1 00:00:01,420 --> 00:00:02,735 Wie wil de laatste knoedel? 2 00:00:02,735 --> 00:00:04,086 Ooh, ik! 3 00:00:04,086 --> 00:00:05,454 Penny, momentje. 4 00:00:05,454 --> 00:00:07,539 We hebben net thais gegeten. 5 00:00:07,539 --> 00:00:10,459 In die omstreken, wordt het laatste hapje 6 00:00:10,459 --> 00:00:13,629 "greng jie" genoemd, beschikbaar gesteld 7 00:00:13,629 --> 00:00:16,765 aan de meest belangrijke en gewaardeerde lid van die groep. 8 00:00:22,122 --> 00:00:25,774 Jullie allen bedankt voor deze hoge eer. 9 00:00:26,993 --> 00:00:30,646 Ik heb foto's van je moeder gezien, blijf dooreten. 10 00:00:35,068 --> 00:00:38,570 Oké, liefje, als we die film nog willen halen, moeten we nu gaan. 11 00:00:41,908 --> 00:00:44,159 Dit zal misschien een beetje moeilijk voor je zijn, 12 00:00:44,159 --> 00:00:47,246 maar als ik zeg 'Liefje' dan bedoel ik mijn verloofde. 13 00:00:49,082 --> 00:00:52,084 Het zal wel, maar nu bedoel ik daar 'haar' mee.. 14 00:00:53,837 --> 00:00:55,804 Het is in orde als ie mee wil gaan. 15 00:00:55,804 --> 00:00:58,423 Prima, maar de volgende keer nemen we een oppas. 16 00:01:00,009 --> 00:01:01,977 Oké, ik moet naar het werk. Ik ga met jullie mee. 17 00:01:01,977 --> 00:01:03,228 Wacht. 18 00:01:03,228 --> 00:01:06,131 Welke is dichterbij, naar het nieuwe modeltreinwinkelje, 19 00:01:06,131 --> 00:01:08,317 de bioscoop of 'The Cheesecake Factory'? 20 00:01:08,317 --> 00:01:10,402 Geen van beiden. 21 00:01:10,402 --> 00:01:12,404 Oh, nou dan maakt het niet uit 22 00:01:12,404 --> 00:01:13,322 naar waar je me brengt. 23 00:01:13,322 --> 00:01:14,773 Laten we een 'raden maar' spelletje doen 24 00:01:14,773 --> 00:01:16,491 om te zien wie me gaat brengen. 25 00:01:16,491 --> 00:01:19,862 Juist, dit vier-letterwoord beschrijft 26 00:01:19,862 --> 00:01:23,782 de lettergrootte van de printer of de noodzaak om te beledigen. 27 00:01:23,782 --> 00:01:25,534 Oké, ik geef 'm geen lift. 28 00:01:25,534 --> 00:01:27,953 Penny, geef nou niet op, je weet 't wel. 29 00:01:31,040 --> 00:01:33,675 Moet jij niet met Sheldon mee? 30 00:01:33,675 --> 00:01:36,962 Nee, mijn interesses gaan niet uit naar modeltreinen, 31 00:01:36,962 --> 00:01:40,716 winkels die dat verkopen, of hun hartverscheurende klanten. 32 00:01:40,716 --> 00:01:41,934 Oh. 33 00:01:41,934 --> 00:01:45,137 Nou, ik heb wat werk te doen, dus... 34 00:01:45,137 --> 00:01:46,905 Ik kan me niet voorstellen dat dat mij van de wijs zou kunnen brengen. 35 00:01:46,905 --> 00:01:48,207 Ga verder. 36 00:01:48,207 --> 00:01:49,457 Oké. 37 00:01:51,612 --> 00:01:53,862 Ben je niet liever thuis? 38 00:01:57,784 --> 00:01:59,952 Niet echt, nee. 39 00:01:59,952 --> 00:02:02,154 Juist ja. 40 00:02:02,154 --> 00:02:04,373 Dan zal ik maar gaan beginnen. 41 00:02:04,373 --> 00:02:06,792 Leonard, alsjeblieft. Ik behoef geen commentaar. 44 00:02:55,158 --> 00:02:56,841 Amy? - Ja. 45 00:02:58,416 --> 00:02:59,194 Gaat het? 46 00:02:59,194 --> 00:03:01,095 Oh, zekers. 47 00:03:01,896 --> 00:03:04,031 Ik dacht dat je aan het lezen was. 48 00:03:04,031 --> 00:03:05,949 Was ik ook. 49 00:03:05,949 --> 00:03:08,702 Nu denk ik daarover na. 50 00:03:20,832 --> 00:03:22,232 Gaat het, Leonard? 51 00:03:22,232 --> 00:03:24,551 Je lijkt niet erg op je gemak. 52 00:03:24,551 --> 00:03:27,638 Het gaat prima met me. 53 00:03:27,638 --> 00:03:29,556 Kan ik beter gaan? 54 00:03:29,556 --> 00:03:31,975 Men zegt soms dat ik teveel ben. 55 00:03:31,975 --> 00:03:35,162 Wie... wie zei je dat? 56 00:03:35,162 --> 00:03:39,566 Nou, mijn gyneacoloog nog onlangs. 57 00:03:44,489 --> 00:03:47,307 Nou, blijf zo lang als je wilt. 58 00:03:47,307 --> 00:03:48,859 Ben blij dat je dat zegt, 59 00:03:48,859 --> 00:03:51,912 omdat ik een prachtige tijd doormaak. 60 00:03:52,998 --> 00:03:56,750 Ik zei hetzelfde tegen m'n gyneacoloog. 61 00:04:00,588 --> 00:04:03,507 Wat ga je kopen in die modeltreinwinkel, Sheldon? 62 00:04:03,507 --> 00:04:05,459 Oh, ik ga niets kopen. 63 00:04:05,459 --> 00:04:07,494 Ze geven een lezing 64 00:04:07,494 --> 00:04:09,596 "H-O treintje rijden. 65 00:04:09,596 --> 00:04:13,216 Half zo groot als een echt spoor, maar dubbel zo leuk." 66 00:04:13,216 --> 00:04:16,603 Een erg controversieel onderwerp. 67 00:04:16,603 --> 00:04:18,505 Aan welke kant val je om? 68 00:04:18,505 --> 00:04:20,607 Ik laat 't je na vanavond weten. 69 00:04:20,607 --> 00:04:23,310 Naast sommige mensen, geef ik mij geheel over. 70 00:04:23,310 --> 00:04:25,195 Wie maak ik nou wat wijs? 71 00:04:25,195 --> 00:04:28,348 we weten allemaal dat het modelsporen zijn, meer niet. 72 00:04:28,348 --> 00:04:32,536 Kun je je voorstellen dat volwassen mensen met speelgoedtreintjes spelen? 73 00:04:32,536 --> 00:04:34,788 Dat is nogal grootspraak voor een man 74 00:04:34,788 --> 00:04:38,041 met een kast vol trucjes bij z'n moeder thuis. 75 00:04:39,744 --> 00:04:42,079 Ten eerste, dat zijn geen trucjes maar illusies. 76 00:04:42,079 --> 00:04:42,799 en... 77 00:04:44,249 --> 00:04:46,800 ten tweede, als we getrouwd zijn gaat het allemaal naar boven 78 00:04:46,800 --> 00:04:49,636 naar de zolder en dan heb je de hele kast voor je kleren. 79 00:04:49,636 --> 00:04:52,556 Waarom zou ik kleren houden bij je moeder? 80 00:04:52,556 --> 00:04:54,224 Nou, zo moet je niet denken. 81 00:04:54,224 --> 00:04:56,376 Als we er eenmaal ingetrokken zijn, is het ons huis. 82 00:04:56,376 --> 00:04:57,844 Gaat ze verhuizen? 83 00:04:57,844 --> 00:04:59,212 Waarom zou ze moeten verhuizen? 84 00:04:59,212 --> 00:05:00,981 Het is haar huis. 85 00:05:00,981 --> 00:05:03,383 Wacht even. 86 00:05:03,383 --> 00:05:06,570 Denk je nou echt dat ik bij je moeder ga intrekken? 87 00:05:06,570 --> 00:05:08,188 Howard, je kunt mijn hulp hier wel gebruiken. 88 00:05:08,188 --> 00:05:10,824 Ja, Bernadette, dat denkt hij echt. 89 00:05:10,824 --> 00:05:11,942 Waarom niet? 90 00:05:11,942 --> 00:05:14,027 Het is een prachtig huis, veel plek, 91 00:05:14,027 --> 00:05:16,113 en als we kinderen krijgen, kan moeder ons helpen. 92 00:05:16,113 --> 00:05:17,998 Je weet wel, en dan zal ze vertellen over die 'drie kleine varkentjes', 93 00:05:17,998 --> 00:05:21,785 ze heeft echt haar op haar dubbele kin. 94 00:05:21,785 --> 00:05:24,287 Ik trek niet in bij je moeder. 95 00:05:24,287 --> 00:05:27,073 Niet nu, nooit niet. 96 00:05:27,073 --> 00:05:30,761 Wauw, hier heeft echt iemand een moederlijk probleem. 97 00:05:32,797 --> 00:05:34,414 Raj, breng me naar huis. 98 00:05:34,414 --> 00:05:36,850 Luister niet naar haar. Ga naar de bioscoop. 99 00:05:36,850 --> 00:05:38,218 Breng me nu naar huis! 100 00:05:38,218 --> 00:05:39,186 Bioscoop! 101 00:05:40,189 --> 00:05:42,722 Oké, rustig allemaal. 102 00:05:42,722 --> 00:05:44,391 Een eenvoudige oplossing hier. 103 00:05:44,391 --> 00:05:45,976 Raj, breng me naar de modeltreinwinkel, 104 00:05:45,976 --> 00:05:48,278 en dan kan het me niet schelen wat jullie doen. 105 00:05:55,570 --> 00:05:57,237 Lekker gedouched? 106 00:05:57,237 --> 00:06:00,607 't Was goed, goed. 107 00:06:00,607 --> 00:06:03,877 Maakt me verder niet uit, maar hoe laat ga je gewoonlijk naar bed? 108 00:06:03,877 --> 00:06:05,212 Oh, ik blijf de hele nacht op. 109 00:06:05,212 --> 00:06:06,963 Ben net een buidelrat. 110 00:06:08,883 --> 00:06:11,685 Tjonge, je was geen lieverdje op de brugklas, wel? 111 00:06:11,685 --> 00:06:13,203 Niet echt. 112 00:06:13,203 --> 00:06:15,055 Is dat mijn jaarboek? - Mm-hmm. 113 00:06:15,055 --> 00:06:17,224 "Beste Leonard, je bent echt goed in wetenschap. 114 00:06:17,224 --> 00:06:20,927 Mischien vind je ooit nog iets uit om een idioot te genezen." 115 00:06:20,927 --> 00:06:23,430 Nou, niet met het spuiten van een bliksemschicht 116 00:06:23,430 --> 00:06:26,566 op mijn koffertje, dat kan ik je wel zeggen. 117 00:06:26,566 --> 00:06:27,984 Als je je er beter door voelt, 118 00:06:27,984 --> 00:06:30,237 de enige die mijn jaarboek tekende was mijn moeder. 119 00:06:30,237 --> 00:06:32,172 Aw. - "Beste Amy, 120 00:06:32,172 --> 00:06:34,774 "Zelfrespect en maagdenvlies zijn altijd nog beter dan vrienden hebben en plezier maken. 121 00:06:34,774 --> 00:06:36,109 Liefs, mam." 122 00:06:37,745 --> 00:06:40,480 Nou, je kunt Jerry's Junction 123 00:06:40,480 --> 00:06:42,082 toevoegen aan de lijst van modeltrein-winkletjes. 124 00:06:42,082 --> 00:06:45,485 Sheldon Cooper zal daar nooit meer binnestappen. 125 00:06:45,485 --> 00:06:48,104 Ruige avond, Casey Jones? 126 00:06:48,104 --> 00:06:49,873 Je moest eens weten. 127 00:06:49,873 --> 00:06:51,258 Berekend 128 00:06:51,258 --> 00:06:54,211 op een levendige ruilhandel op de verdiensten van de modeltrein. 129 00:06:54,211 --> 00:06:56,763 Maar eigenlijk was het opgemaakt 130 00:06:56,763 --> 00:07:00,350 om zwakbegaafde ruggengraatloze boerenpummels bang te maken voor verkoop. 131 00:07:00,350 --> 00:07:01,468 Wat zit er in die tas? 132 00:07:01,468 --> 00:07:04,888 Daar wil ik het niet over hebben. 133 00:07:04,888 --> 00:07:07,774 Maar ik zeg je dat het geen wervelkolom is. 134 00:07:07,774 --> 00:07:10,443 Nou, ik had een aangename avond, Leonard. 135 00:07:10,443 --> 00:07:11,778 Dit doen we nog een keer. 136 00:07:11,778 --> 00:07:13,813 Ah, zeker. Dat wordt leuk. 137 00:07:13,813 --> 00:07:14,898 Fijn om te horen. 138 00:07:14,898 --> 00:07:16,683 Ik heb iemand nodig die me vergezelt op huwelijk van 139 00:07:16,683 --> 00:07:18,902 Dr. Moranelli en Dr. Gustufson komende vrijdag. 140 00:07:18,902 --> 00:07:20,537 Soort van Brad en Angelina 141 00:07:20,537 --> 00:07:22,522 van de dierenafdeling. 142 00:07:22,522 --> 00:07:23,957 Kun je niet beter Sheldon meenemen? 143 00:07:23,957 --> 00:07:27,444 Had gekund, maar het laatste huwelijk draaide op een ramp uit. 144 00:07:27,444 --> 00:07:29,880 Gedroeg zich de hele tijd als een kind. 145 00:07:29,880 --> 00:07:31,214 Niet mijn schuld. 146 00:07:31,214 --> 00:07:34,467 Jij zei dat er nog andere wetenschappers waren van mijn leeftijd. 147 00:07:38,222 --> 00:07:39,806 Maakt niet uit. Jij ligt eruit, hij zit erin. 148 00:07:39,806 --> 00:07:42,259 Geen date op het eindfeest, twee dates op het huwelijk. 149 00:07:42,259 --> 00:07:45,345 Hmm, tijden veranderen. 150 00:07:48,316 --> 00:07:51,351 Ha-ha, je moet naar een trouwfeest. 151 00:07:56,391 --> 00:07:57,390 Ik ga wel! 152 00:07:57,390 --> 00:07:58,558 Kun je gaan?! 153 00:07:58,558 --> 00:07:59,993 Dat zei ik juist! 154 00:07:59,993 --> 00:08:01,394 Prima, ik ga wel! 155 00:08:01,394 --> 00:08:04,030 Ik snap 'm! 156 00:08:04,865 --> 00:08:06,616 Oh, hoi. 157 00:08:06,616 --> 00:08:07,867 Hé. 158 00:08:07,867 --> 00:08:09,336 Ik wil geen ruziemaken. 159 00:08:09,336 --> 00:08:11,454 Ik was alleen verrast toen je begon 160 00:08:11,454 --> 00:08:13,340 over bij-je moeder-intrekken zooi met mij. 161 00:08:13,340 --> 00:08:17,761 Ja, het spijt me dat ik jou daar niet over liet praten. 162 00:08:17,761 --> 00:08:19,879 Ik weet niet met wie je staat te praten, 163 00:08:19,879 --> 00:08:20,914 maar dan wel binnen of buiten! 164 00:08:20,914 --> 00:08:23,984 We hebben geen ongedierte nodig! 165 00:08:23,984 --> 00:08:26,186 Ongedierte komt alleen hier 166 00:08:26,186 --> 00:08:28,388 omdat jij hun koningin bent! 167 00:08:31,142 --> 00:08:33,443 Luister, even hierover. 168 00:08:33,443 --> 00:08:35,362 Voordat we een besluit nemen 169 00:08:35,362 --> 00:08:37,697 over waar we gaan wonen, moeten we wat proberen. 170 00:08:37,697 --> 00:08:39,699 Blijf hier dit weekend, om te kijken hoe het gaat. 171 00:08:39,699 --> 00:08:41,701 En dat vind je moeder goed? 172 00:08:41,701 --> 00:08:42,986 Zeker wel. 173 00:08:42,986 --> 00:08:45,605 Ma, vind je het erg dat Bernadette hier blijft dit weekend?! 174 00:08:45,605 --> 00:08:48,325 Als ze bereidt is om melk voor niets weg te geven, 175 00:08:48,325 --> 00:08:50,493 wie ben ik dan om 'nee' te zeggen?! 176 00:08:52,747 --> 00:08:55,582 Zie je wel? Ze vindt het prima. 177 00:08:55,582 --> 00:08:58,117 Eerlijk gezegd, na al je overnachtingen 178 00:08:58,117 --> 00:09:02,005 met dat bruine jongetje, is een meisje toch een opluchting! 179 00:09:13,474 --> 00:09:16,677 Ik heb het toch altijd fout gehad al die jaren. 180 00:09:16,677 --> 00:09:20,714 Hoe kleiner de trein, hoe gecoördineerder de pret. 181 00:09:24,719 --> 00:09:26,486 Jij bent een hersenwetenschapper. 182 00:09:26,486 --> 00:09:28,555 Kun je mij uitleggen waarom een briljante man 183 00:09:28,555 --> 00:09:29,889 van speelgoedtreintjes kan houden? 184 00:09:29,889 --> 00:09:32,576 Niet zonder dat ik z'n hoofd opensnij, nee. 185 00:09:34,078 --> 00:09:36,496 Kun je mijn ogen de Cleopatra look geven? 186 00:09:36,496 --> 00:09:38,448 Echt? Voor een trouwfeest? 187 00:09:38,448 --> 00:09:39,783 Je hebt misschien wel gelijk. 188 00:09:39,783 --> 00:09:41,401 Mijn jukbeenderen en mijn heupen 189 00:09:41,401 --> 00:09:44,037 vertonen al een zekere "Hallo zeemansgroet" aan hen. 190 00:09:45,039 --> 00:09:46,923 Gereed. 191 00:09:46,923 --> 00:09:47,673 Aw. 192 00:09:49,428 --> 00:09:51,211 Knapperd. 193 00:09:51,211 --> 00:09:53,346 Als James Bond. 194 00:09:53,346 --> 00:09:57,350 Beter dan James Bond, omdat hij kleiner is. 195 00:09:58,136 --> 00:10:00,704 Ik heb dit voor je om aan mij te geven. 196 00:10:00,704 --> 00:10:03,940 Oh, lieffie, gasten dragen normaal geen 197 00:10:03,940 --> 00:10:05,442 corsages op een trouwfeest. 198 00:10:05,442 --> 00:10:06,977 Het meer als een eindejaarsfeest. 199 00:10:06,977 --> 00:10:08,195 Ik ben nooit naar die van mij geweest. 200 00:10:08,195 --> 00:10:09,946 Mijn moeder betaalde mijn neef om ernaar toe te gaan, 201 00:10:09,946 --> 00:10:13,033 maar hij gebruikte het geld om drugs te kopen. 202 00:10:13,033 --> 00:10:15,652 Speld de corsage aan haar. 203 00:10:18,780 --> 00:10:19,982 Amy, deze is voor jou. 204 00:10:21,275 --> 00:10:24,795 Prik dat maar in mijn pols. 205 00:10:27,948 --> 00:10:29,483 Iedereen aan boord! 206 00:10:29,483 --> 00:10:30,443 Woo-woo! 207 00:10:32,137 --> 00:10:33,837 Het is officieel geworden. 208 00:10:33,837 --> 00:10:36,223 Ik ben een H-O treiniak. 209 00:10:39,293 --> 00:10:42,295 Het dineetje ging best aardig. 210 00:10:42,295 --> 00:10:44,147 Ja. Ja, ik denk het ook. 211 00:10:44,147 --> 00:10:48,935 Snijd je moeder altijd het vlees voor je? 212 00:10:48,935 --> 00:10:52,272 Alleen wanneer het ranzig is. 213 00:10:53,608 --> 00:10:55,192 Wees nou niet jaloers, schatje. 214 00:10:55,192 --> 00:10:57,577 Op een dag zul je 't voor mij snijden. 215 00:10:57,577 --> 00:10:59,579 Bernadette! 216 00:10:59,579 --> 00:11:03,416 Ik heb de andere kop voor de mondsprayer voor je gevonden! 217 00:11:03,416 --> 00:11:05,752 Het is goed zo, Mrs. Wolowitz. 218 00:11:05,752 --> 00:11:06,986 Zeker weten?! 219 00:11:06,986 --> 00:11:10,590 Ik spoot net het halve gebraad tussen m'n tanden weg! 220 00:11:10,590 --> 00:11:13,426 Hé mam, gun je ons nog wat privacy?! 221 00:11:13,426 --> 00:11:15,662 Oh, ik weet wat dat betekent! 222 00:11:15,662 --> 00:11:17,464 Hubba-hubba! 223 00:11:17,464 --> 00:11:19,666 Oh, God. 224 00:11:19,666 --> 00:11:21,802 Rustig maar, het komt goed. 225 00:11:21,802 --> 00:11:23,436 Oké. 226 00:11:23,436 --> 00:11:26,139 Waarschuw me even als je klaar bent met knuffelen! 227 00:11:26,139 --> 00:11:28,441 Mammie heeft een voetmassage nodig! 228 00:11:45,076 --> 00:11:46,877 Dansen? 229 00:11:46,877 --> 00:11:48,295 Nee, dank je. 230 00:11:48,295 --> 00:11:50,463 Ik ben niet echt een danser. 231 00:11:51,332 --> 00:11:53,333 Je valt ook niet echt in de prijzen 232 00:11:53,333 --> 00:11:55,385 als kwebbelaar. 233 00:11:57,555 --> 00:12:00,006 Het spijt me. 234 00:12:00,006 --> 00:12:01,541 Het bruidspaar zien er gelukkig uit. 235 00:12:01,541 --> 00:12:03,376 En waarom juist niet? 236 00:12:03,376 --> 00:12:04,978 Ze hebben een koortsachtige 237 00:12:04,978 --> 00:12:07,097 sociaal gemeende copulatie in het vooruitzicht. 238 00:12:09,183 --> 00:12:11,434 In sommige culturen zouden we buiten de slaapkamer staan 239 00:12:11,434 --> 00:12:13,403 en toejuichen als ze hun orgasme bereiken. 240 00:12:13,403 --> 00:12:15,722 Klinkt als een latertje, 241 00:12:15,722 --> 00:12:18,608 en ik moet morgenvroeg werken, dus... 242 00:12:18,608 --> 00:12:20,894 Leonard, het is je misschien niet opgevallen, 243 00:12:20,894 --> 00:12:23,363 maar ik ben in een vrolijke stemming. 244 00:12:24,549 --> 00:12:26,900 En jij houdt het einde niet echt vol. 245 00:12:26,900 --> 00:12:29,502 Het spijt me. Dit trouwfeest doet me denken 246 00:12:29,502 --> 00:12:33,123 aan een soort vriendin 15,000 km verderop. 247 00:12:33,123 --> 00:12:35,909 Ik heb een soortgelijk vriendje die met modeltreinen speelt nu. 248 00:12:35,909 --> 00:12:38,845 En je hoort mij er niet over mokken. 249 00:12:42,183 --> 00:12:44,250 Leonard, een advies voor je: humeurige zelfobsessie 250 00:12:44,250 --> 00:12:46,636 maakt mannen alleen aantrekkelijk als ze gitaar spelen 251 00:12:46,636 --> 00:12:48,972 en als ze weloverwogen groter zijn dan jij. 252 00:12:48,972 --> 00:12:50,674 Ik ben niet humeurig. 253 00:12:50,674 --> 00:12:51,942 Ik heb plezier. 254 00:12:51,942 --> 00:12:54,861 Kun je die verklaring onderbouwen? 255 00:12:54,861 --> 00:12:57,697 Nou, ik heb net zoveel plezier als dat jij hebt. 256 00:12:57,697 --> 00:13:00,617 Echt? Ben je bereidt een snor op je vinger te tekenen 257 00:13:00,617 --> 00:13:03,286 om de conversatie een nieuwe wending te geven? 258 00:13:03,286 --> 00:13:04,536 Ik wel. 259 00:13:08,042 --> 00:13:10,460 Oké, prima, wat stel je voor? 260 00:13:12,445 --> 00:13:14,280 We hebben heerlijk gegeten, 261 00:13:14,280 --> 00:13:18,051 de band speelt in vuur en vlam... 262 00:13:18,051 --> 00:13:20,119 en je zit naast een prachtige vrouw 263 00:13:20,119 --> 00:13:21,838 die sletterige make-up draagt. 264 00:13:23,140 --> 00:13:25,124 Waarom gaan we niet de dansvloer op 265 00:13:25,124 --> 00:13:27,560 en kijken of ik me deze jurk waardig ben. 266 00:13:27,560 --> 00:13:31,047 Nogmaals, ik ben niet echt een danser. 267 00:13:31,047 --> 00:13:32,565 Geen zorgen... 268 00:13:32,565 --> 00:13:35,185 ik zal je leiden. 269 00:14:05,967 --> 00:14:07,133 Howard? 270 00:14:09,888 --> 00:14:11,521 Klaar om naar bed te gaan? 271 00:14:11,521 --> 00:14:13,940 Nee. Ik moet mijn tanden poetsen, maar je moeder 272 00:14:13,940 --> 00:14:16,175 zit al een uur in de badkamer. 273 00:14:16,175 --> 00:14:20,730 Oh, ja. Ze heeft soms wat probleempjes met haar eigen rituelen. 274 00:14:20,730 --> 00:14:22,148 Ma, je bent klaar! 275 00:14:22,148 --> 00:14:25,118 Het is niet je avond vanavond! 276 00:14:25,118 --> 00:14:28,288 Dat weet je niet! Ik zit net! 277 00:14:28,288 --> 00:14:30,123 Kom op, hou er mee op! 278 00:14:30,123 --> 00:14:32,275 Bernadette wil haar tanden poetsen! 279 00:14:32,275 --> 00:14:34,310 Ze kan binnenkomen om haar tanden te poetsen! 280 00:14:34,310 --> 00:14:37,247 Ik schaam me nergens voor! 281 00:14:37,247 --> 00:14:39,549 Opgelost. 282 00:14:41,035 --> 00:14:43,720 Nee, niet. Ik ga daar niet naarbinnen. 283 00:14:43,720 --> 00:14:44,971 Oh, kom op nou, liefje. 284 00:14:44,971 --> 00:14:47,057 Ze zit daar maar een tijdschrift te lezen. 285 00:14:47,057 --> 00:14:48,258 Je ziet niets. 286 00:14:48,258 --> 00:14:50,093 Ik ga er altijd naarbinnen. 287 00:14:51,646 --> 00:14:54,664 Ha! Het kind is er! 288 00:14:58,019 --> 00:15:00,737 En we hebben weggespoeld. 289 00:15:02,524 --> 00:15:05,775 Wacht hier, ik ga even een kaars opsteken. 290 00:15:05,775 --> 00:15:09,412 Daarna gaan we de liefde vol passie bedrijven. 291 00:15:15,402 --> 00:15:17,003 Vooruit, laatste verdieping. 292 00:15:17,003 --> 00:15:18,755 Ik kan maar niet bekroppen wat er gebeurd is. 293 00:15:18,755 --> 00:15:21,758 Ik zette mijn linkerbeen voor, zette mijn linkerbeen achter, 294 00:15:21,758 --> 00:15:26,129 linkerbeen voor, en iets knapte er. 295 00:15:26,129 --> 00:15:28,965 Je bent gewoon niet bepaalt van elastiek meer. 296 00:15:28,965 --> 00:15:31,434 Ik heb het leuk gehad. 297 00:15:31,434 --> 00:15:32,769 Nog bedankt, dat je me eraan hebt herinnerd 298 00:15:32,769 --> 00:15:35,271 dat het goed is om plezier te hebben zo nu en dan. 299 00:15:35,271 --> 00:15:36,756 Graag gedaan. 300 00:15:36,756 --> 00:15:38,858 en ook nog bedankt voorvoor het breken van de kop van de ijszwaan 301 00:15:38,858 --> 00:15:40,777 zodat ik mijn lies kon koelen. 302 00:15:40,777 --> 00:15:42,479 Ik blink uit 303 00:15:42,479 --> 00:15:45,431 in ruime opvattingen, en ik vreesde al dat die gacieuze helling 304 00:15:45,431 --> 00:15:48,151 van z'n nek je geslachtsorgaan zou strelen. 305 00:15:49,286 --> 00:15:52,572 Nou, oké, nogmaals bedankt. 306 00:15:52,572 --> 00:15:55,241 En nogmaals, graag gedaan. 307 00:15:56,043 --> 00:15:58,495 Misschien binnenkomen voor een kopje thee? 308 00:15:58,495 --> 00:16:00,163 Nee, bedankt. Ik ga naar huis. 309 00:16:00,163 --> 00:16:02,332 Oké. Nou, welterusten. 310 00:16:02,332 --> 00:16:04,968 Slaap ze. 311 00:16:10,858 --> 00:16:13,292 Ames, hoi. Hoe was het trouwfeest? 312 00:16:13,292 --> 00:16:18,314 Prachtig. Tot ik per ongeluk er voor zorgde dat Leonard verliefd op me werd. 313 00:16:20,568 --> 00:16:22,485 Kom binnen, dan praten we. 314 00:16:23,521 --> 00:16:25,939 Glaasje wijn? 315 00:16:25,939 --> 00:16:28,408 Wijn is er juist de oorzaak van geweest. 316 00:16:28,408 --> 00:16:29,859 Dat, en die geklapte heup. 317 00:16:32,029 --> 00:16:34,681 Oké, sorry, wat is er precies gebeurd? 318 00:16:34,681 --> 00:16:36,933 Het onvermijdelijke hij was eenzaam en zwak 319 00:16:36,933 --> 00:16:38,434 omdat hij zijn vriendin miste, 320 00:16:38,434 --> 00:16:39,652 terwijl ik bekoorlijk was, 321 00:16:39,652 --> 00:16:41,721 ondersteunend, het is gewoon zo, in deze jurk, 322 00:16:41,721 --> 00:16:45,358 de perfecte combinatie van Madonna en een hoer. 323 00:16:45,358 --> 00:16:48,111 Oh, God, heeft hij je versierd? 324 00:16:48,111 --> 00:16:49,896 Nee, maar daar kun je op wachten. 325 00:16:49,896 --> 00:16:52,582 Waarom heb ik dit niet zien aankomen? 326 00:16:52,582 --> 00:16:56,703 Nou moet ik die arme sloeber zijn hart breken. 327 00:16:56,703 --> 00:16:59,455 Ja, ik weet zeker dat het goed met 'm gaat. 328 00:16:59,759 --> 00:17:01,445 Oh Penny, hoeveel ik ook koester wetende dat wij twee 329 00:17:01,445 --> 00:17:02,367 zijn ontheiligd door dezelfde man, 330 00:17:02,586 --> 00:17:04,529 houdt Leonard mijn motor niet aan de praat. 331 00:17:09,717 --> 00:17:11,351 En, um, wat ga je doen? 332 00:17:11,351 --> 00:17:14,270 Wil je dat ik met 'm praat 'm langzaam tot bezinning laten komen? 333 00:17:14,270 --> 00:17:16,639 Nee, ik laat 'm vanavond maar. 334 00:17:16,639 --> 00:17:17,724 Morgenvroeg, 335 00:17:17,724 --> 00:17:19,526 zal ik 'm een e-mail sturen en hem laten weten 336 00:17:19,526 --> 00:17:22,111 wat dit lichaam nooit zijn Walhalla gaat worden. 337 00:17:23,614 --> 00:17:26,766 Eigenlijk zie jij er nog beter uit dan hij. 338 00:17:36,627 --> 00:17:37,944 Leonard. 339 00:17:37,944 --> 00:17:39,412 Kijk eens even. 340 00:17:39,412 --> 00:17:41,614 Ik heb 'n N-gauge locomotief gekocht. 341 00:17:41,614 --> 00:17:43,716 Half zo groot als H-O. 342 00:17:43,716 --> 00:17:47,220 Kijk, past in mijn mond. 343 00:17:47,220 --> 00:17:49,556 Jij hebt een fantastische avond gehad. 344 00:17:49,556 --> 00:17:50,276 Heb ik ook. 345 00:17:51,626 --> 00:17:54,561 Hoe was de jouwe? - Niet slecht. Ik had meer plezier 346 00:17:54,561 --> 00:17:56,295 met Amy dan ik ooit gedacht had. 347 00:17:56,295 --> 00:17:58,681 Wat bedoel je daar precies mee? 348 00:17:58,681 --> 00:18:00,266 Nou, het blijkt dat ze weet 349 00:18:00,266 --> 00:18:03,019 hoe ze een loser moet opvrolijken. 350 00:18:03,019 --> 00:18:07,023 Alhoewel m'n lies werkt nog niet echt mee. 351 00:18:07,858 --> 00:18:08,608 Ow! 352 00:18:11,829 --> 00:18:13,746 Waar was dat voor nodig? 353 00:18:13,746 --> 00:18:17,250 Je te laten weten: Ze is niet voor jou. 354 00:18:17,250 --> 00:18:18,651 Wat? 355 00:18:18,651 --> 00:18:20,003 Niet voor jou! 356 00:18:34,916 --> 00:18:37,601 Goeiemorgen, knapperd. 357 00:18:37,601 --> 00:18:40,420 Morgen, mam. 358 00:18:41,723 --> 00:18:43,607 Ik ben 't. 359 00:18:45,727 --> 00:18:49,429 Inderdaad, en je bent zo leuk 's morgens. 360 00:18:51,032 --> 00:18:53,100 Je moeder en ik hebben je ontbijt gemaakt. 361 00:18:53,100 --> 00:18:54,485 Oh, wauw. 362 00:18:54,485 --> 00:18:56,704 Lukt het een beetje tussen jullie? 363 00:18:56,704 --> 00:18:58,322 Ja, ik denk 't. 364 00:18:58,322 --> 00:19:00,107 We zijn zo verschillend, Howard, 365 00:19:00,107 --> 00:19:02,943 de communicatie is wat moeilijk. 366 00:19:02,943 --> 00:19:04,829 En vind ie de pannenkoeken lekker?! 367 00:19:04,829 --> 00:19:07,131 Hij heeft ze nog niet geprobeerd! 368 00:19:09,501 --> 00:19:11,285 Is er nog boter? 369 00:19:11,285 --> 00:19:13,304 Het is geboterde siroop. - Oh. 370 00:19:13,304 --> 00:19:14,972 En, wat is het antwoord?! 371 00:19:14,972 --> 00:19:17,224 Hij wil boter! 372 00:19:18,527 --> 00:19:20,761 Het is geboterde siroop! 373 00:19:20,761 --> 00:19:23,430 Heb ik 'm net verteld! 374 00:19:28,803 --> 00:19:30,771 Ik heb geen boter nodig. 375 00:19:30,771 --> 00:19:34,191 Als je boter wilt, dan krijg je je boter. 376 00:19:37,696 --> 00:19:39,613 Nou, dan snij ik ze zelf wel. 377 00:19:39,613 --> 00:19:43,615 Aangepast: Ronnie 2011 ~Home Translations~