1
00:00:06,589 --> 00:00:07,609
Mày làm gì thế ?
2
00:00:07,609 --> 00:00:10,149
Oh, uh, Priya sẽ gọi sau ít phút nữa trên Skype,
3
00:00:10,149 --> 00:00:12,309
Và chúng tao có một bữa hẹn ăn tối
4
00:00:14,149 --> 00:00:16,619
Bây giờ là 8 giờ sáng ở Mumbai.
5
00:00:16,619 --> 00:00:18,769
Làm sao cô ấy có bữa tối được?
6
00:00:18,769 --> 00:00:19,819
Ổn, bất cứ cái gì.
7
00:00:19,819 --> 00:00:21,209
Priya cô ấy có bữa sáng
8
00:00:21,209 --> 00:00:24,439
Được rồi, về mặt kĩ thuật nó không
phải là bữa hẹn tối
9
00:00:24,439 --> 00:00:27,959
Tao nghĩ mày nên gọi nó là
a, uh, dinfast( bữa từ tối đến sáng)
hẹn
10
00:00:27,959 --> 00:00:30,049
Nhưng mày làm thế
mày tạo cơ hội
11
00:00:30,049 --> 00:00:31,779
Móc lốp tiếp nối như
12
00:00:31,789 --> 00:00:35,339
"Hey, Leonard, bữa
hẹn dinfast với Priya tối qua như nào?"
13
00:00:35,339 --> 00:00:37,259
Nó chẳng giống móc lốp
14
00:00:37,259 --> 00:00:39,169
Mày để tao kết thúc đã
15
00:00:39,179 --> 00:00:41,229
Dinfast.
16
00:00:41,229 --> 00:00:43,289
Những cái nến này làm từ đậu nành à?
17
00:00:43,299 --> 00:00:44,849
Tao không biết!
tại sao?
18
00:00:44,849 --> 00:00:47,769
Paraffin của nến
có thể chứa chất gây ung thư.
19
00:00:47,769 --> 00:00:50,129
Trừ khi ung thư phổi là điều thật tuyệt
20
00:00:50,139 --> 00:00:52,599
Trong bữa dinfast của mày
21
00:00:53,309 --> 00:00:54,939
Dinfast.
22
00:00:55,739 --> 00:00:57,529
Nghe này tao không muốn thô lỗ
23
00:00:57,529 --> 00:00:59,409
Nhưng Priya'sẽ gọi bất cứ phút nào
vậy ...
24
00:00:59,409 --> 00:01:01,279
Oh, vâng, Priya.
25
00:01:01,279 --> 00:01:05,279
Leonard, mày biết tao nhấn mạnh một
điểm
26
00:01:05,289 --> 00:01:08,169
Tao đếch quan tâm tới vấn đề cá nhân của mày
27
00:01:10,489 --> 00:01:13,239
Ờ, tao luôn luôn ngưỡng mộ
điều đó của mày
28
00:01:13,239 --> 00:01:14,679
Mày nên làm thế
29
00:01:14,679 --> 00:01:16,959
Nhưng tao sẽ làm một ngoại lệ ở đây
30
00:01:16,959 --> 00:01:18,629
Oh, tốt.
31
00:01:18,629 --> 00:01:22,949
Priya đã trở về ấn độ để
theo đuổi sự nghiệp của cô ấy
32
00:01:22,949 --> 00:01:24,669
Thay vì tuyệt vọng cố gắng
33
00:01:24,669 --> 00:01:28,789
Để giữ mối quan hệ xuyên lục địa
34
00:01:28,789 --> 00:01:32,839
Mày có thể dùng thời gian này
tạo ra một sở thích
35
00:01:32,849 --> 00:01:35,199
Một sở thích ?
36
00:01:35,199 --> 00:01:36,529
Đúng
37
00:01:36,529 --> 00:01:39,779
Gần đây tao có đọc
một đồng chí ở Kansas
38
00:01:39,789 --> 00:01:42,369
Với một lượng lớn
những quả bóng bện
39
00:01:44,169 --> 00:01:47,259
Tao cá là mày có thể chạy vì tiền của ông ấy
40
00:01:47,259 --> 00:01:50,459
Một số người sẽ nói điều đó thật tuyệt
41
00:01:50,459 --> 00:01:52,699
Rằng chúng tao làm được mọi chuyện với
khoảng cách xa
42
00:01:52,699 --> 00:01:53,999
Họ nói những điều như
43
00:01:53,999 --> 00:01:56,999
"Yêu không ngại khoảng cách"
44
00:01:56,999 --> 00:02:01,759
Khi tao có sức mạnh
tao sẽ cách ly tất cả người này
45
00:02:01,759 --> 00:02:04,879
Mày chat với Amy suốt
46
00:02:04,879 --> 00:02:06,259
Khác nhau cái gì?
47
00:02:06,259 --> 00:02:07,759
Mày không thích Amy?
48
00:02:07,759 --> 00:02:09,549
Tất nhiên tao thích Amy.
49
00:02:09,549 --> 00:02:10,849
Đó là sự khác nhau
50
00:02:14,049 --> 00:02:16,389
Xin lỗi
là Priya.
51
00:02:16,389 --> 00:02:17,569
Hi, Leonard.
52
00:02:17,569 --> 00:02:18,569
Hey, em yêu.
53
00:02:18,579 --> 00:02:19,769
Em nhớ anh
54
00:02:19,779 --> 00:02:20,979
Anh cũng nhớ em
55
00:02:20,979 --> 00:02:23,309
Tao nhớ những ngày trước
khi người yêu lãng mạng của mày
56
00:02:23,309 --> 00:02:25,359
Có thể trở về từ cửa hàng bán video
57
00:02:28,399 --> 00:02:30,539
Cám ơn cô đã cho tôi ở đây
58
00:02:30,539 --> 00:02:32,569
Trong khi Leonard
Skypes với bạn gái nó
59
00:02:32,569 --> 00:02:34,209
Oh, không vấn đề
60
00:02:34,209 --> 00:02:35,919
Đó là một kiểu cư xử đẹp
61
00:02:35,929 --> 00:02:37,579
Anh đọc sách, tôi đọc sách
62
00:02:37,579 --> 00:02:40,239
Chúng ta giống như một đôi vợ chồng già
63
00:02:40,249 --> 00:02:42,549
Nếu là một đôi vợ chồng già
64
00:02:42,549 --> 00:02:46,199
Vợ sẽ phục vụ
trà đá và snickerdoodles (một loại bánh).
65
00:02:46,199 --> 00:02:50,139
Tôi không có trà đá và snickerdoodles.
66
00:02:50,939 --> 00:02:54,389
Một người vợ tốt sẽ ra cửa hàng và mua đồ
67
00:02:55,229 --> 00:02:57,779
Tôi muốn li dị
68
00:02:57,779 --> 00:02:59,779
Tốt,trên đường đến gặp luật sư
69
00:02:59,779 --> 00:03:01,649
Phải mua ít trà và bánh quy
70
00:03:05,719 --> 00:03:09,409
Tôi phải nói rằng tôi thích cái ghế này của cô
71
00:03:09,409 --> 00:03:10,779
Nó tuyệt phải không?
72
00:03:10,779 --> 00:03:11,779
Đúng rồi
73
00:03:11,779 --> 00:03:13,079
Thẳng với thắt lưng
74
00:03:13,079 --> 00:03:16,499
Cái nối của xương cụt
mông ở vị trí cân bằng
75
00:03:16,499 --> 00:03:18,919
Đây là cái ghế xứng đáng với tên của nó
76
00:03:18,919 --> 00:03:19,999
Tên gì?
77
00:03:21,669 --> 00:03:23,319
Ghế
78
00:03:25,119 --> 00:03:26,839
Oh tôi rất mừng là anh thích nó
79
00:03:26,839 --> 00:03:28,639
Ý tôi là tôi có thể vượt qua sự thật rằng
80
00:03:28,649 --> 00:03:30,009
Một số người vứt nó
81
00:03:31,859 --> 00:03:33,519
Gì?
82
00:03:33,519 --> 00:03:34,969
Yeah, tôi thấy nó ở trên đường
83
00:03:34,969 --> 00:03:37,149
Tôi trả cho một anh vô gia cư 10$
và mang lên đây
84
00:03:37,149 --> 00:03:38,849
(groans)
85
00:03:38,859 --> 00:03:42,819
Oh, trời. Oh, trời.
86
00:03:42,829 --> 00:03:44,659
Sao thế ?
87
00:03:44,659 --> 00:03:47,139
Tôi đang ngồi ở đống rác !
88
00:03:47,149 --> 00:03:49,679
Sheldon, từ từ bình tĩnh
89
00:03:49,679 --> 00:03:52,499
Cô mới nên từ từ bình tĩnh! tôi cần sử
dụng phòng tắm của cô
90
00:03:54,249 --> 00:03:57,589
Tôi đi vào cuộc hôn nhân này với quá nhiều
hi vọng
91
00:03:59,339 --> 00:04:01,639
Có cái băng ướt
trên nền phòng tắm!
92
00:04:05,599 --> 00:04:09,219
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
93
00:04:09,219 --> 00:04:12,569
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
94
00:04:12,569 --> 00:04:14,189
♪ The Earth began to cool ♪
95
00:04:14,189 --> 00:04:16,719
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
96
00:04:16,729 --> 00:04:19,389
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
97
00:04:19,399 --> 00:04:22,059
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
98
00:04:22,069 --> 00:04:23,979
♪ That all started
with a big bang ♪
99
00:04:23,979 --> 00:04:24,899
♪ Bang! ♪
100
00:04:22,436 --> 00:04:25,936
The Big Bang Theory 5x02
The Infestation Hypothesis
Original Air Date on September 22, 2011
101
00:04:29,686 --> 00:04:30,816
Cái này vui nhỉ
102
00:04:30,816 --> 00:04:34,026
Tao chưa bao giờ sử dụng thiết
bị ép hơi bàng nhiệt trước đó
103
00:04:34,026 --> 00:04:35,356
Hơi bị ngon, huh?
104
00:04:35,356 --> 00:04:39,246
Cái máy nhỏ dễ thương này có thể
biến trường đại học này nhỏ đi 175 lần
105
00:04:39,246 --> 00:04:40,296
3 phút
106
00:04:40,296 --> 00:04:41,676
Xem chúng ta có gì nào ?
107
00:04:41,686 --> 00:04:42,696
Chờ chút
108
00:04:42,696 --> 00:04:43,506
(machine hissing)
109
00:04:48,566 --> 00:04:49,606
Oh, yeah.
110
00:04:49,606 --> 00:04:52,786
Một cái bánh panini ngon tuyệt
111
00:04:54,246 --> 00:04:55,376
Đưa tao bánh mì cá ngừ tan chảy
112
00:04:55,376 --> 00:04:56,396
Yep.
113
00:04:56,396 --> 00:04:59,566
Thank you.
114
00:04:59,566 --> 00:05:00,846
(machine hissing)
115
00:05:00,856 --> 00:05:04,186
Chuyện tình khoảng cách của mày đến
đâu rồi
116
00:05:04,186 --> 00:05:05,986
Không dễ nhưng chúng tao làm được
117
00:05:05,986 --> 00:05:08,606
(machine hisses loudly)
118
00:05:08,606 --> 00:05:11,246
Khi may nói "làm được"
có bao gồm
119
00:05:11,246 --> 00:05:13,826
"Nghịch ngợm" trong không gian mạng không?
120
00:05:13,836 --> 00:05:14,946
gì?
121
00:05:14,946 --> 00:05:17,536
Như là
dưa leo và lê ảo không?
122
00:05:19,036 --> 00:05:21,786
Kĩ thuật số ..
♪ Bow-chicka-bow-bow. ♪
123
00:05:21,786 --> 00:05:23,706
Thôi mà bọn mày
124
00:05:23,706 --> 00:05:25,456
Em gái tao mà mày nói như thế sao
125
00:05:25,456 --> 00:05:27,756
Hey, Leonard đung đưa cái ấy
tới em gái mày qua WC
126
00:05:27,766 --> 00:05:30,076
Nó còn dễ đỡ hơn cho mày
127
00:05:30,076 --> 00:05:32,136
Nếu cái đó đụng vào cô ấy
128
00:05:33,416 --> 00:05:34,936
Không có đung đưa gì cả
129
00:05:34,936 --> 00:05:36,256
Chúng tao chỉ nói thôi
130
00:05:36,256 --> 00:05:38,106
Mày điên à?
131
00:05:38,106 --> 00:05:40,386
Với tốc độ internet cao
mọi thứ đều trong tầm tay
132
00:05:40,396 --> 00:05:42,146
Sự tiến bộ lớn nhất trong việc quan hệ tình dục
133
00:05:42,146 --> 00:05:45,126
Kể từ khi phát minh ra khăn
mặt
134
00:05:46,976 --> 00:05:47,976
Tao không làm thế được
135
00:05:47,986 --> 00:05:49,816
(chuckles)
nếu mày không làm thế
136
00:05:49,816 --> 00:05:53,316
Mày sẽ mất Priya cho một thằng nào đó
có khăn quấn đầu
137
00:05:53,316 --> 00:05:56,236
Người lớn lên với
truyện tranh màu Kama Sutra(phòng the)
138
00:05:56,236 --> 00:05:58,606
Sao mày có thể phân biệt chủng tộc như vậy
139
00:05:58,606 --> 00:06:00,826
Oh thôi nào nói cho tao biết là tao sai
140
00:06:01,666 --> 00:06:02,826
Oh, Leonard, tốt
141
00:06:02,826 --> 00:06:03,966
Mày đây rồi
142
00:06:03,966 --> 00:06:06,966
Tao cần mày kiểm tra xem đầu tao có chấy
ghế không
143
00:06:06,966 --> 00:06:10,786
Tao làm tối qua rồi
tao không làm lại nữa đâu
144
00:06:10,786 --> 00:06:13,506
Chỉ đầu nó thôi phải không?
145
00:06:13,506 --> 00:06:16,976
Tao không muốn nói về điều đó
146
00:06:18,396 --> 00:06:20,676
Mày có bị con bọ ghế của Penny dính vô đâu
147
00:06:20,686 --> 00:06:22,096
Có
148
00:06:22,096 --> 00:06:24,436
Và bây giờ nó nhảy lên vì vui sướng
dưới nang lông của tao
149
00:06:24,436 --> 00:06:27,966
Giống như người hip pi nhảy
tại tại rằng quốc gia Redwood
150
00:06:27,976 --> 00:06:31,306
Sheldon, mày làm điều này suốt
151
00:06:31,306 --> 00:06:33,446
Mày luôn gắn bó với í tưởng điên rồ
152
00:06:33,446 --> 00:06:35,246
Và thổi nó lên với mọi kích cỡ
153
00:06:35,246 --> 00:06:37,446
Nói thử một lần tao làm cái đó coi
154
00:06:40,416 --> 00:06:43,006
Một làn mày đặt GPS của mày ở thùng rác
155
00:06:43,006 --> 00:06:44,916
Bởi vì bạn đã bị thuyết phục
gián điệp Bắc Triều Tiên
156
00:06:44,926 --> 00:06:46,886
Ăn cắp bản vẽ nháp của mày?
157
00:06:47,956 --> 00:06:51,196
Cốm của gà mày cứ nói là cốm của
người
158
00:06:52,276 --> 00:06:53,376
Một đám mây có hình dạng kì lạ
159
00:06:53,376 --> 00:06:56,046
Đi theo mày khắp thị trấn
160
00:06:57,496 --> 00:06:59,466
Thời điểm mày mặc nhầm cái áo của tao
161
00:06:59,466 --> 00:07:02,276
Và mày bị thuyết phục là bị tiếp tục lớn
162
00:07:02,276 --> 00:07:04,276
Tao nói , "nói một cái."
163
00:07:04,276 --> 00:07:06,646
Mày cần phải học lại
kĩ năng nghe
164
00:07:11,722 --> 00:07:13,502
Penny.
165
00:07:13,502 --> 00:07:15,352
Penny. Penny.
166
00:07:15,362 --> 00:07:17,862
Yello.
167
00:07:17,862 --> 00:07:20,032
Cô cần phải vứt cái ghế đó khỏi căn nhà này
168
00:07:20,032 --> 00:07:21,692
Đó là một hiểm họa sức khỏe
169
00:07:21,702 --> 00:07:23,532
Bình tĩnh
tôi gỡ tấm bọc ra rồi
170
00:07:23,532 --> 00:07:25,532
Đã làm sạch phơi khô và sau đó
tẩy uế đệm
171
00:07:25,532 --> 00:07:27,102
Thật không?
172
00:07:27,102 --> 00:07:28,532
Nó sạch như cái ghế của tôi vậy
173
00:07:28,542 --> 00:07:31,202
Có một nửa Hot Pocket
trong đó
174
00:07:37,362 --> 00:07:39,512
Trông nó cũng ổn
175
00:07:41,302 --> 00:07:43,502
Có mùi hóa chất cực độc
176
00:07:43,502 --> 00:07:45,172
Điều đó rất làm tôi yên tâm
177
00:07:45,172 --> 00:07:48,092
Tại sao anh không cho mình một lần
thử Sheldon?
178
00:07:50,372 --> 00:07:51,922
Được thôi
179
00:07:59,152 --> 00:08:01,372
Một cái ghế thật là thoải mái
180
00:08:01,372 --> 00:08:04,522
Tại sao anh không thừa nhận
mình hành động thái quá
181
00:08:04,522 --> 00:08:06,442
Không, cám ơn
182
00:08:20,572 --> 00:08:21,952
(gasps)
183
00:08:26,042 --> 00:08:29,732
Giống như mình sống với
một con Chihuahua.
184
00:08:31,582 --> 00:08:33,252
Penny.
185
00:08:33,252 --> 00:08:35,772
Penny. Penny.
186
00:08:35,772 --> 00:08:38,022
What's up, buttercup?
(chuyện gì,hoa mao lương)
187
00:08:38,022 --> 00:08:40,112
Cô phải trả chiếc ghế của cô
188
00:08:40,112 --> 00:08:41,622
không
189
00:08:44,562 --> 00:08:45,782
Penny.
190
00:08:45,782 --> 00:08:47,312
Penny. Penny.
191
00:08:47,312 --> 00:08:50,032
Gì nữa hả,chim ruồi ?
192
00:08:50,032 --> 00:08:54,202
Cho sự an toàn của cô
hãy chờ ở phòng nhà tôi
193
00:08:54,202 --> 00:08:56,792
Và tôi sẽ gọi cơ quan thẩm quyền
dời chiếc ghế
194
00:08:56,792 --> 00:08:58,792
Chiếc ghế của cái chết
195
00:08:58,792 --> 00:09:01,462
Không
196
00:09:03,302 --> 00:09:04,502
Penny!
197
00:09:04,502 --> 00:09:06,282
Penny! Penny!
198
00:09:06,282 --> 00:09:09,832
What's the gist, physicist?
(lí do gì nữa nhà vật lí học)
199
00:09:11,622 --> 00:09:15,622
Theo thẩm quyền của tôi
như là một thành viên tự chỉ định
200
00:09:15,632 --> 00:09:17,982
Của trung tâm kiểm
soát dịch bệnh đường phố
201
00:09:19,292 --> 00:09:21,182
Căn hộ này được lên án
202
00:09:22,262 --> 00:09:23,232
(stutters)
203
00:09:23,232 --> 00:09:28,302
Như một người đàn ông phong cách sắc bén
204
00:09:28,302 --> 00:09:32,272
Tôi phải nói với cô rằng
cái ghế đó không hợp với phòng
205
00:09:35,782 --> 00:09:36,862
Penny!
206
00:09:36,862 --> 00:09:38,112
Penny!
207
00:09:43,292 --> 00:09:44,822
Penny.
208
00:09:48,129 --> 00:09:49,939
Chúng ta đây
209
00:09:49,939 --> 00:09:51,309
Trở về trên giường cùng nhau
210
00:09:51,309 --> 00:09:54,399
Yep, chúng ta đây
211
00:09:56,269 --> 00:09:57,369
(clears throat)
212
00:09:57,369 --> 00:10:00,599
Okay, anh đoán chúng ta vào cuộc luôn hả?
213
00:10:00,609 --> 00:10:01,899
Được rồi
214
00:10:03,739 --> 00:10:07,959
Uh, em là cô gái nghịch ngợm
215
00:10:09,099 --> 00:10:14,269
Và và anh .. anh muốn
trừng phạt em bằng tình yêu của anh
216
00:10:16,589 --> 00:10:18,419
Gì?
217
00:10:18,419 --> 00:10:20,069
Không tốt?
218
00:10:20,069 --> 00:10:21,969
Điều đó thật là kinh, thử lại lần nữa
219
00:10:21,979 --> 00:10:22,979
Okay.
220
00:10:22,979 --> 00:10:26,759
Uh, uh,em không ... phải là cô gái nghịc ngợm
221
00:10:26,759 --> 00:10:29,729
Uh, em là là cô gái hư hỏng
222
00:10:29,729 --> 00:10:32,129
Em... em
223
00:10:32,139 --> 00:10:35,299
Em là một một cô gái hư hỏng ?
224
00:10:35,309 --> 00:10:37,159
Oh, yes.
225
00:10:37,159 --> 00:10:38,659
Yes, đúng là em
226
00:10:38,659 --> 00:10:39,659
Yeah, yeah. Uh, okay.
227
00:10:39,659 --> 00:10:42,359
Em là ...em là
228
00:10:42,359 --> 00:10:45,079
Một cô gái hư hỏng
229
00:10:45,079 --> 00:10:47,649
Kinh tởm
230
00:10:47,649 --> 00:10:49,919
Một cô gái kinh tởm
231
00:10:49,919 --> 00:10:52,869
Ugh!
232
00:10:52,869 --> 00:10:55,569
Chúa , Leonard, ngừng nói
233
00:10:55,579 --> 00:10:57,709
Tại sao em không cho anh 5 phút ?
234
00:10:57,709 --> 00:11:00,799
Anh tìm google làm cách nào
rồi anh gọi lạ em sau
235
00:11:00,799 --> 00:11:03,829
Shh-shh-shh. chỉ cần im lặng
và làm theo những gì em nói
236
00:11:03,839 --> 00:11:06,389
Okay,như thường lệ tốt
237
00:11:06,389 --> 00:11:08,349
Cởi áo anh ra
238
00:11:08,359 --> 00:11:11,719
Được rồi , áo sẽ bay mất
239
00:11:14,309 --> 00:11:17,779
Ta-da! núm vú của đàn ông (chuckles)
240
00:11:17,779 --> 00:11:19,179
Em nói là im lặng
241
00:11:19,179 --> 00:11:21,229
Vâng thưa xếp
242
00:11:21,239 --> 00:11:23,849
Bây giờ cởi quần
243
00:11:23,849 --> 00:11:27,239
Quần đã cởi
244
00:11:30,359 --> 00:11:33,249
Khỏa thân! khỏa thân! khỏa thân !
245
00:11:33,249 --> 00:11:34,749
Tuyệt lắm
246
00:11:34,749 --> 00:11:36,669
Bây giờ em sẽ cởi
247
00:11:36,669 --> 00:11:39,349
Tuyệt
248
00:11:44,709 --> 00:11:46,589
Uh-oh!
249
00:11:48,399 --> 00:11:50,059
Em đây anh yêu
250
00:11:50,059 --> 00:11:52,159
Anh nhớ chỗ này không?
251
00:11:52,169 --> 00:11:53,999
Oh, mẹ kiếp !
252
00:11:53,999 --> 00:11:55,669
Oh, Leonard! "ra rổi hả"?
253
00:11:55,669 --> 00:11:57,899
No, no! No-no-no!
254
00:12:01,189 --> 00:12:03,329
Màn hình bị đóng băng
255
00:12:03,329 --> 00:12:05,409
Chắc nó đang tải
chờ vài giây
256
00:12:05,409 --> 00:12:06,849
Fine.
257
00:12:13,449 --> 00:12:17,419
Vậy thế bố và mẹ em thế nào rồi?
258
00:12:17,429 --> 00:12:20,039
Em không muốn nói chuyện
về gia đình em ngay lúc này
259
00:12:20,039 --> 00:12:21,909
Uh chắc rồi
260
00:12:23,349 --> 00:12:24,749
SHELDON:
nếu video bị đứng
261
00:12:24,749 --> 00:12:28,929
Thử cài lại
TCP/IP
262
00:12:28,939 --> 00:12:30,299
Oh...!
263
00:12:31,519 --> 00:12:33,559
Tao không nghĩ ra được điều đó cám ơn mày
264
00:12:33,559 --> 00:12:35,559
Không cần
nói cho tao biết
265
00:12:35,559 --> 00:12:37,109
Khi nào mày với bạn gái mày xong
266
00:12:37,109 --> 00:12:39,109
Mày đang lạm dụng băng thông
267
00:12:39,109 --> 00:12:43,319
Tao đang cố tải
một bộ phim Netflix ở đây
268
00:12:44,529 --> 00:12:46,249
5,6,7,8
269
00:12:46,249 --> 00:12:49,439
♪ Tall and tan and young
and lovely ♪
270
00:12:49,439 --> 00:12:53,039
♪ The girl from Ipanema
goes walking ♪
271
00:12:53,039 --> 00:12:56,959
♪ And when she passes,
each one she passes goes... ♪
272
00:12:56,959 --> 00:12:59,849
SHELDON (knocking):
Amy? Amy? Amy?
273
00:13:00,619 --> 00:13:02,299
♪ Oh... ♪
274
00:13:08,639 --> 00:13:11,389
Anh có thể nhận thức được nghi thức gõ của anh
là ám chỉ hành vi
275
00:13:11,399 --> 00:13:12,999
Hội chứng ám ảnh /
chứng rối loạn ?
276
00:13:12,999 --> 00:13:15,459
Không phải
277
00:13:15,469 --> 00:13:17,069
Không phải không phải
278
00:13:18,129 --> 00:13:20,519
Từ chối từ chối từ chối
mời vào
279
00:13:20,519 --> 00:13:22,399
Thank you.
280
00:13:22,409 --> 00:13:23,989
Anh có muốn nghe tôi chơi không
281
00:13:23,989 --> 00:13:25,829
Một bài bossa nova( dòng nhac braxin) chuẩn
với đàn hạc ?
282
00:13:25,829 --> 00:13:27,689
Không
283
00:13:27,699 --> 00:13:29,029
Một bài hát nền
284
00:13:29,029 --> 00:13:31,149
Của chương trình tivi ngày sưa
Diff'rent Strokes?
285
00:13:31,149 --> 00:13:33,249
♪ Now the world don't move
to the beat... ♪
286
00:13:33,249 --> 00:13:34,579
Không
287
00:13:36,319 --> 00:13:39,339
Đó là tất cả các bài hát tôi có . chuyện gì?
288
00:13:39,339 --> 00:13:42,169
Cô là bạn tốt với Penny,
phải không ?
289
00:13:42,179 --> 00:13:45,159
Bạn tốt nhất, besties, BFFs,
hai mần trong một hạt
290
00:13:45,159 --> 00:13:48,099
Chị em chia sẻ quần khi đi chơi
291
00:13:48,099 --> 00:13:49,999
Tôi đang hi vọng rằng
292
00:13:49,999 --> 00:13:53,599
Cô ấy có thể nghe lời bạn về
sự nguy hiểm
293
00:13:53,599 --> 00:13:56,239
Của một đồ nội thất không vệ sinh
294
00:13:56,239 --> 00:13:59,439
Mục đính giáo dục bình thường
hay cố ấy mua được cái ghế
295
00:13:59,439 --> 00:14:01,339
Được nhúng trong dịch tả?
296
00:14:01,349 --> 00:14:05,199
Bệnh tả là do nước gây ra
cô đang chế diễu tôi
297
00:14:05,199 --> 00:14:07,529
Đúng thế
298
00:14:07,539 --> 00:14:10,249
Penny công cái ghế ở đường về nhà
299
00:14:10,249 --> 00:14:12,689
Không rõ nguồn gốc và
gây nguy hiểm
300
00:14:12,689 --> 00:14:13,689
Cho sức khỏe và phúc lợi
301
00:14:13,689 --> 00:14:15,539
Mỗi cư dân trong chung cư đó
302
00:14:15,539 --> 00:14:18,689
Sheldon,chỉ vì anh tâp trung vào
sự sạch sẽ
303
00:14:18,699 --> 00:14:19,709
Đường danh giới của tâm thần
304
00:14:19,709 --> 00:14:21,879
Không có nghĩa
tôi phải tham gia
305
00:14:21,879 --> 00:14:25,449
Được rồi giá cô bao nhiêu
306
00:14:27,299 --> 00:14:31,119
Hôn tôi nơi mà tôi chưa được hôn
trước đó
307
00:14:31,129 --> 00:14:36,029
Giống như là ở Salt Lake City( nơi nổi tiếng của US)?
308
00:14:36,999 --> 00:14:38,899
Thôi được rồi tôi sẽ nói chuyện vơi Penny
309
00:14:38,899 --> 00:14:40,299
Cám ơn
310
00:14:40,299 --> 00:14:42,519
Anh sẽ nghe tôi chơi đàn hạc chứ?
311
00:14:42,519 --> 00:14:45,099
Không. tôi không thích âm thanh
của đàn hạc.
312
00:14:45,109 --> 00:14:48,119
Nó sử dụng quá mức trong sitcom cổ điển
313
00:14:48,129 --> 00:14:49,329
Luôn làm tôi nghĩ
314
00:14:49,329 --> 00:14:52,329
Tôi sẽ trải qua tập phim trong quá khứ của tôi
315
00:14:52,329 --> 00:14:53,529
(plays glissando)
316
00:14:53,529 --> 00:14:55,229
Con xin lỗi mommy
đừng có giận con
317
00:14:55,229 --> 00:14:56,969
Đừng làm thế
318
00:15:00,669 --> 00:15:02,169
Tao không biết cái này Howard.
319
00:15:02,169 --> 00:15:03,889
Gì? mày đang gặp rắc rối
320
00:15:03,889 --> 00:15:05,589
Với việc làm tình ở khoảng cách xa
321
00:15:05,589 --> 00:15:07,629
Đây là câu trả lời
322
00:15:07,629 --> 00:15:08,879
Nó có 2 giao diện
323
00:15:08,879 --> 00:15:10,209
Kích thích với miệng người
324
00:15:10,209 --> 00:15:12,929
Mày có một
Priya có một cái ở ấn độ
325
00:15:12,929 --> 00:15:14,599
Khi mày chuyển động môi và lưỡi của mày
326
00:15:14,599 --> 00:15:17,299
Nó chuyển chính xác như mày làm với nó
327
00:15:17,309 --> 00:15:19,589
Thấy không ? hôn qua internet
328
00:15:27,099 --> 00:15:28,649
Thử đi mày
329
00:15:28,649 --> 00:15:31,369
Tao không nghĩ thế
330
00:15:31,989 --> 00:15:34,039
Tao sẽ thử
331
00:15:38,779 --> 00:15:40,439
Như thế này?
332
00:15:40,439 --> 00:15:43,449
Gần rồi. để tao cảm nhận lưỡi mày ở đây
333
00:15:43,449 --> 00:15:45,279
Phải kích hoạt các cảm biến chuyển động
334
00:15:45,279 --> 00:15:48,329
Như thế này?
335
00:15:48,339 --> 00:15:50,749
Gần rồi, như pháp ấy
336
00:15:59,229 --> 00:16:00,309
Tốt hơn?
337
00:16:00,309 --> 00:16:03,019
Yeah, cứ thế cứ thế
338
00:16:04,799 --> 00:16:08,139
Tao bị ấn tượng đấy
điều này sống động như thật ấy
339
00:16:08,139 --> 00:16:11,189
Whoa! mày cắn lưỡi tao
340
00:16:11,189 --> 00:16:13,859
Tao tao đã gặm
tao chỉ đùa một chút thôi mày
341
00:16:15,329 --> 00:16:18,449
Tại sao mày phải làm mọi thứ trở nên lạ như vậy?
342
00:16:18,449 --> 00:16:19,699
Xin lỗi
343
00:16:23,699 --> 00:16:25,649
Tốt hơn ?
344
00:16:25,659 --> 00:16:27,209
Oh, yeah.
345
00:16:33,659 --> 00:16:35,299
Quán chuẩn, huh?
346
00:16:35,299 --> 00:16:38,329
Trông nó có giá trị phải không
200$ ở của hàng
347
00:16:38,339 --> 00:16:39,799
Tôi đánh giá cao món hời này
348
00:16:39,799 --> 00:16:43,439
Trông nó đồng bộ với bộ đồ áo
của bà đã chết của tôi
349
00:16:43,439 --> 00:16:44,389
Cô đùa phải không
350
00:16:44,389 --> 00:16:46,609
Tất cả mọi thứ ngoại trừ áo ngực
và quần lót.
351
00:16:46,609 --> 00:16:50,899
And they're a leopard-spotted
secret I share with Victoria.
352
00:16:50,899 --> 00:16:53,649
Và bây giờ là tôi
353
00:16:53,649 --> 00:16:57,349
Tôi chỉ có một câu hỏi về cái ghế
354
00:16:57,349 --> 00:16:58,739
Đó là gì ?
355
00:16:58,739 --> 00:17:01,989
Cô có lo lắng nó không hợp vệ sinh không?
356
00:17:03,539 --> 00:17:06,189
Không nó hoàn toàn ổn
357
00:17:06,199 --> 00:17:09,949
Hmm. tôi biết rồi
358
00:17:09,949 --> 00:17:10,999
Sheldon gửi cô đến đây
359
00:17:10,999 --> 00:17:12,219
Anh ta gài cô hả
360
00:17:12,219 --> 00:17:13,499
- Không, không phải anh ta
- thật không ?
361
00:17:13,499 --> 00:17:16,469
Đúng, hoàn toàn do anh ta
362
00:17:16,469 --> 00:17:20,029
Ôi chúa, Amy, điều đó thật không tốt của cô
363
00:17:20,029 --> 00:17:21,379
Phải không?
364
00:17:21,379 --> 00:17:23,979
Yeah! để Sheldon sử dụng cô
để điều khiển tôi?
365
00:17:23,979 --> 00:17:25,379
Tôi nghĩ cô là bạn tôi
366
00:17:25,379 --> 00:17:28,069
Không tôi là bạn cô mà
đừng có giận tôi
367
00:17:28,069 --> 00:17:29,069
Tôi không thể tin được
368
00:17:29,069 --> 00:17:30,719
Có lẽ tôi nên đi
369
00:17:30,719 --> 00:17:33,539
Không không tôi xin lỗi
tôi sẽ rút lại tất cả. xem!
370
00:17:33,539 --> 00:17:35,249
Tôi đang ngồi trên ghê của cô này
371
00:17:35,249 --> 00:17:36,659
Không bị sao cả
thật tuyệt
372
00:17:36,659 --> 00:17:39,729
Làm ơn để tôi tiếp tục là một phần
thế giới của cô
373
00:17:39,729 --> 00:17:41,399
Ow!
374
00:17:41,399 --> 00:17:42,769
Sao thế?
375
00:17:42,769 --> 00:17:45,119
Có gì đó cắn vào mông tôi
376
00:17:45,119 --> 00:17:46,399
Nó không quan trọng Ow!
377
00:17:46,399 --> 00:17:48,249
Khoan, đứng dậy đứng dậy
378
00:17:58,749 --> 00:18:01,079
Thề không được nói với
Sheldon chuyện gì sảy ra
379
00:18:01,089 --> 00:18:02,519
Tôi thề
380
00:18:02,519 --> 00:18:06,249
(screaming)
381
00:18:06,259 --> 00:18:08,589
Tôi có thể nói với bác sĩ không?
tôi cần phải chích thuốc
382
00:18:08,589 --> 00:18:10,439
Yeah, chắc rồi!
383
00:18:10,439 --> 00:18:13,009
(screaming continues)
384
00:18:16,386 --> 00:18:19,098
Oh, hey, babe,anh đã nghĩ ra cách làm chuyện
này
385
00:18:19,098 --> 00:18:21,308
Oh, Leonard, nghe này
386
00:18:21,308 --> 00:18:23,027
Không em nghe này
em là người phụ nữ của anh
387
00:18:23,027 --> 00:18:24,458
Và anh sẽ làm những điều mà
388
00:18:24,458 --> 00:18:26,438
Em chưa cảm thấy trước đó
389
00:18:26,438 --> 00:18:27,730
Leonard...
390
00:18:27,730 --> 00:18:28,690
Đúng rồi nói tên anh
391
00:18:28,690 --> 00:18:30,484
Và cầu xin anh nói thêm bởi vì..
392
00:18:30,484 --> 00:18:34,018
Anh sẽ trao nó cho em
393
00:18:35,739 --> 00:18:37,590
Gia đình em ở đây
394
00:18:41,745 --> 00:18:43,278
Hello, Leonard...
395
00:18:43,288 --> 00:18:47,124
Nếu tôi cũng nói tên anh
396
00:18:52,089 --> 00:18:54,037
Nhìn này
ghế miễn phí
397
00:18:54,037 --> 00:18:55,333
Yeah.
398
00:18:55,342 --> 00:18:58,387
Hey,nếu cái này ở
căn hộ Sheldon và Leonard
399
00:18:58,387 --> 00:19:02,099
Tao sẽ không bị đuổi xuống đất suốt ngày
400
00:19:02,099 --> 00:19:03,781
Ba luôn?
401
00:19:05,310 --> 00:19:08,021
3!
3!
402
00:19:08,021 --> 00:19:12,903
Ngu loại nào mà vứt cái ghế ngon như thế này?
403
00:19:14,903 --> 00:19:15,924
Sub by luancan1992
Synced by The big bang theory Vietnam