1 00:00:06,589 --> 00:00:07,609 Mày làm gì thế ? 2 00:00:07,609 --> 00:00:10,149 Oh, uh, Priya sẽ gọi sau ít phút nữa trên Skype, 3 00:00:10,149 --> 00:00:12,309 Và chúng tao có một bữa hẹn ăn tối 4 00:00:14,149 --> 00:00:16,619 Bây giờ là 8 giờ sáng ở Mumbai. 5 00:00:16,619 --> 00:00:18,769 Làm sao cô ấy có bữa tối được? 6 00:00:18,769 --> 00:00:19,819 Ổn, bất cứ cái gì. 7 00:00:19,819 --> 00:00:21,209 Priya cô ấy có bữa sáng 8 00:00:21,209 --> 00:00:24,439 Được rồi, về mặt kĩ thuật nó không phải là bữa hẹn tối 9 00:00:24,439 --> 00:00:27,959 Tao nghĩ mày nên gọi nó là a, uh, dinfast( bữa từ tối đến sáng) hẹn 10 00:00:27,959 --> 00:00:30,049 Nhưng mày làm thế mày tạo cơ hội 11 00:00:30,049 --> 00:00:31,779 Móc lốp tiếp nối như 12 00:00:31,789 --> 00:00:35,339 "Hey, Leonard, bữa hẹn dinfast với Priya tối qua như nào?" 13 00:00:35,339 --> 00:00:37,259 Nó chẳng giống móc lốp 14 00:00:37,259 --> 00:00:39,169 Mày để tao kết thúc đã 15 00:00:39,179 --> 00:00:41,229 Dinfast. 16 00:00:41,229 --> 00:00:43,289 Những cái nến này làm từ đậu nành à? 17 00:00:43,299 --> 00:00:44,849 Tao không biết! tại sao? 18 00:00:44,849 --> 00:00:47,769 Paraffin của nến có thể chứa chất gây ung thư. 19 00:00:47,769 --> 00:00:50,129 Trừ khi ung thư phổi là điều thật tuyệt 20 00:00:50,139 --> 00:00:52,599 Trong bữa dinfast của mày 21 00:00:53,309 --> 00:00:54,939 Dinfast. 22 00:00:55,739 --> 00:00:57,529 Nghe này tao không muốn thô lỗ 23 00:00:57,529 --> 00:00:59,409 Nhưng Priya'sẽ gọi bất cứ phút nào vậy ... 24 00:00:59,409 --> 00:01:01,279 Oh, vâng, Priya. 25 00:01:01,279 --> 00:01:05,279 Leonard, mày biết tao nhấn mạnh một điểm 26 00:01:05,289 --> 00:01:08,169 Tao đếch quan tâm tới vấn đề cá nhân của mày 27 00:01:10,489 --> 00:01:13,239 Ờ, tao luôn luôn ngưỡng mộ điều đó của mày 28 00:01:13,239 --> 00:01:14,679 Mày nên làm thế 29 00:01:14,679 --> 00:01:16,959 Nhưng tao sẽ làm một ngoại lệ ở đây 30 00:01:16,959 --> 00:01:18,629 Oh, tốt. 31 00:01:18,629 --> 00:01:22,949 Priya đã trở về ấn độ để theo đuổi sự nghiệp của cô ấy 32 00:01:22,949 --> 00:01:24,669 Thay vì tuyệt vọng cố gắng 33 00:01:24,669 --> 00:01:28,789 Để giữ mối quan hệ xuyên lục địa 34 00:01:28,789 --> 00:01:32,839 Mày có thể dùng thời gian này tạo ra một sở thích 35 00:01:32,849 --> 00:01:35,199 Một sở thích ? 36 00:01:35,199 --> 00:01:36,529 Đúng 37 00:01:36,529 --> 00:01:39,779 Gần đây tao có đọc một đồng chí ở Kansas 38 00:01:39,789 --> 00:01:42,369 Với một lượng lớn những quả bóng bện 39 00:01:44,169 --> 00:01:47,259 Tao cá là mày có thể chạy vì tiền của ông ấy 40 00:01:47,259 --> 00:01:50,459 Một số người sẽ nói điều đó thật tuyệt 41 00:01:50,459 --> 00:01:52,699 Rằng chúng tao làm được mọi chuyện với khoảng cách xa 42 00:01:52,699 --> 00:01:53,999 Họ nói những điều như 43 00:01:53,999 --> 00:01:56,999 "Yêu không ngại khoảng cách" 44 00:01:56,999 --> 00:02:01,759 Khi tao có sức mạnh tao sẽ cách ly tất cả người này 45 00:02:01,759 --> 00:02:04,879 Mày chat với Amy suốt 46 00:02:04,879 --> 00:02:06,259 Khác nhau cái gì? 47 00:02:06,259 --> 00:02:07,759 Mày không thích Amy? 48 00:02:07,759 --> 00:02:09,549 Tất nhiên tao thích Amy. 49 00:02:09,549 --> 00:02:10,849 Đó là sự khác nhau 50 00:02:14,049 --> 00:02:16,389 Xin lỗi là Priya. 51 00:02:16,389 --> 00:02:17,569 Hi, Leonard. 52 00:02:17,569 --> 00:02:18,569 Hey, em yêu. 53 00:02:18,579 --> 00:02:19,769 Em nhớ anh 54 00:02:19,779 --> 00:02:20,979 Anh cũng nhớ em 55 00:02:20,979 --> 00:02:23,309 Tao nhớ những ngày trước khi người yêu lãng mạng của mày 56 00:02:23,309 --> 00:02:25,359 Có thể trở về từ cửa hàng bán video 57 00:02:28,399 --> 00:02:30,539 Cám ơn cô đã cho tôi ở đây 58 00:02:30,539 --> 00:02:32,569 Trong khi Leonard Skypes với bạn gái nó 59 00:02:32,569 --> 00:02:34,209 Oh, không vấn đề 60 00:02:34,209 --> 00:02:35,919 Đó là một kiểu cư xử đẹp 61 00:02:35,929 --> 00:02:37,579 Anh đọc sách, tôi đọc sách 62 00:02:37,579 --> 00:02:40,239 Chúng ta giống như một đôi vợ chồng già 63 00:02:40,249 --> 00:02:42,549 Nếu là một đôi vợ chồng già 64 00:02:42,549 --> 00:02:46,199 Vợ sẽ phục vụ trà đá và snickerdoodles (một loại bánh). 65 00:02:46,199 --> 00:02:50,139 Tôi không có trà đá và snickerdoodles. 66 00:02:50,939 --> 00:02:54,389 Một người vợ tốt sẽ ra cửa hàng và mua đồ 67 00:02:55,229 --> 00:02:57,779 Tôi muốn li dị 68 00:02:57,779 --> 00:02:59,779 Tốt,trên đường đến gặp luật sư 69 00:02:59,779 --> 00:03:01,649 Phải mua ít trà và bánh quy 70 00:03:05,719 --> 00:03:09,409 Tôi phải nói rằng tôi thích cái ghế này của cô 71 00:03:09,409 --> 00:03:10,779 Nó tuyệt phải không? 72 00:03:10,779 --> 00:03:11,779 Đúng rồi 73 00:03:11,779 --> 00:03:13,079 Thẳng với thắt lưng 74 00:03:13,079 --> 00:03:16,499 Cái nối của xương cụt mông ở vị trí cân bằng 75 00:03:16,499 --> 00:03:18,919 Đây là cái ghế xứng đáng với tên của nó 76 00:03:18,919 --> 00:03:19,999 Tên gì? 77 00:03:21,669 --> 00:03:23,319 Ghế 78 00:03:25,119 --> 00:03:26,839 Oh tôi rất mừng là anh thích nó 79 00:03:26,839 --> 00:03:28,639 Ý tôi là tôi có thể vượt qua sự thật rằng 80 00:03:28,649 --> 00:03:30,009 Một số người vứt nó 81 00:03:31,859 --> 00:03:33,519 Gì? 82 00:03:33,519 --> 00:03:34,969 Yeah, tôi thấy nó ở trên đường 83 00:03:34,969 --> 00:03:37,149 Tôi trả cho một anh vô gia cư 10$ và mang lên đây 84 00:03:37,149 --> 00:03:38,849 (groans) 85 00:03:38,859 --> 00:03:42,819 Oh, trời. Oh, trời. 86 00:03:42,829 --> 00:03:44,659 Sao thế ? 87 00:03:44,659 --> 00:03:47,139 Tôi đang ngồi ở đống rác ! 88 00:03:47,149 --> 00:03:49,679 Sheldon, từ từ bình tĩnh 89 00:03:49,679 --> 00:03:52,499 Cô mới nên từ từ bình tĩnh! tôi cần sử dụng phòng tắm của cô 90 00:03:54,249 --> 00:03:57,589 Tôi đi vào cuộc hôn nhân này với quá nhiều hi vọng 91 00:03:59,339 --> 00:04:01,639 Có cái băng ướt trên nền phòng tắm! 92 00:04:05,599 --> 00:04:09,219 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 93 00:04:09,219 --> 00:04:12,569 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 94 00:04:12,569 --> 00:04:14,189 ♪ The Earth began to cool ♪ 95 00:04:14,189 --> 00:04:16,719 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 96 00:04:16,729 --> 00:04:19,389 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 97 00:04:19,399 --> 00:04:22,059 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 98 00:04:22,069 --> 00:04:23,979 ♪ That all started with a big bang ♪ 99 00:04:23,979 --> 00:04:24,899 ♪ Bang! ♪ 100 00:04:22,436 --> 00:04:25,936 The Big Bang Theory 5x02 The Infestation Hypothesis Original Air Date on September 22, 2011 101 00:04:29,686 --> 00:04:30,816 Cái này vui nhỉ 102 00:04:30,816 --> 00:04:34,026 Tao chưa bao giờ sử dụng thiết bị ép hơi bàng nhiệt trước đó 103 00:04:34,026 --> 00:04:35,356 Hơi bị ngon, huh? 104 00:04:35,356 --> 00:04:39,246 Cái máy nhỏ dễ thương này có thể biến trường đại học này nhỏ đi 175 lần 105 00:04:39,246 --> 00:04:40,296 3 phút 106 00:04:40,296 --> 00:04:41,676 Xem chúng ta có gì nào ? 107 00:04:41,686 --> 00:04:42,696 Chờ chút 108 00:04:42,696 --> 00:04:43,506 (machine hissing) 109 00:04:48,566 --> 00:04:49,606 Oh, yeah. 110 00:04:49,606 --> 00:04:52,786 Một cái bánh panini ngon tuyệt 111 00:04:54,246 --> 00:04:55,376 Đưa tao bánh mì cá ngừ tan chảy 112 00:04:55,376 --> 00:04:56,396 Yep. 113 00:04:56,396 --> 00:04:59,566 Thank you. 114 00:04:59,566 --> 00:05:00,846 (machine hissing) 115 00:05:00,856 --> 00:05:04,186 Chuyện tình khoảng cách của mày đến đâu rồi 116 00:05:04,186 --> 00:05:05,986 Không dễ nhưng chúng tao làm được 117 00:05:05,986 --> 00:05:08,606 (machine hisses loudly) 118 00:05:08,606 --> 00:05:11,246 Khi may nói "làm được" có bao gồm 119 00:05:11,246 --> 00:05:13,826 "Nghịch ngợm" trong không gian mạng không? 120 00:05:13,836 --> 00:05:14,946 gì? 121 00:05:14,946 --> 00:05:17,536 Như là dưa leo và lê ảo không? 122 00:05:19,036 --> 00:05:21,786 Kĩ thuật số .. ♪ Bow-chicka-bow-bow. ♪ 123 00:05:21,786 --> 00:05:23,706 Thôi mà bọn mày 124 00:05:23,706 --> 00:05:25,456 Em gái tao mà mày nói như thế sao 125 00:05:25,456 --> 00:05:27,756 Hey, Leonard đung đưa cái ấy tới em gái mày qua WC 126 00:05:27,766 --> 00:05:30,076 Nó còn dễ đỡ hơn cho mày 127 00:05:30,076 --> 00:05:32,136 Nếu cái đó đụng vào cô ấy 128 00:05:33,416 --> 00:05:34,936 Không có đung đưa gì cả 129 00:05:34,936 --> 00:05:36,256 Chúng tao chỉ nói thôi 130 00:05:36,256 --> 00:05:38,106 Mày điên à? 131 00:05:38,106 --> 00:05:40,386 Với tốc độ internet cao mọi thứ đều trong tầm tay 132 00:05:40,396 --> 00:05:42,146 Sự tiến bộ lớn nhất trong việc quan hệ tình dục 133 00:05:42,146 --> 00:05:45,126 Kể từ khi phát minh ra khăn mặt 134 00:05:46,976 --> 00:05:47,976 Tao không làm thế được 135 00:05:47,986 --> 00:05:49,816 (chuckles) nếu mày không làm thế 136 00:05:49,816 --> 00:05:53,316 Mày sẽ mất Priya cho một thằng nào đó có khăn quấn đầu 137 00:05:53,316 --> 00:05:56,236 Người lớn lên với truyện tranh màu Kama Sutra(phòng the) 138 00:05:56,236 --> 00:05:58,606 Sao mày có thể phân biệt chủng tộc như vậy 139 00:05:58,606 --> 00:06:00,826 Oh thôi nào nói cho tao biết là tao sai 140 00:06:01,666 --> 00:06:02,826 Oh, Leonard, tốt 141 00:06:02,826 --> 00:06:03,966 Mày đây rồi 142 00:06:03,966 --> 00:06:06,966 Tao cần mày kiểm tra xem đầu tao có chấy ghế không 143 00:06:06,966 --> 00:06:10,786 Tao làm tối qua rồi tao không làm lại nữa đâu 144 00:06:10,786 --> 00:06:13,506 Chỉ đầu nó thôi phải không? 145 00:06:13,506 --> 00:06:16,976 Tao không muốn nói về điều đó 146 00:06:18,396 --> 00:06:20,676 Mày có bị con bọ ghế của Penny dính vô đâu 147 00:06:20,686 --> 00:06:22,096 Có 148 00:06:22,096 --> 00:06:24,436 Và bây giờ nó nhảy lên vì vui sướng dưới nang lông của tao 149 00:06:24,436 --> 00:06:27,966 Giống như người hip pi nhảy tại tại rằng quốc gia Redwood 150 00:06:27,976 --> 00:06:31,306 Sheldon, mày làm điều này suốt 151 00:06:31,306 --> 00:06:33,446 Mày luôn gắn bó với í tưởng điên rồ 152 00:06:33,446 --> 00:06:35,246 Và thổi nó lên với mọi kích cỡ 153 00:06:35,246 --> 00:06:37,446 Nói thử một lần tao làm cái đó coi 154 00:06:40,416 --> 00:06:43,006 Một làn mày đặt GPS của mày ở thùng rác 155 00:06:43,006 --> 00:06:44,916 Bởi vì bạn đã bị thuyết phục gián điệp Bắc Triều Tiên 156 00:06:44,926 --> 00:06:46,886 Ăn cắp bản vẽ nháp của mày? 157 00:06:47,956 --> 00:06:51,196 Cốm của gà mày cứ nói là cốm của người 158 00:06:52,276 --> 00:06:53,376 Một đám mây có hình dạng kì lạ 159 00:06:53,376 --> 00:06:56,046 Đi theo mày khắp thị trấn 160 00:06:57,496 --> 00:06:59,466 Thời điểm mày mặc nhầm cái áo của tao 161 00:06:59,466 --> 00:07:02,276 Và mày bị thuyết phục là bị tiếp tục lớn 162 00:07:02,276 --> 00:07:04,276 Tao nói , "nói một cái." 163 00:07:04,276 --> 00:07:06,646 Mày cần phải học lại kĩ năng nghe 164 00:07:11,722 --> 00:07:13,502 Penny. 165 00:07:13,502 --> 00:07:15,352 Penny. Penny. 166 00:07:15,362 --> 00:07:17,862 Yello. 167 00:07:17,862 --> 00:07:20,032 Cô cần phải vứt cái ghế đó khỏi căn nhà này 168 00:07:20,032 --> 00:07:21,692 Đó là một hiểm họa sức khỏe 169 00:07:21,702 --> 00:07:23,532 Bình tĩnh tôi gỡ tấm bọc ra rồi 170 00:07:23,532 --> 00:07:25,532 Đã làm sạch phơi khô và sau đó tẩy uế đệm 171 00:07:25,532 --> 00:07:27,102 Thật không? 172 00:07:27,102 --> 00:07:28,532 Nó sạch như cái ghế của tôi vậy 173 00:07:28,542 --> 00:07:31,202 Có một nửa Hot Pocket trong đó 174 00:07:37,362 --> 00:07:39,512 Trông nó cũng ổn 175 00:07:41,302 --> 00:07:43,502 Có mùi hóa chất cực độc 176 00:07:43,502 --> 00:07:45,172 Điều đó rất làm tôi yên tâm 177 00:07:45,172 --> 00:07:48,092 Tại sao anh không cho mình một lần thử Sheldon? 178 00:07:50,372 --> 00:07:51,922 Được thôi 179 00:07:59,152 --> 00:08:01,372 Một cái ghế thật là thoải mái 180 00:08:01,372 --> 00:08:04,522 Tại sao anh không thừa nhận mình hành động thái quá 181 00:08:04,522 --> 00:08:06,442 Không, cám ơn 182 00:08:20,572 --> 00:08:21,952 (gasps) 183 00:08:26,042 --> 00:08:29,732 Giống như mình sống với một con Chihuahua. 184 00:08:31,582 --> 00:08:33,252 Penny. 185 00:08:33,252 --> 00:08:35,772 Penny. Penny. 186 00:08:35,772 --> 00:08:38,022 What's up, buttercup? (chuyện gì,hoa mao lương) 187 00:08:38,022 --> 00:08:40,112 Cô phải trả chiếc ghế của cô 188 00:08:40,112 --> 00:08:41,622 không 189 00:08:44,562 --> 00:08:45,782 Penny. 190 00:08:45,782 --> 00:08:47,312 Penny. Penny. 191 00:08:47,312 --> 00:08:50,032 Gì nữa hả,chim ruồi ? 192 00:08:50,032 --> 00:08:54,202 Cho sự an toàn của cô hãy chờ ở phòng nhà tôi 193 00:08:54,202 --> 00:08:56,792 Và tôi sẽ gọi cơ quan thẩm quyền dời chiếc ghế 194 00:08:56,792 --> 00:08:58,792 Chiếc ghế của cái chết 195 00:08:58,792 --> 00:09:01,462 Không 196 00:09:03,302 --> 00:09:04,502 Penny! 197 00:09:04,502 --> 00:09:06,282 Penny! Penny! 198 00:09:06,282 --> 00:09:09,832 What's the gist, physicist? (lí do gì nữa nhà vật lí học) 199 00:09:11,622 --> 00:09:15,622 Theo thẩm quyền của tôi như là một thành viên tự chỉ định 200 00:09:15,632 --> 00:09:17,982 Của trung tâm kiểm soát dịch bệnh đường phố 201 00:09:19,292 --> 00:09:21,182 Căn hộ này được lên án 202 00:09:22,262 --> 00:09:23,232 (stutters) 203 00:09:23,232 --> 00:09:28,302 Như một người đàn ông phong cách sắc bén 204 00:09:28,302 --> 00:09:32,272 Tôi phải nói với cô rằng cái ghế đó không hợp với phòng 205 00:09:35,782 --> 00:09:36,862 Penny! 206 00:09:36,862 --> 00:09:38,112 Penny! 207 00:09:43,292 --> 00:09:44,822 Penny. 208 00:09:48,129 --> 00:09:49,939 Chúng ta đây 209 00:09:49,939 --> 00:09:51,309 Trở về trên giường cùng nhau 210 00:09:51,309 --> 00:09:54,399 Yep, chúng ta đây 211 00:09:56,269 --> 00:09:57,369 (clears throat) 212 00:09:57,369 --> 00:10:00,599 Okay, anh đoán chúng ta vào cuộc luôn hả? 213 00:10:00,609 --> 00:10:01,899 Được rồi 214 00:10:03,739 --> 00:10:07,959 Uh, em là cô gái nghịch ngợm 215 00:10:09,099 --> 00:10:14,269 Và và anh .. anh muốn trừng phạt em bằng tình yêu của anh 216 00:10:16,589 --> 00:10:18,419 Gì? 217 00:10:18,419 --> 00:10:20,069 Không tốt? 218 00:10:20,069 --> 00:10:21,969 Điều đó thật là kinh, thử lại lần nữa 219 00:10:21,979 --> 00:10:22,979 Okay. 220 00:10:22,979 --> 00:10:26,759 Uh, uh,em không ... phải là cô gái nghịc ngợm 221 00:10:26,759 --> 00:10:29,729 Uh, em là là cô gái hư hỏng 222 00:10:29,729 --> 00:10:32,129 Em... em 223 00:10:32,139 --> 00:10:35,299 Em là một một cô gái hư hỏng ? 224 00:10:35,309 --> 00:10:37,159 Oh, yes. 225 00:10:37,159 --> 00:10:38,659 Yes, đúng là em 226 00:10:38,659 --> 00:10:39,659 Yeah, yeah. Uh, okay. 227 00:10:39,659 --> 00:10:42,359 Em là ...em là 228 00:10:42,359 --> 00:10:45,079 Một cô gái hư hỏng 229 00:10:45,079 --> 00:10:47,649 Kinh tởm 230 00:10:47,649 --> 00:10:49,919 Một cô gái kinh tởm 231 00:10:49,919 --> 00:10:52,869 Ugh! 232 00:10:52,869 --> 00:10:55,569 Chúa , Leonard, ngừng nói 233 00:10:55,579 --> 00:10:57,709 Tại sao em không cho anh 5 phút ? 234 00:10:57,709 --> 00:11:00,799 Anh tìm google làm cách nào rồi anh gọi lạ em sau 235 00:11:00,799 --> 00:11:03,829 Shh-shh-shh. chỉ cần im lặng và làm theo những gì em nói 236 00:11:03,839 --> 00:11:06,389 Okay,như thường lệ tốt 237 00:11:06,389 --> 00:11:08,349 Cởi áo anh ra 238 00:11:08,359 --> 00:11:11,719 Được rồi , áo sẽ bay mất 239 00:11:14,309 --> 00:11:17,779 Ta-da! núm vú của đàn ông (chuckles) 240 00:11:17,779 --> 00:11:19,179 Em nói là im lặng 241 00:11:19,179 --> 00:11:21,229 Vâng thưa xếp 242 00:11:21,239 --> 00:11:23,849 Bây giờ cởi quần 243 00:11:23,849 --> 00:11:27,239 Quần đã cởi 244 00:11:30,359 --> 00:11:33,249 Khỏa thân! khỏa thân! khỏa thân ! 245 00:11:33,249 --> 00:11:34,749 Tuyệt lắm 246 00:11:34,749 --> 00:11:36,669 Bây giờ em sẽ cởi 247 00:11:36,669 --> 00:11:39,349 Tuyệt 248 00:11:44,709 --> 00:11:46,589 Uh-oh! 249 00:11:48,399 --> 00:11:50,059 Em đây anh yêu 250 00:11:50,059 --> 00:11:52,159 Anh nhớ chỗ này không? 251 00:11:52,169 --> 00:11:53,999 Oh, mẹ kiếp ! 252 00:11:53,999 --> 00:11:55,669 Oh, Leonard! "ra rổi hả"? 253 00:11:55,669 --> 00:11:57,899 No, no! No-no-no! 254 00:12:01,189 --> 00:12:03,329 Màn hình bị đóng băng 255 00:12:03,329 --> 00:12:05,409 Chắc nó đang tải chờ vài giây 256 00:12:05,409 --> 00:12:06,849 Fine. 257 00:12:13,449 --> 00:12:17,419 Vậy thế bố và mẹ em thế nào rồi? 258 00:12:17,429 --> 00:12:20,039 Em không muốn nói chuyện về gia đình em ngay lúc này 259 00:12:20,039 --> 00:12:21,909 Uh chắc rồi 260 00:12:23,349 --> 00:12:24,749 SHELDON: nếu video bị đứng 261 00:12:24,749 --> 00:12:28,929 Thử cài lại TCP/IP 262 00:12:28,939 --> 00:12:30,299 Oh...! 263 00:12:31,519 --> 00:12:33,559 Tao không nghĩ ra được điều đó cám ơn mày 264 00:12:33,559 --> 00:12:35,559 Không cần nói cho tao biết 265 00:12:35,559 --> 00:12:37,109 Khi nào mày với bạn gái mày xong 266 00:12:37,109 --> 00:12:39,109 Mày đang lạm dụng băng thông 267 00:12:39,109 --> 00:12:43,319 Tao đang cố tải một bộ phim Netflix ở đây 268 00:12:44,529 --> 00:12:46,249 5,6,7,8 269 00:12:46,249 --> 00:12:49,439 ♪ Tall and tan and young and lovely ♪ 270 00:12:49,439 --> 00:12:53,039 ♪ The girl from Ipanema goes walking ♪ 271 00:12:53,039 --> 00:12:56,959 ♪ And when she passes, each one she passes goes... ♪ 272 00:12:56,959 --> 00:12:59,849 SHELDON (knocking): Amy? Amy? Amy? 273 00:13:00,619 --> 00:13:02,299 ♪ Oh... ♪ 274 00:13:08,639 --> 00:13:11,389 Anh có thể nhận thức được nghi thức gõ của anh là ám chỉ hành vi 275 00:13:11,399 --> 00:13:12,999 Hội chứng ám ảnh / chứng rối loạn ? 276 00:13:12,999 --> 00:13:15,459 Không phải 277 00:13:15,469 --> 00:13:17,069 Không phải không phải 278 00:13:18,129 --> 00:13:20,519 Từ chối từ chối từ chối mời vào 279 00:13:20,519 --> 00:13:22,399 Thank you. 280 00:13:22,409 --> 00:13:23,989 Anh có muốn nghe tôi chơi không 281 00:13:23,989 --> 00:13:25,829 Một bài bossa nova( dòng nhac braxin) chuẩn với đàn hạc ? 282 00:13:25,829 --> 00:13:27,689 Không 283 00:13:27,699 --> 00:13:29,029 Một bài hát nền 284 00:13:29,029 --> 00:13:31,149 Của chương trình tivi ngày sưa Diff'rent Strokes? 285 00:13:31,149 --> 00:13:33,249 ♪ Now the world don't move to the beat... ♪ 286 00:13:33,249 --> 00:13:34,579 Không 287 00:13:36,319 --> 00:13:39,339 Đó là tất cả các bài hát tôi có . chuyện gì? 288 00:13:39,339 --> 00:13:42,169 Cô là bạn tốt với Penny, phải không ? 289 00:13:42,179 --> 00:13:45,159 Bạn tốt nhất, besties, BFFs, hai mần trong một hạt 290 00:13:45,159 --> 00:13:48,099 Chị em chia sẻ quần khi đi chơi 291 00:13:48,099 --> 00:13:49,999 Tôi đang hi vọng rằng 292 00:13:49,999 --> 00:13:53,599 Cô ấy có thể nghe lời bạn về sự nguy hiểm 293 00:13:53,599 --> 00:13:56,239 Của một đồ nội thất không vệ sinh 294 00:13:56,239 --> 00:13:59,439 Mục đính giáo dục bình thường hay cố ấy mua được cái ghế 295 00:13:59,439 --> 00:14:01,339 Được nhúng trong dịch tả? 296 00:14:01,349 --> 00:14:05,199 Bệnh tả là do nước gây ra cô đang chế diễu tôi 297 00:14:05,199 --> 00:14:07,529 Đúng thế 298 00:14:07,539 --> 00:14:10,249 Penny công cái ghế ở đường về nhà 299 00:14:10,249 --> 00:14:12,689 Không rõ nguồn gốc và gây nguy hiểm 300 00:14:12,689 --> 00:14:13,689 Cho sức khỏe và phúc lợi 301 00:14:13,689 --> 00:14:15,539 Mỗi cư dân trong chung cư đó 302 00:14:15,539 --> 00:14:18,689 Sheldon,chỉ vì anh tâp trung vào sự sạch sẽ 303 00:14:18,699 --> 00:14:19,709 Đường danh giới của tâm thần 304 00:14:19,709 --> 00:14:21,879 Không có nghĩa tôi phải tham gia 305 00:14:21,879 --> 00:14:25,449 Được rồi giá cô bao nhiêu 306 00:14:27,299 --> 00:14:31,119 Hôn tôi nơi mà tôi chưa được hôn trước đó 307 00:14:31,129 --> 00:14:36,029 Giống như là ở Salt Lake City( nơi nổi tiếng của US)? 308 00:14:36,999 --> 00:14:38,899 Thôi được rồi tôi sẽ nói chuyện vơi Penny 309 00:14:38,899 --> 00:14:40,299 Cám ơn 310 00:14:40,299 --> 00:14:42,519 Anh sẽ nghe tôi chơi đàn hạc chứ? 311 00:14:42,519 --> 00:14:45,099 Không. tôi không thích âm thanh của đàn hạc. 312 00:14:45,109 --> 00:14:48,119 Nó sử dụng quá mức trong sitcom cổ điển 313 00:14:48,129 --> 00:14:49,329 Luôn làm tôi nghĩ 314 00:14:49,329 --> 00:14:52,329 Tôi sẽ trải qua tập phim trong quá khứ của tôi 315 00:14:52,329 --> 00:14:53,529 (plays glissando) 316 00:14:53,529 --> 00:14:55,229 Con xin lỗi mommy đừng có giận con 317 00:14:55,229 --> 00:14:56,969 Đừng làm thế 318 00:15:00,669 --> 00:15:02,169 Tao không biết cái này Howard. 319 00:15:02,169 --> 00:15:03,889 Gì? mày đang gặp rắc rối 320 00:15:03,889 --> 00:15:05,589 Với việc làm tình ở khoảng cách xa 321 00:15:05,589 --> 00:15:07,629 Đây là câu trả lời 322 00:15:07,629 --> 00:15:08,879 Nó có 2 giao diện 323 00:15:08,879 --> 00:15:10,209 Kích thích với miệng người 324 00:15:10,209 --> 00:15:12,929 Mày có một Priya có một cái ở ấn độ 325 00:15:12,929 --> 00:15:14,599 Khi mày chuyển động môi và lưỡi của mày 326 00:15:14,599 --> 00:15:17,299 Nó chuyển chính xác như mày làm với nó 327 00:15:17,309 --> 00:15:19,589 Thấy không ? hôn qua internet 328 00:15:27,099 --> 00:15:28,649 Thử đi mày 329 00:15:28,649 --> 00:15:31,369 Tao không nghĩ thế 330 00:15:31,989 --> 00:15:34,039 Tao sẽ thử 331 00:15:38,779 --> 00:15:40,439 Như thế này? 332 00:15:40,439 --> 00:15:43,449 Gần rồi. để tao cảm nhận lưỡi mày ở đây 333 00:15:43,449 --> 00:15:45,279 Phải kích hoạt các cảm biến chuyển động 334 00:15:45,279 --> 00:15:48,329 Như thế này? 335 00:15:48,339 --> 00:15:50,749 Gần rồi, như pháp ấy 336 00:15:59,229 --> 00:16:00,309 Tốt hơn? 337 00:16:00,309 --> 00:16:03,019 Yeah, cứ thế cứ thế 338 00:16:04,799 --> 00:16:08,139 Tao bị ấn tượng đấy điều này sống động như thật ấy 339 00:16:08,139 --> 00:16:11,189 Whoa! mày cắn lưỡi tao 340 00:16:11,189 --> 00:16:13,859 Tao tao đã gặm tao chỉ đùa một chút thôi mày 341 00:16:15,329 --> 00:16:18,449 Tại sao mày phải làm mọi thứ trở nên lạ như vậy? 342 00:16:18,449 --> 00:16:19,699 Xin lỗi 343 00:16:23,699 --> 00:16:25,649 Tốt hơn ? 344 00:16:25,659 --> 00:16:27,209 Oh, yeah. 345 00:16:33,659 --> 00:16:35,299 Quán chuẩn, huh? 346 00:16:35,299 --> 00:16:38,329 Trông nó có giá trị phải không 200$ ở của hàng 347 00:16:38,339 --> 00:16:39,799 Tôi đánh giá cao món hời này 348 00:16:39,799 --> 00:16:43,439 Trông nó đồng bộ với bộ đồ áo của bà đã chết của tôi 349 00:16:43,439 --> 00:16:44,389 Cô đùa phải không 350 00:16:44,389 --> 00:16:46,609 Tất cả mọi thứ ngoại trừ áo ngực và quần lót. 351 00:16:46,609 --> 00:16:50,899 And they're a leopard-spotted secret I share with Victoria. 352 00:16:50,899 --> 00:16:53,649 Và bây giờ là tôi 353 00:16:53,649 --> 00:16:57,349 Tôi chỉ có một câu hỏi về cái ghế 354 00:16:57,349 --> 00:16:58,739 Đó là gì ? 355 00:16:58,739 --> 00:17:01,989 Cô có lo lắng nó không hợp vệ sinh không? 356 00:17:03,539 --> 00:17:06,189 Không nó hoàn toàn ổn 357 00:17:06,199 --> 00:17:09,949 Hmm. tôi biết rồi 358 00:17:09,949 --> 00:17:10,999 Sheldon gửi cô đến đây 359 00:17:10,999 --> 00:17:12,219 Anh ta gài cô hả 360 00:17:12,219 --> 00:17:13,499 - Không, không phải anh ta - thật không ? 361 00:17:13,499 --> 00:17:16,469 Đúng, hoàn toàn do anh ta 362 00:17:16,469 --> 00:17:20,029 Ôi chúa, Amy, điều đó thật không tốt của cô 363 00:17:20,029 --> 00:17:21,379 Phải không? 364 00:17:21,379 --> 00:17:23,979 Yeah! để Sheldon sử dụng cô để điều khiển tôi? 365 00:17:23,979 --> 00:17:25,379 Tôi nghĩ cô là bạn tôi 366 00:17:25,379 --> 00:17:28,069 Không tôi là bạn cô mà đừng có giận tôi 367 00:17:28,069 --> 00:17:29,069 Tôi không thể tin được 368 00:17:29,069 --> 00:17:30,719 Có lẽ tôi nên đi 369 00:17:30,719 --> 00:17:33,539 Không không tôi xin lỗi tôi sẽ rút lại tất cả. xem! 370 00:17:33,539 --> 00:17:35,249 Tôi đang ngồi trên ghê của cô này 371 00:17:35,249 --> 00:17:36,659 Không bị sao cả thật tuyệt 372 00:17:36,659 --> 00:17:39,729 Làm ơn để tôi tiếp tục là một phần thế giới của cô 373 00:17:39,729 --> 00:17:41,399 Ow! 374 00:17:41,399 --> 00:17:42,769 Sao thế? 375 00:17:42,769 --> 00:17:45,119 Có gì đó cắn vào mông tôi 376 00:17:45,119 --> 00:17:46,399 Nó không quan trọng Ow! 377 00:17:46,399 --> 00:17:48,249 Khoan, đứng dậy đứng dậy 378 00:17:58,749 --> 00:18:01,079 Thề không được nói với Sheldon chuyện gì sảy ra 379 00:18:01,089 --> 00:18:02,519 Tôi thề 380 00:18:02,519 --> 00:18:06,249 (screaming) 381 00:18:06,259 --> 00:18:08,589 Tôi có thể nói với bác sĩ không? tôi cần phải chích thuốc 382 00:18:08,589 --> 00:18:10,439 Yeah, chắc rồi! 383 00:18:10,439 --> 00:18:13,009 (screaming continues) 384 00:18:16,386 --> 00:18:19,098 Oh, hey, babe,anh đã nghĩ ra cách làm chuyện này 385 00:18:19,098 --> 00:18:21,308 Oh, Leonard, nghe này 386 00:18:21,308 --> 00:18:23,027 Không em nghe này em là người phụ nữ của anh 387 00:18:23,027 --> 00:18:24,458 Và anh sẽ làm những điều mà 388 00:18:24,458 --> 00:18:26,438 Em chưa cảm thấy trước đó 389 00:18:26,438 --> 00:18:27,730 Leonard... 390 00:18:27,730 --> 00:18:28,690 Đúng rồi nói tên anh 391 00:18:28,690 --> 00:18:30,484 Và cầu xin anh nói thêm bởi vì.. 392 00:18:30,484 --> 00:18:34,018 Anh sẽ trao nó cho em 393 00:18:35,739 --> 00:18:37,590 Gia đình em ở đây 394 00:18:41,745 --> 00:18:43,278 Hello, Leonard... 395 00:18:43,288 --> 00:18:47,124 Nếu tôi cũng nói tên anh 396 00:18:52,089 --> 00:18:54,037 Nhìn này ghế miễn phí 397 00:18:54,037 --> 00:18:55,333 Yeah. 398 00:18:55,342 --> 00:18:58,387 Hey,nếu cái này ở căn hộ Sheldon và Leonard 399 00:18:58,387 --> 00:19:02,099 Tao sẽ không bị đuổi xuống đất suốt ngày 400 00:19:02,099 --> 00:19:03,781 Ba luôn? 401 00:19:05,310 --> 00:19:08,021 3! 3! 402 00:19:08,021 --> 00:19:12,903 Ngu loại nào mà vứt cái ghế ngon như thế này? 403 00:19:14,903 --> 00:19:15,924 Sub by luancan1992 Synced by The big bang theory Vietnam