1 00:00:02,696 --> 00:00:04,011 Ai muốn ăn cái bánh bao cuối cùng nào? 2 00:00:04,012 --> 00:00:05,362 Ooh, tôi! 3 00:00:05,364 --> 00:00:06,730 Penny, gượm đã. 4 00:00:06,732 --> 00:00:08,815 Chúng ta mới ăn đồ Thái xong. 5 00:00:08,817 --> 00:00:11,735 Trong phong tục người Thái, mẩu bánh cuối cùng được gọi là 6 00:00:11,737 --> 00:00:14,905 được gọi là "greng jie", và nó dành cho 7 00:00:14,907 --> 00:00:18,041 người quan trọng và danh giá nhất. 8 00:00:23,398 --> 00:00:27,050 Cảm ơn tất cả vì vinh dự to lớn này. 9 00:00:28,269 --> 00:00:31,922 Tôi đã nhìn thấy tấm hình của mẹ cô rồi. Cứ ăn đi. 10 00:00:36,344 --> 00:00:39,846 Đến lúc rồi em yêu, nếu chúng ta muốn xem phim thì nên đi thôi. 11 00:00:43,184 --> 00:00:45,435 Tao biết nó có vẻ khó khăn khi nói cho mày nghe, 12 00:00:45,437 --> 00:00:48,522 nhưng mà khi tao nói "em yêu", ý tao là vợ sắp cưới của tao. 13 00:00:50,358 --> 00:00:53,360 Yeah, ừ, bây giờ ý tao là cô ấy. 14 00:00:55,113 --> 00:00:57,080 Anh ấy đi cùng cũng không sao đâu. 15 00:00:57,082 --> 00:00:59,699 Được thôi. Nhưng mà lần tới ta sẽ kiếm một người trông trẻ =,= 16 00:01:01,285 --> 00:01:03,253 Được rồi, tôi cũng phải đi làm giờ. Tôi đi xuống cùng mấy người. 17 00:01:03,255 --> 00:01:04,504 Đợi đã. 18 00:01:04,506 --> 00:01:07,407 Cái nào gần cửa hàng xe lửa ở Monrovia hơn, 19 00:01:07,409 --> 00:01:09,593 rạp chiếu phim hay xưởng làm bánh kem? 20 00:01:09,595 --> 00:01:11,678 Đóng cửa hết rồi mà? 21 00:01:11,680 --> 00:01:13,680 Oh, được rồi, thế thì tao nghĩ chúng không còn quan trọng để 22 00:01:13,682 --> 00:01:14,598 quyết định xem ai sẽ chở tao. 23 00:01:14,600 --> 00:01:16,049 Hãy chơi một trò thú vị để xem 24 00:01:16,051 --> 00:01:17,767 ai sẽ chở tao đi cùng. 25 00:01:17,769 --> 00:01:21,138 Nghe này, đây là một từ có 4 chữ cái mô tả 26 00:01:21,140 --> 00:01:25,058 kích thước của một loại máy in hay một cái máy hút bụi. 27 00:01:25,060 --> 00:01:26,810 Okay, tôi không chở anh ta đâu. 28 00:01:26,812 --> 00:01:29,229 Penny, đừng bỏ cuộc như thế, cô có thể đoán được mà. 29 00:01:32,316 --> 00:01:34,951 Cô không đi với Sheldon à? 30 00:01:34,953 --> 00:01:38,238 Không, tôi không có hứng thú với mấy cái mô hình tàu lửa, 31 00:01:38,240 --> 00:01:41,992 các cửa hàng bán chúng, cũng như việc làm tổn thương khách hàng của họ. 32 00:01:41,994 --> 00:01:43,210 Oh. 33 00:01:43,212 --> 00:01:46,413 Well, tôi có một số việc cần làm, thế nên... 34 00:01:46,415 --> 00:01:48,181 Tôi không nghĩ là điều đó làm phiền gì tôi. 35 00:01:48,183 --> 00:01:49,483 Cứ làm đi. 36 00:01:49,485 --> 00:01:52,886 Được thôi. 37 00:01:52,888 --> 00:01:55,138 Có lẻ cô không cảm thấy thoải mái hơn như khi ở nhà? 38 00:01:59,060 --> 00:02:01,228 Không chắc lắm... không. 39 00:02:01,230 --> 00:02:03,430 Được rồi. 40 00:02:03,432 --> 00:02:05,649 Đoán xem, tôi chuẩn bị bắt đầu đây. 41 00:02:05,651 --> 00:02:08,068 Leonard, làm ơn. Tôi không cần bình luận nào đâu. 42 00:02:09,353 --> 00:02:36,732 Người Dịch: Sayuri0903 VT.TeamSub - Viettorrent.Vn 53 00:02:54,634 --> 00:02:56,317 - Amy? - Yo. 54 00:02:57,892 --> 00:02:58,670 Cô ổn chứ? 55 00:02:58,671 --> 00:03:00,571 Oh, ổn. 56 00:03:01,372 --> 00:03:03,507 Tôi tưởng cô đang đọc sách. 57 00:03:03,509 --> 00:03:05,425 Đọc xong rồi. 58 00:03:05,427 --> 00:03:08,178 Giờ tôi đang nghĩ về những thứ mới đọc xong. 59 00:03:20,308 --> 00:03:21,708 Anh ổn chứ, Leonard? 60 00:03:21,710 --> 00:03:24,027 Trông anh không thoải mái lắm. 61 00:03:24,029 --> 00:03:27,114 T-tôi ổn. 62 00:03:27,116 --> 00:03:29,032 Tôi có nên đi không? 63 00:03:29,034 --> 00:03:31,451 Thỉnh thoảng tôi bị nói là tôi "tự nhiên" quá mức. 64 00:03:31,453 --> 00:03:34,638 Sao... ai nói với cô như thế? 65 00:03:34,640 --> 00:03:39,042 Well, thường thì bác sỹ phụ khoa của tôi nói thế. 66 00:03:43,965 --> 00:03:46,783 Well, cô cứ ở lại bao lâu tùy thích. 67 00:03:46,785 --> 00:03:48,335 Tôi rất vui khi nghe điều đó, 68 00:03:48,337 --> 00:03:51,388 bởi vì tôi đang có khoảng thời gian rất tuyệt. 69 00:03:51,390 --> 00:03:52,472 (chuckles) 70 00:03:52,474 --> 00:03:56,226 Tôi nói y chang bác sĩ phụ khoa của tôi. 71 00:04:00,064 --> 00:04:02,983 Anh tới cửa hàng tàu lửa mua gì vậy, Sheldon? 72 00:04:02,985 --> 00:04:04,935 Oh, tôi không mua gì cả. 73 00:04:04,937 --> 00:04:06,970 Ở đó đang có bài diễn thuyết 74 00:04:06,972 --> 00:04:09,072 "H-O đánh giá tiêu chuẩn đường sắt. 75 00:04:09,074 --> 00:04:12,692 Chỉ với một nữa tiêu chuẩn O, nhưng gấp đôi niềm vui." 76 00:04:12,694 --> 00:04:16,079 Một đề tài rất gây tranh cãi. 77 00:04:16,081 --> 00:04:17,981 Mày theo phe nào? 78 00:04:17,983 --> 00:04:20,083 Tao sẽ cho mày biết sau tối nay. 79 00:04:20,085 --> 00:04:22,786 Không giống như người khác, tao tham dự với tư tưởng cởi mở. 80 00:04:22,788 --> 00:04:24,671 Tao đang đùa ai chứ? 81 00:04:24,673 --> 00:04:27,824 Dĩ nhiên chúng ta đều biết hoặc tiêu chuẩn O - hoặc không tiêu chuẩn gì cả. 82 00:04:27,826 --> 00:04:32,012 Em có tin được một thằng trưởng thành ngồi xuống và chơi tàu lửa đồ chơi không? 83 00:04:32,014 --> 00:04:34,264 Nó thực sự là vấn đề lớn với một người đàn ông 84 00:04:34,266 --> 00:04:37,517 với một tủ quần áo đầy đủ các trò mánh khóe ở nhà mẹ anh ta. 85 00:04:39,220 --> 00:04:41,555 Trước hết, đó không phải là mánh khóe mà là ảo thuật. 86 00:04:41,557 --> 00:04:43,723 Và... 87 00:04:43,725 --> 00:04:46,276 thứ hai, sau khi chúng ta đám cưới, chúng ta sẽ chuyển lên 88 00:04:46,278 --> 00:04:49,112 gác mái thế nên em có thể sở hữu tủ quần áo đó. 89 00:04:49,114 --> 00:04:52,032 Tại sao em phải để áo quần ở nhà mẹ anh? 90 00:04:52,034 --> 00:04:53,700 Well, đừng nghĩ như vậy nữa. 91 00:04:53,702 --> 00:04:55,852 Một khi chúng ta chuyển tới đó, đó sẽ là nhà của chúng ta. 92 00:04:55,854 --> 00:04:57,320 Bà ấy sẽ dọn đi à? 93 00:04:57,322 --> 00:04:58,688 Tại sao bà ấy lại dọn ra ngoài? 94 00:04:58,690 --> 00:05:00,457 Nhà của bà ấy mà. 95 00:05:00,459 --> 00:05:02,859 Từ đã. 96 00:05:02,861 --> 00:05:06,046 Anh thực sự nghĩ là em sẽ dọn tới sống cùng mẹ anh à? 97 00:05:06,048 --> 00:05:07,664 Howard, tao nghĩ là tao có thể giúp. 98 00:05:07,666 --> 00:05:10,300 Đúng thế, Bernadette, đó chính xác là những điều nó nghĩ. 99 00:05:10,302 --> 00:05:11,418 Sao không? 100 00:05:11,420 --> 00:05:13,503 Đó là ngôi nhà tuyệt vời, nhiều phòng, 101 00:05:13,505 --> 00:05:15,589 và nếu chúng ta có con, mẹ sẽ giúp ta nhiều. 102 00:05:15,591 --> 00:05:17,474 Em biết không, khi bà ấy kể câu chuyện "3 chú heo con" 103 00:05:17,476 --> 00:05:21,261 bà ấy thật có đám lông mọc trên cằm ấy. 104 00:05:21,263 --> 00:05:23,763 Em sẽ không sống cùng với mẹ anh đâu. 105 00:05:23,765 --> 00:05:26,549 Bây giờ không và cũng không bao giờ. 106 00:05:26,551 --> 00:05:30,237 Wow, có người rõ ràng có vấn đề gì đó với mẹ @.@ 107 00:05:32,273 --> 00:05:33,890 Raj, đưa tôi về. 108 00:05:33,892 --> 00:05:36,326 Đừng nghe cô ấy. Tới tạp chiếu phim đi. 109 00:05:36,328 --> 00:05:37,694 Chở tôi về ngay. 110 00:05:37,696 --> 00:05:38,662 Rạp chiếu phim! 111 00:05:38,664 --> 00:05:39,663 (groans) 112 00:05:39,665 --> 00:05:42,198 Okay, mọi người bình tĩnh nào. 113 00:05:42,200 --> 00:05:43,867 Vấn đề ở đây rất đơn giản. 114 00:05:43,869 --> 00:05:45,452 Raj, đưa tao tới cửa hàng xe lửa, 115 00:05:45,454 --> 00:05:47,754 và sau đó tao không quan tâm bọn mày sẽ làm gì tiếp theo. 116 00:05:55,046 --> 00:05:56,713 Tắm thế nào? 117 00:05:56,715 --> 00:06:00,083 Tốt... tốt. 118 00:06:00,085 --> 00:06:03,353 Chỉ là tò mò chú thôi, cô thường đi ngủ lúc mấy giờ? 119 00:06:03,355 --> 00:06:04,688 Oh, tôi thức tới đêm lận. 120 00:06:04,690 --> 00:06:06,439 Tôi giống như con Ô pốt. 121 00:06:08,359 --> 00:06:11,161 Anh có vẻ không giống như hồi trung học nhỉ? 122 00:06:11,163 --> 00:06:12,679 Không hẳn. 123 00:06:12,681 --> 00:06:14,531 - Quyển niên giám của tôi đấy à? - Mm-hmm. 124 00:06:14,533 --> 00:06:16,700 "Leonard thân mến, cậu là một học sinh xuất sắc môn khoa học, 125 00:06:16,702 --> 00:06:20,403 có thể một ngày nào đó cậu sẽ tìm ra cách biến thành con trym @.@. 126 00:06:20,405 --> 00:06:22,906 Well, nó không phải là phun sơn vẽ một tia sét 127 00:06:22,908 --> 00:06:26,042 trên cặp tài liệu của tôi, tôi có thể nói với cô như thế. 128 00:06:26,044 --> 00:06:27,460 Nếu điều tôi nói ra sẽ giúp anh cảm thấy tốt hơn, 129 00:06:27,462 --> 00:06:29,713 nng]ời duy nhất ký tên vào niêm giám của tôi là mẹ tôi. 130 00:06:29,715 --> 00:06:31,648 - Aw. - "Amy thân mến, 131 00:06:31,650 --> 00:06:34,250 "Lòng tự trọng và trinh trắng thì tốt hơn là bạn bè và vui vẻ. 132 00:06:34,252 --> 00:06:35,585 Yêu con, Mẹ." 133 00:06:37,221 --> 00:06:39,956 Well, mày có thể thêm Jerry's Junction 134 00:06:39,958 --> 00:06:41,558 vào danh sách cửa hàng xe lửa 135 00:06:41,560 --> 00:06:44,961 mà Sheldon Cooper sẽ không bao giờ đặt chân vào lần nữa. 136 00:06:44,963 --> 00:06:47,580 Đêm khủng khiếp, Casey Jones? 137 00:06:47,582 --> 00:06:49,349 Mày không biết nữa vấn đề của nó. 138 00:06:49,351 --> 00:06:50,734 Nó được thanh toánIt was billed 139 00:06:50,736 --> 00:06:53,687 như kiểu cho và nhận dựa vào kích cỡ của mô hình xe lửa. 140 00:06:53,689 --> 00:06:56,239 Nhưng nó thực sự được lập ra để hăm dọa 141 00:06:56,241 --> 00:06:59,826 đầu óc yếu ớt của những kẻ quê mùa nhu nhược để mua bộ khởi động H-O. 142 00:06:59,828 --> 00:07:00,944 Cái gì trong túi vậy? 143 00:07:00,946 --> 00:07:04,364 Tao không muốn nói về nó. 144 00:07:04,366 --> 00:07:07,250 Nhưng nó không có gì to tác. Tao sẽ nói cho mày biết. 145 00:07:07,252 --> 00:07:09,919 Well, tôi đã có một buổi tối khá thú vị, Leonard. 146 00:07:09,921 --> 00:07:11,254 Chúng ta nên thỉnh thoảng làm thế này. 147 00:07:11,256 --> 00:07:13,289 Ah, chắc rồi. Điều đó rất tuyệt. 148 00:07:13,291 --> 00:07:14,374 Rất vui khi nghe vậy. 149 00:07:14,376 --> 00:07:16,159 Tôi cần một người để đi cùng tham dự đám cưới 150 00:07:16,161 --> 00:07:18,378 của Dr. Moranelli và Dr. Gustufson vào thứ 6 này. 151 00:07:18,380 --> 00:07:20,013 2 người họ thuộc dòng Brad và Angelina 152 00:07:20,015 --> 00:07:21,998 trong bộ động vật linh trưởng. 153 00:07:22,000 --> 00:07:23,433 Cô có muốn đưa Sheldon đi cùng hơn không? 154 00:07:23,435 --> 00:07:26,920 Tôi muốn, nhưng mà cái đám cưới gần đây nhất chúng tôi cùng tham dự là một thảm họa 155 00:07:26,922 --> 00:07:29,356 Anh ta cư xử như một đứa bé suốt buổi tiệc. 156 00:07:29,358 --> 00:07:30,690 Không phải lỗi của tôi. 157 00:07:30,692 --> 00:07:33,943 Cô nói ở đó có các nhà khoa học cùng lứa với tôi. 158 00:07:37,698 --> 00:07:39,282 Không quan trọng. Anh bị loại, anh ta đi với tôi. 159 00:07:39,284 --> 00:07:41,735 Không cuộc hẹn đến buổi khiêu vũ, 2 lần hẹn đi đám cưới. 160 00:07:41,737 --> 00:07:44,821 Hmm, thời gian làm thay đổi nhanh vật. 161 00:07:47,792 --> 00:07:50,827 (singsongy): Ha-ha, mày sẽ được đi ăn đám cưới. 162 00:07:54,298 --> 00:07:55,865 (doorbell rings) 163 00:07:55,867 --> 00:07:56,866 WOLOWITZ: Để con mở cửa. 164 00:07:56,868 --> 00:07:58,034 MRS. WOLOWITZ: Mày có mở được không? 165 00:07:58,036 --> 00:07:59,469 Con vừa nói là con sẽ mở cửa mà! 166 00:07:59,471 --> 00:08:00,870 Tốt thôi, để tao mở cửa! 167 00:08:00,872 --> 00:08:03,506 Con mở rồi! 168 00:08:04,341 --> 00:08:06,092 Oh, chào em. 169 00:08:06,094 --> 00:08:07,343 Chào anh. 170 00:08:07,345 --> 00:08:08,812 Em không muốn mình cãi vã. 171 00:08:08,814 --> 00:08:10,930 Em chỉ hơi bất ngờ khi anh nói chuyện 172 00:08:10,932 --> 00:08:12,816 sống chung với mẹ anh với em trực tiếp như vậy. 173 00:08:12,818 --> 00:08:17,237 Yeah, uhm, anh xin lỗi đã không nói với em trước. 174 00:08:17,239 --> 00:08:19,355 MRS. WOLOWITZ: Tao không biết mày đang nói chuyện với ai, 175 00:08:19,357 --> 00:08:20,390 nhưng trong hay ngoài, 176 00:08:20,392 --> 00:08:23,460 chúng ta không cần sâu bọ. 177 00:08:23,462 --> 00:08:25,662 Lũ sâu chỉ đến đây 178 00:08:25,664 --> 00:08:27,864 bởi vì mẹ là nữ hoàng của chúng! 179 00:08:30,618 --> 00:08:32,919 Nghe này, thế này thì sao. 180 00:08:32,921 --> 00:08:34,838 Trước khi chúng ta đưa ra bất cứ quyết định gì 181 00:08:34,840 --> 00:08:37,173 về nơi chúng ta sẽ ở, chúng ta sẽ thử một thời gian trước. 182 00:08:37,175 --> 00:08:39,175 Ở đây vào cuối tuần, xem mọi chuyện sẽ như thế nào. 183 00:08:39,177 --> 00:08:41,177 Mẹ anh có đồng ý việc đó không? 184 00:08:41,179 --> 00:08:42,462 Chắc chắn rồi. 185 00:08:42,464 --> 00:08:45,081 Mẹ, mẹ có phiền nếu Bernadette ở đây vơi chúng ta vào cuối tuần? 186 00:08:45,083 --> 00:08:47,801 MRS. WOLOWITZ: Này, nếu con bé sẵn sàng cho sữa miễn phí, 187 00:08:47,803 --> 00:08:49,969 tao có quyền gì nói không chứ?! 188 00:08:52,223 --> 00:08:55,058 Thấy không? Bà ấy rất thoải mái. 189 00:08:55,060 --> 00:08:57,593 MRS. WOLOWITZ: Thành thật mà nói, sau tất cả những lần qua đêm 190 00:08:57,595 --> 00:09:01,481 với thằng bé da nâu nhỏ con, một cô gái sẽ khuây khỏa hơn nhiều! 191 00:09:13,615 --> 00:09:16,818 Những năm tháng qua, tao đã sai lầm rồi. 192 00:09:16,820 --> 00:09:20,855 Cái tàu lửa thu nhỏ này thú vị hơn nhiều. 193 00:09:24,860 --> 00:09:26,627 Cô là nhà khoa học về não. 194 00:09:26,629 --> 00:09:28,696 Cô có thể giải thích cho tôi tại sao một người đàn ông thông minh 195 00:09:28,698 --> 00:09:30,030 lại thích chơi với tàu lửa đồ chơi không @.@? 196 00:09:30,032 --> 00:09:32,717 Nếu không được bổ đầu anh ta ra xem, không. 197 00:09:34,219 --> 00:09:36,637 Vẽ mắt tôi trông giống như Cleopatra thì sao hả? 198 00:09:36,639 --> 00:09:38,589 Thật à? Để đi đám cưới? 199 00:09:38,591 --> 00:09:39,924 Có lẻ cô đúng. 200 00:09:39,926 --> 00:09:41,542 Xương gò má và xương chậu tôi 201 00:09:41,544 --> 00:09:44,178 đã mặc nhiên là một lời chào khá "chất" với họ rồi. 202 00:09:45,180 --> 00:09:47,064 Xong rồi. 203 00:09:47,066 --> 00:09:49,567 Aw. 204 00:09:49,569 --> 00:09:51,352 Đẹp trai quá ^_^ 205 00:09:51,354 --> 00:09:53,487 Cứ như là James Bond ấy. 206 00:09:53,489 --> 00:09:57,491 Nó khá hơn James Bond nhiều, bởi vì nó nhỏ con hơn. 207 00:09:58,277 --> 00:10:00,845 Tôi mang cho anh cái này để đưa cho tôi. 208 00:10:00,847 --> 00:10:04,081 Oh, dễ thương lắm, nhưng mà không hợp lý lắm 209 00:10:04,083 --> 00:10:05,583 khi cài một bông hoa trên ngực tới dự đám cưới. 210 00:10:05,585 --> 00:10:07,118 Nó dành cho buổi khiêu vũ hơn. 211 00:10:07,120 --> 00:10:08,336 Tôi chưa đi khiêu vũ bao giờ cả. 212 00:10:08,338 --> 00:10:10,087 Mẹ tôi từng trả tiền cho anh họ để đưa tôi đi, 213 00:10:10,089 --> 00:10:13,174 nhưng anh ta thường lấy tiền đó để đi mua ma túy. 214 00:10:13,176 --> 00:10:15,793 Cài hoa ngực cho cô ấy đi. 215 00:10:21,416 --> 00:10:24,936 Khi nào anh cảm thấy xong rồi, nó cần cài lên cổ tay tôi. 216 00:10:28,089 --> 00:10:29,624 (high-pitched): Tàu xuất phát. 217 00:10:29,626 --> 00:10:32,276 Woo-woo! 218 00:10:32,278 --> 00:10:33,978 (normal voice): Thông báo chính thức. 219 00:10:33,980 --> 00:10:36,364 Tôi là tàu H-O đây. 220 00:10:39,434 --> 00:10:42,436 Thế, buổi tối ngon chứ hả. 221 00:10:42,438 --> 00:10:44,288 Yeah. Yeah, em nghĩ thế. 222 00:10:44,290 --> 00:10:49,076 Mẹ anh có luôn cắt thịt cho anh ăn không? 223 00:10:49,078 --> 00:10:52,413 Chỉ khi nào nó nhiều mỡ thôi. 224 00:10:53,749 --> 00:10:55,333 Well, đừng có ghen tỵ em yêu. 225 00:10:55,335 --> 00:10:57,718 Ngày nào đó em sẽ được cắt thịt cho anh thôi. 226 00:10:57,720 --> 00:10:59,720 MRS. WOLOWITZ: Bernadette! 227 00:10:59,722 --> 00:11:03,557 Tôi mới tìm thấy thêm nước xúc miệng Waterpik nếu cô muốn dùng nó! 228 00:11:03,559 --> 00:11:05,893 Tôi không sao đâu, Mrs. Wolowitz. 229 00:11:05,895 --> 00:11:07,127 MRS. WOLOWITZ: Cô chắc chứ!? 230 00:11:07,129 --> 00:11:10,731 Tôi vừa mới phut một nữa ức thịt ra khỏi răng nè! 231 00:11:10,733 --> 00:11:13,567 Này, Mẹ, có thể cho bọn con chút riêng tư không?! 232 00:11:13,569 --> 00:11:15,803 MRS. WOLOWITZ: Oh, tao biết ý mày là gì rồi. 233 00:11:15,805 --> 00:11:17,605 Hubba-hubba! 234 00:11:17,607 --> 00:11:19,807 Oh, Chúa ơi. 235 00:11:19,809 --> 00:11:21,943 Thư giãn nào, chuyện sẽ ổn mà. 236 00:11:21,945 --> 00:11:23,577 Được rồi. 237 00:11:23,579 --> 00:11:26,280 MRS. WOLOWITZ: Cho tao biết khi nào bọn bây "..." xong! 238 00:11:26,282 --> 00:11:28,582 Mẹ của mày cần chà chân! 239 00:11:32,204 --> 00:11:34,472 ♪ ♪ 240 00:11:45,217 --> 00:11:47,018 Anh có muốn ra nhảy không? 241 00:11:47,020 --> 00:11:48,436 Không, cảm ơn. 242 00:11:48,438 --> 00:11:50,604 Tôi không biết nhảy cho lắm. 243 00:11:51,473 --> 00:11:53,474 Anh chính xác là không có chiến tích giải thưởng nào 244 00:11:53,476 --> 00:11:55,526 cho người có tài ăn nói. 245 00:11:57,696 --> 00:12:00,147 Tôi xin lỗi. 246 00:12:00,149 --> 00:12:01,682 Cô dâu chú rể trông có vẻ hạnh phúc quá nhỉ. 247 00:12:01,684 --> 00:12:03,517 AMY: Tại sao không chứ?! 248 00:12:03,519 --> 00:12:05,119 Họ sẽ có những đêm quan hệ 249 00:12:05,121 --> 00:12:07,238 đã được xã hội chấp thuận rồi. 250 00:12:09,324 --> 00:12:11,575 Trong một số nền văn hóa, mọi người đứng ngoài phòng ngủ cô dâu chú rể 251 00:12:11,577 --> 00:12:13,544 hò hét cứ như họ lên đỉnh vậy. :| 252 00:12:13,546 --> 00:12:15,863 Nghe như đêm muộn rồi, 253 00:12:15,865 --> 00:12:18,749 và sáng mai tôi cần phải đi làm, thế nên... 254 00:12:18,751 --> 00:12:21,035 Leonard, anh có thể không chú ý tới, 255 00:12:21,037 --> 00:12:23,504 nhưng tôi đang vui vẻ ở đây. 256 00:12:24,690 --> 00:12:27,041 Và anh không thể để thế cho đến hết tối được sao. 257 00:12:27,043 --> 00:12:29,643 Oh, xin lỗi cô. Đám cưới này khiến tôi nhớ lại 258 00:12:29,645 --> 00:12:33,264 người bạn gái tuyệt vời ở cách xa tôi 9,000 dặm thôi. 259 00:12:33,266 --> 00:12:36,050 Tôi cũng có một người bạn trai tuyệt vời đang chơi với mô hình tàu lửa 260 00:12:36,052 --> 00:12:38,986 nãy giờ, anh có nghe tôi phàn nàn về chuyện đó không. 261 00:12:42,324 --> 00:12:44,391 Leonard, một lời khuyên nhé, sự ủ rủ, ám ảnh 262 00:12:44,393 --> 00:12:46,777 thì chỉ hấp dẫn đối với một người có thể chơi guitar thôi 263 00:12:46,779 --> 00:12:49,113 và người to lơn hơn anh nhiều. 264 00:12:49,115 --> 00:12:50,815 Tôi đâu có ủ rủ. 265 00:12:50,817 --> 00:12:52,083 Tôi vui mà =,= 266 00:12:52,085 --> 00:12:55,002 Anh có chứng cứ nào để biện luận cho lời nói của mình không? 267 00:12:55,004 --> 00:12:57,838 Well, này, tôi vừa mới vui vẻ như cô mà. 268 00:12:57,840 --> 00:13:00,758 Thật sao? Anh có sẵn sàng để vẽ ria mép trên ngón tay 269 00:13:00,760 --> 00:13:03,427 trông giống như một nhà đàm thoại không? 270 00:13:03,429 --> 00:13:06,380 Tôi nè. 271 00:13:08,183 --> 00:13:10,601 Okay, được rồi, cô muốn thế nào? 272 00:13:10,603 --> 00:13:12,586 ♪ ♪ 273 00:13:12,588 --> 00:13:14,421 Chúng ta vừa có bữa tối tuyệt vời, 274 00:13:14,423 --> 00:13:18,192 nhóm nhạc... đang bốc lửa... 275 00:13:18,194 --> 00:13:20,260 và anh đang ngồi kế bên một người phụ nữ xinh đẹp 276 00:13:20,262 --> 00:13:21,979 trang điểm như gái, 277 00:13:23,281 --> 00:13:25,265 Tại sao chúng ta không bước ra sàn nhảy 278 00:13:25,267 --> 00:13:27,701 và xem nếu tôi có thể đổ mồ hồi thấm qua đống đồ này. 279 00:13:27,703 --> 00:13:31,188 Tôi nhắc lại, tôi không nhảy giỏi lắm đâu. 280 00:13:31,190 --> 00:13:32,706 Không cần lo lắng... 281 00:13:32,708 --> 00:13:35,326 Tôi sẽ chỉ anh. 284 00:14:06,108 --> 00:14:07,274 Howard? 286 00:14:10,029 --> 00:14:11,662 Sẵn sàng đi ngủ chưa? 287 00:14:11,664 --> 00:14:14,081 Chưa, em cần phải đánh răng, nhưng mẹ anh 288 00:14:14,083 --> 00:14:16,316 đang ở trong phòng tắm... gần cả tiếng rồi. 289 00:14:16,318 --> 00:14:20,871 Oh. Yeah, bà ấy thỉnh thoảng có rắc rối khi hành xự. Đợi anh chút. 290 00:14:20,873 --> 00:14:22,289 Ma, bỏ đi. 291 00:14:22,291 --> 00:14:25,259 Đêm nay không phải đêm của mẹ! 292 00:14:25,261 --> 00:14:28,429 MRS. WOLOWITZ: Mày biết cái gì chứ! Tao chỉ mới ngồi xuống thôi. 293 00:14:28,431 --> 00:14:30,264 WOLOWITZ: Thôi nào, tạm hoãn lại đi! 294 00:14:30,266 --> 00:14:32,416 Bernadette cần đánh răng giờ! 295 00:14:32,418 --> 00:14:34,451 MRS. WOLOWITZ: Con bé có thể vào và đánh răng mà! 296 00:14:34,453 --> 00:14:37,388 Tao không ngượng đâu! 297 00:14:37,390 --> 00:14:39,690 Vấn đề được giải quyết rồi. 298 00:14:41,176 --> 00:14:43,861 Không, không đời nào. Em không vào đó đâu. 299 00:14:43,863 --> 00:14:45,112 Oh, thôi nào, em yêu. 300 00:14:45,114 --> 00:14:47,198 Bà ấy chỉ vừa ngồi xuống và đọc tạp chí thôi mà. 301 00:14:47,200 --> 00:14:48,399 Em không thể thấy cái gì đâu! 302 00:14:48,401 --> 00:14:50,234 Anh vào đó ngàn lần rồi. 303 00:14:50,236 --> 00:14:51,785 (chuckles) 304 00:14:51,787 --> 00:14:54,805 MRS. WOLOWITZ: Ha! Đại bàng đã hạ cánh. 306 00:14:58,160 --> 00:15:00,878 Và ta nghe tiếng dội nước rồi đấy. 308 00:15:02,665 --> 00:15:05,916 Đợi nhé, anh sẽ đi thắp một cây nến. 309 00:15:05,918 --> 00:15:09,553 Và chúng ta sẽ làm tình thật nồng cháy. 310 00:15:15,543 --> 00:15:17,144 Tơi nơi rồi, tầng cuối cùng. 311 00:15:17,146 --> 00:15:18,896 Tôi không thể hình dung chuyện gì đã xảy ra. 312 00:15:18,898 --> 00:15:21,899 Tôi đưa chân trái vào, lấy chân phải ra, 313 00:15:21,901 --> 00:15:26,270 Tôi đưa chân trái vào, và có cái gì đó bị gãy. 314 00:15:26,272 --> 00:15:29,106 Hokey pokey là trò của những người trẻ. 315 00:15:29,108 --> 00:15:31,575 Tôi đã có một khoảng thời gian rất vui. 316 00:15:31,577 --> 00:15:32,910 Cảm ơn đã nhắc nhở tôi 317 00:15:32,912 --> 00:15:35,412 nó rất ổn để vui vẻ một chút. 318 00:15:35,414 --> 00:15:36,897 Không có gì. 319 00:15:36,899 --> 00:15:38,999 và cũng có thể vỡ đầu ra như con Thiên Nga 320 00:15:39,001 --> 00:15:40,918 thế nên tôi có thể gượng giữ không bị kéo rách háng :| 321 00:15:40,920 --> 00:15:42,620 Tôi khá xuát sắc 322 00:15:42,622 --> 00:15:45,572 với lý luận không gian, và tôi có linh cảm rằng độ thanh nhã 323 00:15:45,574 --> 00:15:48,292 của cái cổ sẽ giúp bộ phận sinh dục của anh độc đáo hơn. 324 00:15:49,427 --> 00:15:52,713 Well, được rồi, Cảm ơn một lần nữa. 325 00:15:52,715 --> 00:15:55,382 Và lần nữa, không có gì. 326 00:15:56,184 --> 00:15:58,636 Muốn vào không? 327 00:15:58,638 --> 00:16:00,304 Không, cảm ơn. Tôi sẽ về nhà giờ. 328 00:16:00,306 --> 00:16:02,473 Được rồi. Ngủ ngon. 329 00:16:02,475 --> 00:16:05,109 Ngủ ngon. 330 00:16:10,999 --> 00:16:13,433 Ames, chào cô. Đám cưới thế nào? 331 00:16:13,435 --> 00:16:18,455 Tuyệt. Chỉ tới khi tôi vô tình làm cho Leonard yêu tôi. 332 00:16:20,709 --> 00:16:22,626 Vào kể xem nào. 333 00:16:23,662 --> 00:16:26,080 Cô có muốn uống rượu không? 334 00:16:26,082 --> 00:16:28,549 Rượu là một trong những lý do. Tôi sẽ sữa chữa lỗi này. 335 00:16:28,551 --> 00:16:30,000 Nó và xương chậu này. 336 00:16:32,170 --> 00:16:34,822 Được rồi, xin lỗi nhưng mà chính xác thì chuyện gì đã xảy ra? 337 00:16:34,824 --> 00:16:37,074 Điều không thể tránh khỏi, anh ta cô đơn và dễ bị thương tổn 338 00:16:37,076 --> 00:16:38,575 vì nhớ bạn gái anh ta 339 00:16:38,577 --> 00:16:39,793 trong khi tôi quyến rũ, 340 00:16:39,795 --> 00:16:41,862 tác động, và đối mặt với nó, trong bộ đồ như thế này. 341 00:16:41,864 --> 00:16:45,499 sự kết hợp hoàn hảo của Madona và một ả điếm ăn chơi. 342 00:16:45,501 --> 00:16:48,252 Oh, Chúa tôi, anh ta đã làm gì cô rồi? :| 343 00:16:48,254 --> 00:16:50,037 Chưa, nhưng vấn để chỉ là thời gian thôi. 344 00:16:50,039 --> 00:16:52,723 Làm sao tôi có thể không dự toán được điều này chứ? 345 00:16:52,725 --> 00:16:56,844 Giờ tôi có thể sẽ phá vỡ một trái tim cô đơn buồn bã. 346 00:16:56,846 --> 00:16:59,596 - Yeah, tôi chắc anh ta sẽ ổn thôi. - Oh, Penny, 347 00:16:59,598 --> 00:17:02,483 như tôi trân trọng để biết 2 chúng ta 348 00:17:02,485 --> 00:17:04,151 bị ô uế bởi cùng một người đàn ông, 350 00:17:09,858 --> 00:17:11,492 Thế... um, cô định sẽ làm gì? 351 00:17:11,494 --> 00:17:14,411 Cô có muốn đi nói chuyện với anh ta, để anh tốt hơn. 352 00:17:14,413 --> 00:17:16,780 Không, tôi sẽ để anh ta mơ tưởng đêm nay. 353 00:17:16,782 --> 00:17:17,865 Và sáng hôm nay, 354 00:17:17,867 --> 00:17:19,667 tôi sẽ gởi anh ta một bức email để nói anh ta biết 355 00:17:19,669 --> 00:17:22,252 cơ thể này sẽ không bao giờ trở thành xứ thần tiên của anh ta. 356 00:17:23,755 --> 00:17:26,907 Thẳng ý mà nói, anh ta đã từng có cô như thế trong thời gian ngắn. 357 00:17:36,768 --> 00:17:38,085 Leonard. 358 00:17:38,087 --> 00:17:39,553 Xem này. 359 00:17:39,555 --> 00:17:41,755 Tao đã mua một đầu tàu N-gauge. 360 00:17:41,757 --> 00:17:43,857 Nhỏ một nữa so với H-O. 361 00:17:43,859 --> 00:17:47,361 Xem nè, nó vừa khít miệng tao :| 362 00:17:47,363 --> 00:17:49,697 Nghe như mày đã có một đêm tuyệt vời. 363 00:17:49,699 --> 00:17:51,765 Đúng thế. 364 00:17:51,767 --> 00:17:54,702 - Còn mày thì sao? - Không tệ. Tao đã có nhiều điều thú vị 365 00:17:54,704 --> 00:17:56,436 với Amy vượt hơn những gì tao nghĩ. 366 00:17:56,438 --> 00:17:58,822 Chính xác thì ý mày là gì? 367 00:17:58,824 --> 00:18:00,407 Well, hóa ra cô ấy thực sự biết cách 368 00:18:00,409 --> 00:18:03,160 để giúp một chàng trai thả lỏng và có một thời gian tốt. 369 00:18:03,162 --> 00:18:07,164 Mặc dù, thành thật mà nói, háng tao hơi khó chịu khi mặc quần. 370 00:18:07,999 --> 00:18:10,300 Ow! 371 00:18:11,970 --> 00:18:13,887 Sao mày làm thế? 372 00:18:13,889 --> 00:18:17,391 Để nhắn cho mày biết: Cô ấy không dành cho mày! 373 00:18:17,393 --> 00:18:18,792 Cái gì? 374 00:18:18,794 --> 00:18:20,144 Không dành cho mày! 375 00:18:32,830 --> 00:18:35,515 Chào buổi sáng anh chàng bảnh trai. 376 00:18:35,517 --> 00:18:38,334 Chào buổi sáng mẹ. 377 00:18:39,637 --> 00:18:41,521 Là em đây. 378 00:18:43,641 --> 00:18:47,343 Uk, đúng rồi, và em thật dễ thương vào buổi sáng. 379 00:18:48,946 --> 00:18:51,014 Mẹ anh và em đã làm bữa sáng cho anh. 380 00:18:51,016 --> 00:18:52,399 Oh, wow. 381 00:18:52,401 --> 00:18:54,618 2 người đã làm cùng với nhau? 382 00:18:54,620 --> 00:18:56,236 Yeah, em nghĩ thế. 383 00:18:56,238 --> 00:18:58,021 Em và mẹ là 2 người rất khác nhau, Howard, 384 00:18:58,023 --> 00:19:00,857 thế nên trò truyện cần một chút tinh tế. 385 00:19:00,859 --> 00:19:02,743 MRS. WOLOWITZ: Thằng bé có thích bánh ngọt không!? 386 00:19:02,745 --> 00:19:05,045 Anh ấy chưa ăn thử! 387 00:19:07,415 --> 00:19:09,199 Có bơ không? 388 00:19:09,201 --> 00:19:11,218 - Có bơ xi rô đó. - Oh. 389 00:19:11,220 --> 00:19:12,886 MRS. WOLOWITZ: Thế, nó nói sao?! 390 00:19:12,888 --> 00:19:15,138 Anh ấy muốn bơ!! 391 00:19:16,441 --> 00:19:18,675 MRS. WOLOWITZ: Có bơ xi rô đó! 392 00:19:18,677 --> 00:19:21,344 Con vừa nới với ảnh như thế! 393 00:19:26,717 --> 00:19:28,685 Anh không cần bơ nữa đâu. 394 00:19:28,687 --> 00:19:32,105 Nếu anh muốn có bơ, em sẽ lấy bơ cho anh. 395 00:19:35,610 --> 00:19:37,527 Oài, mình đoán là mình phải tự cắt bánh rồi. 396 00:19:37,529 --> 00:19:41,529 == sync, corrected by elderman ==