> 00:16:59,455
Ja, ik weet zeker dat het goed met 'm gaat.
328
00:16:59,759 --> 00:17:01,445
Oh Penny, hoeveel ik ook koester
wetende dat wij twee
329
00:17:01,445 --> 00:17:02,367
zijn ontheiligd door dezelfde man,
330
00:17:02,586 --> 00:17:04,529
houdt Leonard mijn motor niet aan de praat.
331
00:17:09,717 --> 00:17:11,351
En, um, wat ga je doen?
332
00:17:11,351 --> 00:17:14,270
Wil je dat ik met 'm praat
'm langzaam tot bezinning laten komen?
333
00:17:14,270 --> 00:17:16,639
Nee, ik laat 'm vanavond maar.
334
00:17:16,639 --> 00:17:17,724
Morgenvroeg,
335
00:17:17,724 --> 00:17:19,526
zal ik 'm een e-mail sturen
en hem laten weten
336
00:17:19,526 --> 00:17:22,111
wat dit lichaam nooit zijn Walhalla gaat worden.
337
00:17:23,614 --> 00:17:26,766
Eigenlijk zie jij er nog beter uit dan hij.
338
00:17:36,627 --> 00:17:37,944
Leonard.
339
00:17:37,944 --> 00:17:39,412
Kijk eens even.
340
00:17:39,412 --> 00:17:41,614
Ik heb 'n N-gauge locomotief gekocht.
341
00:17:41,614 --> 00:17:43,716
Half zo groot als H-O.
342
00:17:43,716 --> 00:17:47,220
Kijk, past in mijn mond.
343
00:17:47,220 --> 00:17:49,556
Jij hebt een fantastische avond gehad.
344
00:17:49,556 --> 00:17:50,276
Heb ik ook.
345
00:17:51,626 --> 00:17:54,561
Hoe was de jouwe?
- Niet slecht. Ik had meer plezier
346
00:17:54,561 --> 00:17:56,295
met Amy dan ik ooit gedacht had.
347
00:17:56,295 --> 00:17:58,681
Wat bedoel je daar precies mee?
348
00:17:58,681 --> 00:18:00,266
Nou, het blijkt dat ze weet
349
00:18:00,266 --> 00:18:03,019
hoe ze een loser moet opvrolijken.
350
00:18:03,019 --> 00:18:07,023
Alhoewel m'n lies werkt nog niet echt mee.
351
00:18:07,858 --> 00:18:08,608
Ow!
352
00:18:11,829 --> 00:18:13,746
Waar was dat voor nodig?
353
00:18:13,746 --> 00:18:17,250
Je te laten weten:
Ze is niet voor jou.
354
00:18:17,250 --> 00:18:18,651
Wat?
355
00:18:18,651 --> 00:18:20,003
Niet voor jou!
356
00:18:34,916 --> 00:18:37,601
Goeiemorgen, knapperd.
357
00:18:37,601 --> 00:18:40,420
Morgen, mam.
358
00:18:41,723 --> 00:18:43,607
Ik ben 't.
359
00:18:45,727 --> 00:18:49,429
Inderdaad, en je bent zo leuk 's morgens.
360
00:18:51,032 --> 00:18:53,100
Je moeder en ik hebben je ontbijt gemaakt.
361
00:18:53,100 --> 00:18:54,485
Oh, wauw.
362
00:18:54,485 --> 00:18:56,704
Lukt het een beetje tussen jullie?
363
00:18:56,704 --> 00:18:58,322
Ja, ik denk 't.
364
00:18:58,322 --> 00:19:00,107
We zijn zo verschillend, Howard,
365
00:19:00,107 --> 00:19:02,943
de communicatie is wat moeilijk.
366
00:19:02,943 --> 00:19:04,829
En vind ie de pannenkoeken lekker?!
367
00:19:04,829 --> 00:19:07,131
Hij heeft ze nog niet geprobeerd!
368
00:19:09,501 --> 00:19:11,285
Is er nog boter?
369
00:19:11,285 --> 00:19:13,304
Het is geboterde siroop.
- Oh.
370
00:19:13,304 --> 00:19:14,972
En, wat is het antwoord?!
371
00:19:14,972 --> 00:19:17,224
Hij wil boter!
372
00:19:18,527 --> 00:19:20,761
Het is geboterde siroop!
373
00:19:20,761 --> 00:19:23,430
Heb ik 'm net verteld!
374
00:19:28,803 --> 00:19:30,771
Ik heb geen boter nodig.
375
00:19:30,771 --> 00:19:34,191
Als je boter wilt,
dan krijg je je boter.
376
00:19:37,696 --> 00:19:39,613
Nou, dan snij ik ze zelf wel.
377
00:19:39,613 --> 00:19:43,615
Aangepast: Ronnie 2011
~Home Translations~