1
00:00:04,858 --> 00:00:05,874
Cosa stai facendo?
2
00:00:05,884 --> 00:00:08,262
Tra un paio di minuti
Priya mi chiamera' su Skype,
3
00:00:08,267 --> 00:00:10,188
e ceneremo insieme.
4
00:00:12,209 --> 00:00:14,606
Sono le 8 di mattina, a Bombay.
5
00:00:14,803 --> 00:00:16,494
Come fara' a cenare?
6
00:00:17,044 --> 00:00:19,355
Va bene, e' indifferente.
Priya fara' colazione.
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,714
Va bene, allora tecnicamente
non cenerete insieme.
8
00:00:22,764 --> 00:00:25,625
Suppongo che potresti
chiamarla cenazione.
9
00:00:26,404 --> 00:00:29,925
Ma se lo facessi, ti esporresti
al ludibrio dei tuoi pari, cose del tipo...
10
00:00:29,930 --> 00:00:33,480
"Ehi, Leonard, com'e' andata la tua
cenazione con Priya ieri sera?"
11
00:00:33,619 --> 00:00:36,215
- Non suona come una presa in giro...
- Non mi hai lasciato finire.
12
00:00:36,935 --> 00:00:39,039
Cenazione...
13
00:00:39,575 --> 00:00:41,386
Sono candele alla soia quelle?
14
00:00:41,396 --> 00:00:42,737
Non lo so, perche'?
15
00:00:43,001 --> 00:00:45,540
Le candele alla paraffina possono
contenere agenti cancerogeni.
16
00:00:45,798 --> 00:00:50,404
A meno che il tumore ai polmoni non sia
l'atmosfera che cercavi per la tua cenazione.
17
00:00:51,370 --> 00:00:52,958
Cenazione...
18
00:00:54,417 --> 00:00:57,074
Senti, non vorrei essere scortese,
ma Priya chiamera' da un momento all'altro,
19
00:00:57,084 --> 00:00:59,329
- Quindi...
- Oh, gia', Priya.
20
00:00:59,334 --> 00:01:00,675
Leonard...
21
00:01:00,787 --> 00:01:03,238
sai che per me e' un punto fermo
22
00:01:03,248 --> 00:01:06,322
non interferire mai nelle
tue relazioni personali.
23
00:01:08,802 --> 00:01:10,819
Si', e' una cosa che ho
sempre ammirato di te.
24
00:01:11,404 --> 00:01:15,106
E fai bene, ma stavolta
dovro' fare un'eccezione.
25
00:01:15,116 --> 00:01:16,364
Oh, ottimo.
26
00:01:16,824 --> 00:01:21,096
Priya e' tornata in India per poter
proseguire la sua carriera legale.
27
00:01:21,106 --> 00:01:23,659
Invece di provare disperatamente a
28
00:01:23,669 --> 00:01:26,935
tener viva questa relazione
intercontinentale,
29
00:01:26,945 --> 00:01:30,316
potresti impiegare quel
tempo per trovarti un hobby.
30
00:01:32,512 --> 00:01:34,389
- Un hobby?
- Si'.
31
00:01:34,539 --> 00:01:37,482
Ho letto recentemente
di un tizio in Kansas
32
00:01:37,749 --> 00:01:40,222
che possiede un gomitolo
di spago gigante.
33
00:01:42,387 --> 00:01:44,318
Scommetto che potresti
dargli del filo da torcere.
34
00:01:45,622 --> 00:01:46,621
Sai...
35
00:01:46,631 --> 00:01:48,464
alcune persone direbbero
che e' fantastico
36
00:01:48,474 --> 00:01:50,689
che noi stiamo provando a far
funzionare una relazione a distanza.
37
00:01:50,768 --> 00:01:52,143
Direbbero cose tipo...
38
00:01:52,153 --> 00:01:55,154
"il vostro amore e' piu' grande
della distanza che vi separa"...
39
00:01:55,376 --> 00:01:59,043
Quando assurgero' al potere,
quelle persone verranno sterilizzate.
40
00:02:01,017 --> 00:02:04,414
Ma tu videochatti continuamente con Amy,
perche' questo dovrebbe essere diverso?
41
00:02:04,616 --> 00:02:07,505
- Non ti e' simpatica Amy?
- Certo che mi e' simpatica Amy...
42
00:02:07,515 --> 00:02:09,002
Beh, ecco la differenza.
43
00:02:11,989 --> 00:02:13,886
Scusa, e' Priya.
44
00:02:14,570 --> 00:02:15,471
Ciao, Leonard.
45
00:02:15,481 --> 00:02:16,543
Ciao, amore.
46
00:02:16,553 --> 00:02:17,678
Mi manchi.
47
00:02:17,688 --> 00:02:19,038
Oh, anche tu mi manchi.
48
00:02:19,048 --> 00:02:21,576
A me mancano i bei vecchi tempi,
quando le donne della tua vita
49
00:02:21,586 --> 00:02:23,516
potevamo riportarle al videonoleggio.
50
00:02:26,860 --> 00:02:28,476
Grazie per avermi
permesso di stare qui
51
00:02:28,486 --> 00:02:30,543
mentre Leonard e' su
Skype con la sua ragazza.
52
00:02:31,059 --> 00:02:32,358
Non c'e' problema.
53
00:02:32,567 --> 00:02:33,792
In realta' e' piacevole.
54
00:02:33,937 --> 00:02:35,638
Tu leggi, io leggo.
55
00:02:35,730 --> 00:02:37,565
Sembriamo due vecchietti
sposati da una vita.
56
00:02:38,515 --> 00:02:40,646
Se fossimo una coppia di
vecchietti sposati da una vita,
57
00:02:40,656 --> 00:02:43,700
la moglie avrebbe portato un vassoio
con the freddo e biscotti snickerdoodle.
58
00:02:45,572 --> 00:02:47,892
Non ho ne' the freddo
ne' snickerdoodle.
59
00:02:49,261 --> 00:02:51,138
Una brava moglie andrebbe a comprarli.
60
00:02:53,516 --> 00:02:54,769
Voglio il divorzio.
61
00:02:56,143 --> 00:02:59,220
Bene. Di ritorno dall'avvocato,
prendi del the e dei biscotti.
62
00:03:04,742 --> 00:03:07,481
Devo dire che mi sto davvero
godendo questa tua nuova poltrona.
63
00:03:07,861 --> 00:03:09,590
- E' fantastica, vero?
- Gia'.
64
00:03:09,691 --> 00:03:13,913
Allinea la zona lombare, avvolge
il coccige, bilancia le natiche.
65
00:03:14,653 --> 00:03:16,963
E' davvero una poltrona degna del nome.
66
00:03:17,072 --> 00:03:18,154
Quale nome?
67
00:03:19,646 --> 00:03:20,603
"Poltrona".
68
00:03:23,648 --> 00:03:25,121
Beh, sono contenta che ti piaccia.
69
00:03:25,131 --> 00:03:27,917
Ancora non mi capacito del fatto
che qualcuno l'avesse buttata via.
70
00:03:30,835 --> 00:03:32,852
- Come?
- Si', era in mezzo alla strada.
71
00:03:32,862 --> 00:03:35,486
Ho dato 10 dollari a un barbone per
aiutarmi a portarla su per le scale.
72
00:03:37,098 --> 00:03:38,664
Oh, capperi.
73
00:03:38,674 --> 00:03:40,024
Oh, capperi.
74
00:03:41,727 --> 00:03:44,619
- Che c'e' che non va?
- Ero seduto nell'immondizia!
75
00:03:45,731 --> 00:03:47,429
Sheldon, sta' tranquillo.
76
00:03:47,439 --> 00:03:50,653
Sta' tranquilla tu!
Io devo usare la tua doccia.
77
00:03:52,765 --> 00:03:54,928
Avevo cosi' tanti progetti
per questo matrimonio...
78
00:03:57,199 --> 00:03:59,796
C'e' un cerotto usato sul
pavimento della doccia!
79
00:04:03,924 --> 00:04:11,241
"The Big Bang Theory" - Season 05
Episode 02 - "The Infestation Hypothesis"
80
00:04:11,246 --> 00:04:17,401
Traduzione: mezzi, gi0v3,
franz84ts, Darctico
81
00:04:17,406 --> 00:04:21,533
Revisione: LucasCorso
82
00:04:26,313 --> 00:04:28,295
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
83
00:04:28,567 --> 00:04:29,787
Che figata.
84
00:04:29,797 --> 00:04:32,726
Non avevo mai usato una pressa
idraulica termoformante, prima d'ora.
85
00:04:33,020 --> 00:04:38,021
Niente male, eh? L'universita' ha sborsato
175 testoni, per questo gioiellino.
86
00:04:38,359 --> 00:04:40,554
Sono passati 3 minuti.
Vediamo a che punto e'?
87
00:04:40,658 --> 00:04:42,148
Tenetevi forte.
88
00:04:47,347 --> 00:04:48,552
Oh, evvai.
89
00:04:48,562 --> 00:04:50,917
Questo panino ha un aspetto fantastico.
90
00:04:53,125 --> 00:04:54,999
- Passami quello al tonno e maionese.
- Eccolo.
91
00:04:55,009 --> 00:04:56,237
Grazie.
92
00:05:00,225 --> 00:05:03,096
Come procede la tua relazione
amorosa a distanza?
93
00:05:03,364 --> 00:05:05,446
Non e' facile, ma riusciamo
a farla funzionare.
94
00:05:07,909 --> 00:05:11,929
Quando dici "farla funzionare",
intendi anche fare i cyber-sporcaccioni?
95
00:05:13,151 --> 00:05:14,047
Cosa?
96
00:05:14,057 --> 00:05:15,938
Sai, la lucidata
virtuale al tuo pomello.
97
00:05:18,255 --> 00:05:20,979
Il "Boom Chicka Boom Boom" digitale...
98
00:05:22,036 --> 00:05:24,563
E dai, amico,
stai parlando di mia sorella!
99
00:05:24,573 --> 00:05:27,403
Ehi, il fatto che Leonard si meni il batacchio
di fronte a lei attraverso una webcam
100
00:05:27,413 --> 00:05:31,813
dovrebbe essere piu' facile da sopportare
per te di quando lo faceva su di lei.
101
00:05:32,363 --> 00:05:35,718
Non viene menato nessun
batacchio, parliamo soltanto.
102
00:05:35,858 --> 00:05:37,209
Sei fuori di testa?
103
00:05:37,258 --> 00:05:40,152
Con la connessione veloce, hai a tua
disposizione il piu' grande avanzamento
104
00:05:40,157 --> 00:05:43,671
in campo sessuale dai tempi
dell'invenzione dell'asciugamano.
105
00:05:45,750 --> 00:05:47,050
Non posso farlo!
106
00:05:47,863 --> 00:05:52,285
Beh, se non lo fai, Priya ti verra' rubata
da qualche belloccio con il turbante
107
00:05:52,295 --> 00:05:55,745
cresciuto a forza di libricini da
colorare con le immagini del Kama Sutra.
108
00:05:56,251 --> 00:06:00,401
- Come puoi essere cosi' razzista?
- Oh, ma dai, come se non fosse vero!
109
00:06:01,348 --> 00:06:02,998
Leonard, bene, sei qui!
110
00:06:03,238 --> 00:06:07,084
Ho bisogno che mi controlli la testa
per vedere se ho delle zecche.
111
00:06:07,094 --> 00:06:10,094
L'ho gia' fatto ieri sera,
non lo faro' di nuovo.
112
00:06:10,748 --> 00:06:12,248
Solo in testa, vero?
113
00:06:13,777 --> 00:06:15,377
Non mi va di parlarne.
114
00:06:16,999 --> 00:06:19,291
Non hai preso nessun insetto
dalla poltrona di Penny.
115
00:06:19,301 --> 00:06:20,692
Invece si'.
116
00:06:20,825 --> 00:06:23,594
E ora staranno saltellando
alla base dei miei follicoli piliferi,
117
00:06:23,604 --> 00:06:26,904
come un branco di hippy
nel Parco Nazionale di Redwood.
118
00:06:28,021 --> 00:06:30,258
Sheldon, tu fai sempre cosi'.
119
00:06:30,268 --> 00:06:34,190
Ti impunti su una qualche idea folle
e la fai piu' grande di quello che e'.
120
00:06:34,423 --> 00:06:37,223
Dimmi una sola volta
nella quale l'avrei fatto.
121
00:06:39,319 --> 00:06:42,028
Dobbiamo parlare della volta che hai messo
dei rilevatori GPS nella tua spazzatura
122
00:06:42,038 --> 00:06:46,488
perche' eri convinto che delle spie
nord coreane rubassero i tuoi scarabocchi?
123
00:06:46,767 --> 00:06:50,567
Le crocchette di pollo che tu
eri certo fossero crocchette umane.
124
00:06:50,904 --> 00:06:54,654
La nuvola dalla forma strana
che ti seguiva per tutta la citta'.
125
00:06:56,604 --> 00:06:58,435
Quella volta che ti sei messo
per sbaglio una mia maglia
126
00:06:58,440 --> 00:07:01,829
ed eri convinto che avessi
ricominciato a crescere...
127
00:07:02,808 --> 00:07:07,308
Ho detto "dimmi una sola volta". Devi lavorare
parecchio sulle tue capacita' di ascolto.
128
00:07:10,034 --> 00:07:11,034
Penny.
129
00:07:11,203 --> 00:07:12,207
Penny.
130
00:07:12,502 --> 00:07:13,540
Penny.
131
00:07:13,550 --> 00:07:14,550
Ciau.
132
00:07:15,814 --> 00:07:18,018
Devi rimuovere
quella poltrona dall'edificio.
133
00:07:18,028 --> 00:07:19,143
E' un pericolo per la salute.
134
00:07:19,153 --> 00:07:21,228
Ok, tranquillo. Ho tolto la fodera,
135
00:07:21,238 --> 00:07:24,114
l'ho fatta lavare a secco e ho fatto
sterilizzare i cuscini a vapore.
136
00:07:24,282 --> 00:07:26,413
- Davvero?
- Si'. E' piu' pulita del mio divano.
137
00:07:26,423 --> 00:07:29,073
Li' dentro una volta ci ho
trovato mezzo Hot Pocket.
138
00:07:34,620 --> 00:07:37,170
Dall'aspetto sembra a posto,
in effetti.
139
00:07:39,070 --> 00:07:42,670
Ha un forte odore di agenti chimici.
La cosa e' rassicurante.
140
00:07:43,428 --> 00:07:45,428
Perche' non la provi, Sheldon?
141
00:07:48,408 --> 00:07:49,408
Ok.
142
00:07:57,216 --> 00:07:59,266
E' davvero una poltrona comoda.
143
00:08:00,230 --> 00:08:02,716
Perche' non ammetti che hai
reagito in maniera esagerata?
144
00:08:02,920 --> 00:08:03,970
No, grazie.
145
00:08:23,979 --> 00:08:26,079
E' come vivere con un Chihuahua.
146
00:08:29,832 --> 00:08:30,832
Penny.
147
00:08:31,072 --> 00:08:32,072
Penny.
148
00:08:32,360 --> 00:08:33,360
Penny.
149
00:08:33,599 --> 00:08:35,399
Come butta, faccia brutta?
150
00:08:36,396 --> 00:08:37,981
Devi sbarazzarti di quella poltrona.
151
00:08:37,991 --> 00:08:38,991
No.
152
00:08:42,337 --> 00:08:43,337
Penny.
153
00:08:43,592 --> 00:08:44,592
Penny.
154
00:08:44,832 --> 00:08:45,832
Penny.
155
00:08:45,983 --> 00:08:47,483
Bella li', colibri'!
156
00:08:48,588 --> 00:08:52,110
Per la tua sicurezza, ti chiedo
di aspettare nel mio appartamento
157
00:08:52,120 --> 00:08:56,670
mentre chiamo le autorita' cosi' che
possano rimuovere la poltrona della morte.
158
00:08:57,747 --> 00:08:58,747
No.
159
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Penny!
160
00:09:02,210 --> 00:09:03,210
Penny!
161
00:09:03,454 --> 00:09:04,454
Penny!
162
00:09:04,900 --> 00:09:06,553
Che succede, Archimede?
163
00:09:09,823 --> 00:09:13,359
Con l'autorita' di membro
auto-nominato
164
00:09:13,369 --> 00:09:17,019
della squadra di quartiere del Centro
per il Controllo delle Malattie...
165
00:09:17,214 --> 00:09:19,664
dichiaro questo appartamento inagibile.
166
00:09:20,598 --> 00:09:22,771
In quanto uomo...
167
00:09:23,657 --> 00:09:26,136
con un acuto senso dello stile,
168
00:09:26,373 --> 00:09:30,373
devo proprio dirti... che quella poltrona
stona con il resto della stanza.
169
00:09:33,542 --> 00:09:34,542
Penny!
170
00:09:34,679 --> 00:09:35,679
Penny!
171
00:09:41,435 --> 00:09:42,435
Penny.
172
00:09:46,546 --> 00:09:48,037
Allora, eccoci qui.
173
00:09:48,317 --> 00:09:49,847
Siamo di nuovo a letto insieme.
174
00:09:49,959 --> 00:09:51,849
Gia', eccoci qui.
175
00:09:55,457 --> 00:09:58,439
Ok, direi che mi calo
subito nella parte.
176
00:09:58,764 --> 00:09:59,764
Va bene.
177
00:10:02,638 --> 00:10:04,719
Sei stata proprio cattiva.
178
00:10:08,269 --> 00:10:12,022
E... e ora voglio...
castigarti con il mio amore?
179
00:10:14,992 --> 00:10:15,992
Cosa?
180
00:10:17,417 --> 00:10:20,167
- Non va bene?
- Era penosa, prova di nuovo.
181
00:10:20,276 --> 00:10:22,682
Ok, beh... tu... ecco...
182
00:10:23,582 --> 00:10:24,920
non sei stata cattiva.
183
00:10:25,907 --> 00:10:28,538
Ma... ma sei una sporcacciona, sei...
184
00:10:30,518 --> 00:10:32,823
Sei una... sporcacciona?
185
00:10:33,810 --> 00:10:34,943
Oh, si'.
186
00:10:35,532 --> 00:10:37,677
- Si', lo sono.
- Si', si', ok.
187
00:10:37,687 --> 00:10:40,391
Sei una... una...
188
00:10:40,636 --> 00:10:43,071
Sei una sporcacciona,
189
00:10:43,300 --> 00:10:44,883
una disgustosa...
190
00:10:46,185 --> 00:10:48,173
una ragazza rivoltante.
191
00:10:51,736 --> 00:10:53,611
Dio, Leonard, smetti di parlare.
192
00:10:54,683 --> 00:10:58,733
Perche' non mi dai solo 5 minuti?
Cerco su Google come si fa e ti richiamo.
193
00:11:00,172 --> 00:11:02,063
Stai zitto e fai
quello che ti dico.
194
00:11:02,073 --> 00:11:03,823
Ok, come al solito. Bene.
195
00:11:05,345 --> 00:11:06,895
Togliti la maglietta.
196
00:11:07,157 --> 00:11:08,327
Va bene.
197
00:11:08,643 --> 00:11:10,394
Via la maglietta.
198
00:11:12,545 --> 00:11:14,395
Ta-daa, capezzoli maschili.
199
00:11:16,416 --> 00:11:18,816
- Ho detto di stare zitto.
- Si' signora.
200
00:11:20,005 --> 00:11:21,870
Ora togliti i pantaloncini.
201
00:11:23,557 --> 00:11:25,809
Togliere quello che hai sotto.
202
00:11:27,419 --> 00:11:28,563
Ecco fatto.
203
00:11:29,504 --> 00:11:30,859
Nudo, nudo, nudo.
204
00:11:31,897 --> 00:11:33,111
Meraviglioso.
205
00:11:33,121 --> 00:11:35,121
Ora mi togliero' io i vestiti.
206
00:11:35,469 --> 00:11:36,419
Fico.
207
00:11:43,636 --> 00:11:45,307
Oh, oh.
208
00:11:46,917 --> 00:11:49,486
Eccomi, amore, ti sono mancate?
209
00:11:51,191 --> 00:11:52,150
Dannazione!
210
00:11:52,160 --> 00:11:54,305
Wow, Leonard, di gia'?
211
00:11:55,044 --> 00:11:56,390
No, no, no.
212
00:11:59,575 --> 00:12:03,732
Il video si e' bloccato,
sara' il buffering, dagli un momento.
213
00:12:04,137 --> 00:12:05,175
Va bene.
214
00:12:12,484 --> 00:12:15,134
Allora, come stanno
tua madre e tuo padre?
215
00:12:16,211 --> 00:12:18,393
Non mi va proprio di parlare
dei miei, in questo momento.
216
00:12:18,403 --> 00:12:19,976
Certo, certo.
217
00:12:22,261 --> 00:12:26,161
Se ti si e' bloccato il video,
prova a cambiare i parametri TCP/IP.
218
00:12:26,774 --> 00:12:28,446
Oh.
219
00:12:30,734 --> 00:12:32,238
Non ci avevo pensato, grazie.
220
00:12:32,248 --> 00:12:33,469
Prego.
221
00:12:33,549 --> 00:12:36,241
Per favore, dimmi quando tu e la tua
ragazza avete finito di intasare la banda
222
00:12:36,246 --> 00:12:40,593
con il vostro onanismo, starei cercando
di guardare un film in streaming su Netflix.
223
00:12:42,899 --> 00:12:44,623
E 5, 6, 7, 8...
224
00:12:54,836 --> 00:12:57,457
Amy, Amy, Amy.
225
00:13:06,952 --> 00:13:09,234
Sei consapevole che
la tua bussata rituale
226
00:13:09,239 --> 00:13:11,537
e' sintomatica di un disordine
ossessivo compulsivo?
227
00:13:11,782 --> 00:13:12,882
Non e' vero.
228
00:13:13,303 --> 00:13:15,053
Non e' vero, non e' vero.
229
00:13:16,778 --> 00:13:18,928
Diniego. Diniego, diniego. Entra.
230
00:13:19,910 --> 00:13:20,789
Grazie.
231
00:13:21,493 --> 00:13:24,292
Ti va di sentirmi suonare con l'arpa
un classico della bossa nova?
232
00:13:24,302 --> 00:13:25,235
No.
233
00:13:25,974 --> 00:13:29,511
E che ne dici della sigla dell'intramontabile
show televisivo "Il mio amico Arnold"?
234
00:13:30,839 --> 00:13:31,639
No.
235
00:13:35,644 --> 00:13:38,258
Beh, sono le sole canzoni
che conosca. Come va?
236
00:13:38,565 --> 00:13:40,500
Sei una buona amica di Penny, vero?
237
00:13:40,510 --> 00:13:42,293
La migliore amica. Amiche del cuore.
238
00:13:42,303 --> 00:13:43,834
Anime gemelle, inseparabili.
239
00:13:43,844 --> 00:13:46,594
"Due amiche e un paio
di jeans." Vai avanti.
240
00:13:47,942 --> 00:13:51,039
Speravo che magari a te avrebbe
potuto dare ascolto a proposito...
241
00:13:51,049 --> 00:13:54,268
i pericoli del possedere
mobilio anti igienico.
242
00:13:55,244 --> 00:13:59,894
Per scopi educativi generici, o ha comprato
uno sgabello da bar infestato dal colera?
243
00:14:01,389 --> 00:14:03,390
Il colera e' idrofilo,
mi stai prendendo in giro.
244
00:14:03,400 --> 00:14:04,500
Si', esatto.
245
00:14:06,127 --> 00:14:08,739
Penny ha preso dalla
strada una poltrona,
246
00:14:08,749 --> 00:14:13,749
la cui ignota provenienza mette a repentaglio
la salute degli inquilini del nostro palazzo.
247
00:14:14,205 --> 00:14:15,105
Sheldon,
248
00:14:15,225 --> 00:14:18,044
il fatto che tu abbia un'ossessione per
l'igiene al confine con la psicosi
249
00:14:18,054 --> 00:14:20,000
non implica che io debba parteciparvi.
250
00:14:20,886 --> 00:14:21,686
Ok.
251
00:14:22,238 --> 00:14:23,838
Qual e' il tuo prezzo?
252
00:14:26,135 --> 00:14:28,635
Baciami dove non sono mai stata baciata.
253
00:14:30,851 --> 00:14:32,851
Intendi tipo a Salt Lake City?
254
00:14:35,663 --> 00:14:38,463
- Lascia perdere, parlero' a Penny.
- Grazie.
255
00:14:38,944 --> 00:14:41,443
- Vuoi ascoltarmi suonare l'arpa, ora?
- No.
256
00:14:41,453 --> 00:14:43,840
Non mi piace il suono dell'arpa.
257
00:14:43,850 --> 00:14:46,708
Il suo uso eccessivo nelle
sit-com televisive classiche,
258
00:14:46,718 --> 00:14:50,515
mi fa sempre sentire come se stessi per
rivivere un episodio del mio passato.
259
00:14:51,962 --> 00:14:54,728
Mi dispiace, mammina,
non arrabbiarti con me. Smettila!
260
00:14:58,921 --> 00:15:00,540
Non saprei, Howard...
261
00:15:00,645 --> 00:15:05,484
Perche'? Se hai problemi con il fare
l'amore a distanza, questa e' la risposta.
262
00:15:05,494 --> 00:15:09,047
Ci sono due interfacce che
simulano una bocca umana.
263
00:15:09,057 --> 00:15:11,176
Tu ne hai una, l'altra Priya in India.
264
00:15:11,186 --> 00:15:15,341
Quando tu metti le tue labbra e lingua sulla
tua, lo trasmette fedelmente alla sua.
265
00:15:15,351 --> 00:15:17,180
Vedi? Baci via internet.
266
00:15:25,463 --> 00:15:26,466
Provalo.
267
00:15:28,441 --> 00:15:29,841
Non credo proprio.
268
00:15:30,729 --> 00:15:31,806
Lo provo io.
269
00:15:37,591 --> 00:15:38,849
Cosi'?
270
00:15:39,456 --> 00:15:43,906
Quasi. Devi infilarci la lingua per bene,
per attivare i sensori di movimento.
271
00:15:45,051 --> 00:15:46,304
Cosi'?
272
00:15:46,309 --> 00:15:48,531
Quasi, vai giu' di lingua.
273
00:15:57,956 --> 00:15:58,956
Meglio?
274
00:15:58,986 --> 00:16:00,835
Si', ci sei, ci sei.
275
00:16:03,370 --> 00:16:06,482
Sono colpito, e' molto realistico.
276
00:16:07,714 --> 00:16:09,144
Mi hai appena morso la lingua!
277
00:16:09,174 --> 00:16:11,708
Ho... ho mordicchiato.
Volevo stuzzicare.
278
00:16:13,465 --> 00:16:16,065
Perche' devi rendere
strana ogni cosa?
279
00:16:17,176 --> 00:16:18,176
Scusa.
280
00:16:22,986 --> 00:16:23,986
Meglio?
281
00:16:24,016 --> 00:16:25,023
Oh, si'.
282
00:16:32,810 --> 00:16:33,859
Figa, no?
283
00:16:33,889 --> 00:16:36,430
Probabilmente costerebbe qualcosa
come 200 dollari in un negozio.
284
00:16:36,460 --> 00:16:38,103
Apprezzo sempre un affare.
285
00:16:38,133 --> 00:16:41,501
Questo intero completo una volta
apparteneva alla mia defunta nonna.
286
00:16:41,951 --> 00:16:44,930
- Stai scherzando?
- Tutto tranne mutande e reggiseno...
287
00:16:45,251 --> 00:16:48,372
e quelli sono un segreto
leopardato tra me e Victoria.
288
00:16:49,893 --> 00:16:51,046
E ora anche me.
289
00:16:53,004 --> 00:16:55,242
Ho solo una domanda sulla poltrona...
290
00:16:55,272 --> 00:16:56,656
E sarebbe?
291
00:16:57,021 --> 00:17:00,417
Non sei preoccupata che
possa essere poco igienica?
292
00:17:01,712 --> 00:17:03,562
No, e' completamente a posto...
293
00:17:07,050 --> 00:17:08,085
Capisco...
294
00:17:08,115 --> 00:17:10,396
e' stato Sheldon a mandarti.
E' stato lui a metterti in mezzo!
295
00:17:10,426 --> 00:17:11,643
- No, non e' vero.
- Davvero?
296
00:17:11,673 --> 00:17:13,826
Si', l'ha fatto, e' stato proprio lui.
297
00:17:15,840 --> 00:17:18,469
Mio dio, Amy, e' proprio
un brutto gesto da parte tua.
298
00:17:18,588 --> 00:17:19,881
- Davvero?
- Si'!
299
00:17:19,911 --> 00:17:22,172
Lasciare che Sheldon ti
usi per manipolarmi?
300
00:17:22,269 --> 00:17:23,775
Pensavo che fossi mia amica.
301
00:17:23,805 --> 00:17:26,051
No, ma sono tua amica.
Non arrabbiarti con me, ti prego.
302
00:17:26,056 --> 00:17:28,302
Non riesco nemmeno a crederci...
Sai, forse e' meglio se te ne vai.
303
00:17:28,435 --> 00:17:30,234
No! No, mi dispiace!
304
00:17:30,264 --> 00:17:31,694
Mi dispiace tanto, ritiro tutto!
305
00:17:31,724 --> 00:17:35,027
Guarda... mi siedo sulla tua poltrona, non
c'e' niente che non va, e' una gran poltrona.
306
00:17:35,057 --> 00:17:37,640
Per piacere, lasciami continuare
a essere parte del tuo mondo!
307
00:17:40,270 --> 00:17:41,420
Cosa c'e' che non va?
308
00:17:41,450 --> 00:17:43,944
Qualcosa nella poltrona mi sta mordendo
il sedere, niente di importante.
309
00:17:44,909 --> 00:17:46,611
Aspetta, alzati, alzati.
310
00:17:57,664 --> 00:17:59,125
Giura di non raccontare
a Sheldon cos'e' successo!
311
00:17:59,130 --> 00:18:00,231
Lo giuro!
312
00:18:04,494 --> 00:18:06,700
Posso dirlo al mio medico? Probabilmente
mi serviranno delle iniezioni!
313
00:18:06,730 --> 00:18:07,780
Si', certo!
314
00:18:14,549 --> 00:18:17,097
Oh, ciao piccola, penso di
aver capito come funziona.
315
00:18:17,127 --> 00:18:19,284
- Oh, Leonard, ascolta...
- No, ascolta tu.
316
00:18:19,476 --> 00:18:23,463
Sei la mia donna, e ti faro' provare
cose che non hai mai provato prima.
317
00:18:24,623 --> 00:18:26,828
- Leonard...
- Brava, di' il mio nome...
318
00:18:26,858 --> 00:18:28,563
e supplicami di averne
ancora, perche'...
319
00:18:28,593 --> 00:18:29,998
te lo daro'.
320
00:18:33,908 --> 00:18:35,452
Ci sono i miei genitori.
321
00:18:39,664 --> 00:18:41,014
Ciao Leonard...
322
00:18:41,397 --> 00:18:43,612
se posso dirlo anch'io il tuo nome...
323
00:18:50,062 --> 00:18:51,862
Ehi, guarda, una poltrona gratis.
324
00:18:51,892 --> 00:18:52,892
Si'.
325
00:18:53,909 --> 00:18:56,434
Sai, se questa fosse nell'appartamento
di Leonard e Sheldon,
326
00:18:56,464 --> 00:18:58,964
non finirei sempre col
sedermi sul pavimento.
327
00:19:00,288 --> 00:19:01,288
Al tre?
328
00:19:03,451 --> 00:19:04,651
- Tre!
- Tre!
329
00:19:06,189 --> 00:19:09,315
Che razza di idiota butta via una
poltrona favolosa come questa?
330
00:19:13,611 --> 00:19:18,649
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]