1 00:00:02,127 --> 00:00:04,017 Tóm tắt{\i} tập trước{\i} The Big Bang Theory... 2 00:00:04,107 --> 00:00:07,107 Anh em đã phải lòng Bernadette đấy 3 00:00:08,547 --> 00:00:11,587 Em định quay về Ấn Độ sao ? 4 00:00:17,847 --> 00:00:19,177 Chuyện gì đang diễn ra thế này ? 5 00:00:20,627 --> 00:00:23,517 Nó không giống như là những gì trông thấy đâu 6 00:00:26,637 --> 00:00:29,157 Nó trông như thế nào ? 7 00:00:31,157 --> 00:00:34,857 Không giống như những gì nhìn thấy 8 00:00:35,707 --> 00:00:39,697 Nó không giống như những gì nhìn thấy.. 9 00:00:39,697 --> 00:00:41,367 Mày đang lải nhải cái gì thế ? 10 00:00:41,367 --> 00:00:44,587 Penny đã đưa ra một câu đố hóc búa vào sáng nay 11 00:00:44,587 --> 00:00:46,207 Cô ấy và thằng Koothrappali 12 00:00:46,207 --> 00:00:48,427 Bước ra từ phòng ngủ của mày 13 00:00:48,427 --> 00:00:51,957 Đầu tóc cô ấy rối bù, còn thằng Raj chỉ có duy nhất một mảnh vải che thân 14 00:00:51,957 --> 00:00:57,177 Manh mối duy nhất chính là: "Nó không giống như những gì nhìn thấy." 15 00:00:57,187 --> 00:00:59,887 Mày quên nó đi giùm tao, Sheldon. 16 00:00:59,887 --> 00:01:03,687 Nếu tao làm được thì tao đã làm Nhưng tao không làm được vì thế tao không thể 17 00:01:03,687 --> 00:01:05,887 Giờ thì, chúng ta biết rằng Penny 18 00:01:05,887 --> 00:01:09,057 Bọn họ đều tham gia quá trình giao hợp 19 00:01:09,057 --> 00:01:10,607 Tuy nhiên... 20 00:01:10,617 --> 00:01:12,347 Nó đều là những gì chúng ta có thể thấy 21 00:01:12,347 --> 00:01:15,597 Nên ta có thể loại bỏ nó ra 22 00:01:15,597 --> 00:01:16,697 Hãy đặt, 23 00:01:16,707 --> 00:01:19,707 Cái mũ thông thái lên đầu chúng ta xem 24 00:01:23,857 --> 00:01:27,127 Raj đến từ Ấn Độ một đất nước nhiệt đới 25 00:01:27,127 --> 00:01:28,827 Bẩn thứ 3 thế giới 26 00:01:28,827 --> 00:01:32,197 Bệnh dịch lây lan ví dụ giun sán 27 00:01:32,197 --> 00:01:33,797 Mm-hmm. Các tài liệu tham khảo 28 00:01:33,807 --> 00:01:35,557 Cho thấy muốn truyền nhiễm, Thì giun sản phải chờ 29 00:01:35,557 --> 00:01:37,417 Đến khi đối tượng ngủ 30 00:01:37,427 --> 00:01:40,027 Giun sán sẽ bò khỏi ruột ra ngoài không khí 31 00:01:46,047 --> 00:01:48,347 Đúng rồi, nó giống thế đấy 32 00:01:49,537 --> 00:01:51,317 Cũng có thể Penny 33 00:01:51,317 --> 00:01:53,817 đã kiểm tra hậu môn của Raj và đã dính một vài kí sinh trùng 34 00:01:53,827 --> 00:01:55,357 Oh, cậu bé ơi! 35 00:01:55,357 --> 00:01:57,407 Nó đúng là một người bạn xanh thật sự 36 00:01:57,407 --> 00:02:01,417 Họ đã ngủ với nhau thưa ngài Sherlock. 37 00:02:01,417 --> 00:02:03,447 Không phải, mày chẳng chịu nghe gì cả 38 00:02:03,447 --> 00:02:06,867 Cô ấy đã nói là: Nó không{\i} giống như những gì đã thấy. 39 00:02:06,867 --> 00:02:09,287 Cô ấy nói dối đấy. 40 00:02:12,157 --> 00:02:14,377 Oh. 41 00:02:15,547 --> 00:02:18,927 Điều đó đã làm tao ngơ ngẩn này giờ đấy 42 00:02:20,347 --> 00:02:23,967 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 43 00:02:23,967 --> 00:02:27,307 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 44 00:02:27,307 --> 00:02:29,007 ♪ The Earth began to cool ♪ 45 00:02:29,007 --> 00:02:31,447 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 46 00:02:31,447 --> 00:02:34,147 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids{\i} ♪ 47 00:02:34,147 --> 00:02:36,797 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 48 00:02:36,797 --> 00:02:38,737 ♪ That all started with a big bang ♪ 49 00:02:38,737 --> 00:02:40,697 ♪ Bang!{\i} ♪ 52 00:02:52,130 --> 00:02:53,130 Này. 53 00:02:53,140 --> 00:02:53,970 Này. 54 00:02:53,970 --> 00:02:55,970 Này. 55 00:02:57,430 --> 00:02:59,900 Này. 56 00:03:06,550 --> 00:03:08,500 Leonard, thật khó cho mày 57 00:03:08,500 --> 00:03:11,340 Khi biết được một trong những đứa bạn thân Đã quan hệ tình dục 58 00:03:11,340 --> 00:03:13,200 Với người phụ nữ mà mày đã từng yêu 59 00:03:13,210 --> 00:03:15,840 Giờ nó vẫn nằm trong đầu của mày chứ ? 60 00:03:17,930 --> 00:03:20,030 Không, tao vẫn tốt với nó 61 00:03:20,030 --> 00:03:22,180 Nghe như mày đang mỉa mai tao 62 00:03:22,180 --> 00:03:24,210 Nhưng tao sẽ cho qua 63 00:03:24,220 --> 00:03:26,930 Bởi vì tao sắp được đánh trận-- bằng súng bắn sơn. 64 00:03:26,940 --> 00:03:28,390 Cụ thể là giải đấu 65 00:03:28,390 --> 00:03:29,820 Vào cuối tuần này 66 00:03:29,820 --> 00:03:32,890 Bây giờ, để giống như một đơn vi chiến đấu 67 00:03:32,890 --> 00:03:35,730 Tao nghĩ, chúng ta nên thống nhất danh sách các lệnh 68 00:03:35,730 --> 00:03:37,190 Giờ thì nói gì đi nữa, 69 00:03:37,200 --> 00:03:39,150 Tao vẫn là cấp trên của ba đứa mày 70 00:03:39,150 --> 00:03:42,120 Nhưng câu hỏi vẫn còn, Bao nhiêu câu đây? 71 00:03:42,120 --> 00:03:43,370 Bây giờ, 72 00:03:43,370 --> 00:03:46,000 Mày khôngtao như một vị tướng bốn sao 73 00:03:46,010 --> 00:03:47,920 Ngồi làm việc bàn giấy 74 00:03:47,920 --> 00:03:50,040 Và đi chơi gôn với ngài bộ trưởng bộ Quốc phòng sao. 75 00:03:50,040 --> 00:03:52,090 Nhưng tao không thể là trung sĩ Cooper, 76 00:03:52,090 --> 00:03:53,510 Vì mày sẽ không tuân lệnh tao 77 00:03:53,510 --> 00:03:55,880 và coi tao như một tên Joe tầm thường 78 00:03:55,880 --> 00:03:58,420 Có thể mày sẽ có những suy nghĩ như thế 79 00:03:58,420 --> 00:04:00,180 Chuyện quái quỷ đã xảy ra với mày vậy? 80 00:04:00,190 --> 00:04:01,850 Đúng thế đấy, sao mày có thể làm như vậy hả? 81 00:04:01,850 --> 00:04:04,390 - Chuyện này liên quan gì tới mày? - Tao cùng nó quay về. 82 00:04:04,390 --> 00:04:06,260 Phải rồi, mày chỉ ghen tị vì điều đó 83 00:04:06,260 --> 00:04:07,760 Vì tao là lựa chọn thứ hai của Penny Sau Leonard 84 00:04:07,760 --> 00:04:11,610 Này, nếu tao đã không đính hôn với Bernadette 85 00:04:11,610 --> 00:04:13,230 Thì đó cũng có thể là tao đấy 86 00:04:14,150 --> 00:04:16,230 Tao xin, Sheldon còn có cơ hơn mày 87 00:04:16,240 --> 00:04:19,290 Kể cả cho dù nó không có chim đi nữa 88 00:04:19,290 --> 00:04:20,650 Sao mày phải quan tâm chuyện này làm gì? 89 00:04:20,660 --> 00:04:21,940 Mày đang hẹn hò với em tao 90 00:04:21,940 --> 00:04:23,710 Còn Penny và tao đang say đắm trong tình yêu 91 00:04:23,710 --> 00:04:25,040 Gì cơ? 92 00:04:25,040 --> 00:04:28,300 Thưa các ngài, tôi đã quyết định rồi 93 00:04:28,300 --> 00:04:30,610 Tao sẽ là đội trưởng 94 00:04:30,620 --> 00:04:33,470 Nếu điều đó tốt cho Kirk, Crunch và Kangaroo, 95 00:04:33,470 --> 00:04:35,640 Thì nó cũng tốt cho tao 96 00:04:35,640 --> 00:04:37,870 Mày đâu có yêu Penny. 97 00:04:37,870 --> 00:04:39,260 Có, tao có đấy 98 00:04:39,260 --> 00:04:43,180 Thần Kamadeva đã bắn vào bọn tao những mũi tên bằng hoa hồng tình yêu 99 00:04:43,180 --> 00:04:44,310 Ai cơ? 100 00:04:44,310 --> 00:04:45,700 Ông ấy là thần Cupid phiên bản Hindu 101 00:04:45,700 --> 00:04:49,150 Ông ta vẫn tốt hơn vì ông ta cưỡi một con vẹt khổng lỗ 102 00:04:49,150 --> 00:04:53,240 Raj, thôi nào,mày có thể yêu bất cứ em nào đã mỉm cười với mày 103 00:04:53,240 --> 00:04:56,490 Tháng trước mày còn làm thơ tặng cho vị hôn thê của nó còn gì 104 00:04:57,480 --> 00:04:59,580 Tao xin lỗi, thế là sao? 105 00:04:59,580 --> 00:05:02,610 Rác rưởi ấy mà, nó đang nói nhảm đấy 106 00:05:02,620 --> 00:05:05,820 "Oh, Bernadette, hãy thổi kèn clarinet cho anh." 107 00:05:07,150 --> 00:05:10,500 Đó có thể là tên của người khác 108 00:05:11,420 --> 00:05:12,820 Dù sao thì mày cũng không cần phải lo lắng 109 00:05:12,820 --> 00:05:16,660 Vì giờ tao đã là một nửa của cặp đôi Koothrapenny. 110 00:05:17,460 --> 00:05:19,760 Mọi giấy tờ đều có ghi, là tao có chim 111 00:05:21,000 --> 00:05:23,920 Nó rất được việc, về mặt thẩm mỹ nó còn có thể mang lại niềm vui nữa 112 00:05:34,900 --> 00:05:37,180 Tốt thôi! 113 00:05:39,400 --> 00:05:41,770 Oh. mời vào. 114 00:05:41,770 --> 00:05:43,270 Yup, thế cũng tốt 115 00:05:43,270 --> 00:05:45,620 Vừa làm ly rượu vừa có thể{\i} giải quyết vào 116 00:05:47,380 --> 00:05:50,410 Nó có thể theo dõi được lượng rượu cô uống đấy 117 00:05:50,410 --> 00:05:52,660 Hãy xem ý tưởng đó thông minh thế nào 118 00:05:52,670 --> 00:05:54,360 Khi bạn say và làm một số chuyện 119 00:05:54,370 --> 00:05:56,150 Cô nghe thấy những điều tôi đã làm ? 120 00:05:56,150 --> 00:05:57,890 Tôi đã nghe từ những nguời{\i} mà cô đã làm. 121 00:05:59,140 --> 00:06:01,840 Lạy chúa tôi, 122 00:06:01,840 --> 00:06:03,540 Tất cả là tại tôi quá chén 123 00:06:03,540 --> 00:06:05,140 Tôi đã làm tổn thương Leonard. 124 00:06:05,140 --> 00:06:06,340 và cả Raj nữa. 125 00:06:06,350 --> 00:06:08,150 Ý tôi là, Chuyện gì đã xảy ra với tôi chứ? 126 00:06:08,150 --> 00:06:10,210 Tôi thấy mình cứ như con người khác biệt vậy 127 00:06:10,220 --> 00:06:13,430 Tiến sĩ Jekyll và bà Whore. 128 00:06:13,440 --> 00:06:15,770 Đừng tự trách bản thân như thế 129 00:06:15,770 --> 00:06:18,610 Cô có biết câu chuyện kể về Nữ hoàng Catherina không? 130 00:06:18,610 --> 00:06:19,570 Không. 131 00:06:19,580 --> 00:06:20,890 Cô ấy cai trị nước Nga 132 00:06:20,890 --> 00:06:22,580 Trong suốt những năm 1700, vào một đêm nọ 133 00:06:22,580 --> 00:06:24,390 Khi bà ấy động cơn 134 00:06:24,400 --> 00:06:26,250 Bà ta đã dùng những sợi ròng rọc 135 00:06:26,250 --> 00:06:29,220 Để quan hệ với một con ngựa 136 00:06:29,220 --> 00:06:31,790 Tôi xin lỗi, 137 00:06:31,790 --> 00:06:33,500 Nhưng chuyện này thì liên quan gì tới điều tôi đã làm? 138 00:06:33,510 --> 00:06:36,540 Dù cô có kết hôn và diện một cái quần hanky-panky 139 00:06:36,540 --> 00:06:39,090 Thì người ta vẫn nói cô "Tuyệt" thôi 140 00:06:39,090 --> 00:06:40,580 Tôi chắc với cô rằng danh tiếng của cô không bị ảnh huởng 141 00:06:40,580 --> 00:06:43,100 Chỉ vì một cậu bé Ấn Độ đâu 142 00:06:52,310 --> 00:06:54,220 Anh là tên đểu cáng, 143 00:06:55,560 --> 00:06:56,710 Anh đã nói gì với Howard hả? 144 00:06:56,710 --> 00:06:58,980 Có phải anh đã kể những chuyện đã xảy ra giữa hai chúng ta? 145 00:06:58,980 --> 00:07:00,180 Anh ấy đã nghĩ nó là thật 146 00:07:00,180 --> 00:07:02,650 Anh ấy thực sự rất tức giận 147 00:07:02,650 --> 00:07:05,400 Mời vào. 148 00:07:05,400 --> 00:07:07,770 - Chuyện quái gì xảy ra với anh thế?! - Well... 149 00:07:07,770 --> 00:07:10,870 Cô luôn cư xử rất tốt với tôi, Nên tôi nghĩ có thể cô đã thích tôi 150 00:07:10,880 --> 00:07:14,650 Tôi luôn cư xử tốt với mọi nguời 151 00:07:14,650 --> 00:07:16,550 Tôi xin lỗi, 152 00:07:16,550 --> 00:07:18,500 Chết tiệt, anh đã xin lỗi tôi 153 00:07:18,500 --> 00:07:22,090 Và anh phải nói với Howard rằng giữa chúng ta chưa hề có chuyện gì đấy 154 00:07:22,090 --> 00:07:25,060 - Tôi sẽ làm thếl. Này, Bernadette? - Cái gì?! 155 00:07:25,060 --> 00:07:27,140 Cô có nghĩ tôi có thể với Penny không? 156 00:07:27,140 --> 00:07:29,290 Tất nhiên anh có thể. Anh là một cái bánh cutie! 157 00:07:29,290 --> 00:07:32,300 Bất kì cô gái nào có được anh sẽ rất may mắn! 158 00:07:35,470 --> 00:07:37,630 Cô biết đấy, trước đây tôi đã từng làm vậy 159 00:07:37,640 --> 00:07:39,150 Hôi học mẫu giáo 160 00:07:39,150 --> 00:07:41,100 Tôi đã nghĩ là mình sẽ kết hôn với Jason Sorensen trong giờ giải lao, 161 00:07:41,110 --> 00:07:42,910 Nhưng sau khi ra trường 162 00:07:42,910 --> 00:07:45,190 Anh ấy lại đi đính hôn với Chelsea Himmelfarb. 163 00:07:46,330 --> 00:07:47,480 Nên tôi làm được gì nữa chứ 164 00:07:47,480 --> 00:07:49,110 Hung upside down from the monkey bars, 165 00:07:49,110 --> 00:07:52,580 let all the boys see my underpants. 166 00:07:52,580 --> 00:07:53,870 Cô không phải tự trách mình như thế 167 00:07:53,870 --> 00:07:56,490 Khi phần vỏ não trước trán của cô Không làm cho cô thấy vui 168 00:07:56,490 --> 00:07:59,160 Kết quả là cô phải nỗ lực chung chạ với người khác để kiếm được một lượng dopamine cần thiết 169 00:07:59,160 --> 00:08:03,660 Các nhà sinh học thần kinh chúng tôi đề cập đến điều này như là "phản xạ skank." 170 00:08:03,660 --> 00:08:05,100 Cô biết không? 171 00:08:05,100 --> 00:08:06,680 Hãy ra khỏi đây đi. 172 00:08:06,680 --> 00:08:07,960 Chúng ta sẽ đi đâu? 173 00:08:07,970 --> 00:08:09,830 Một nơi mà không có ai sẽ nhìn thấy được tôi khoả thân 174 00:08:09,840 --> 00:08:11,690 Chúng ta có thể lái xe đi đâu đó một lát 175 00:08:19,390 --> 00:08:22,810 Sự khôn khéo của cô ta không phải nằm ở quần áo đúng không? 176 00:08:22,820 --> 00:08:25,150 Tôi có thể ở chỗ của cô vài đêm được không? 177 00:08:25,150 --> 00:08:26,280 Thật không? 178 00:08:26,290 --> 00:08:29,470 Có một người bạn tốt ngủ qua đêm cùng? Yay. 179 00:08:30,710 --> 00:08:32,870 Yeah, chắc chắn rồi. Yay! 180 00:08:32,880 --> 00:08:34,740 Chúng ta sẽ làm bỏng ngô vào mỗi đêm 181 00:08:34,740 --> 00:08:37,710 Và tôi sẽ chỉ cho cô biết ngôn bí mật của tôi, Op. 182 00:08:37,710 --> 00:08:39,800 Nghe tuyệt đấy. - Nope. 183 00:08:39,800 --> 00:08:42,800 Chính xác thì là "Gop Rop E A Top." 184 00:08:42,800 --> 00:08:45,670 À, vâng, tôi sẽ đi sắp xếp ít đồ vào túi. - Không, cô không cần phải thế đâu 185 00:08:45,670 --> 00:08:50,310 Cô sẽ có "Pop A Cop Kop A Bop A Gop." trong ô tô 186 00:08:55,900 --> 00:08:58,350 Chúng ta nhất thiết phải đeo cái đám hoa lá nguỵ trang này 187 00:08:58,350 --> 00:09:00,400 Chỉ để đi đánh trận giả thôi sao? 188 00:09:00,400 --> 00:09:01,690 Ai nói thế ? 189 00:09:01,690 --> 00:09:03,900 Leonard, tao có thể nghe được tiếng mày 190 00:09:03,910 --> 00:09:05,860 Nhưng tao không thấy mày 191 00:09:05,860 --> 00:09:09,410 Tao không có tâm trạng để đùa đâu, Sheldon. 192 00:09:09,410 --> 00:09:11,280 Oh, mày ở đó hả?! 193 00:09:11,280 --> 00:09:13,230 Leonard này, 194 00:09:13,230 --> 00:09:16,580 Tao biết mày đang chán nản bởi mấy sự kiện gần đây 195 00:09:16,590 --> 00:09:18,090 Tao có người này có thể giúp mày đấy 196 00:09:18,090 --> 00:09:19,750 Tao không có muốn nói chuyện với Army đâu 197 00:09:19,760 --> 00:09:22,740 Không, đó không phải là Amy. 198 00:09:22,740 --> 00:09:24,710 Chào con yêu! 199 00:09:24,710 --> 00:09:26,710 Mày gọi cho mẹ tao ư? 200 00:09:26,710 --> 00:09:27,930 Thôi nào Leonard, 201 00:09:27,930 --> 00:09:30,880 Điều này thật sự cần thiết cho mày đấy 202 00:09:30,880 --> 00:09:34,200 Nó vẫn như thế ngay từ khi nó còn là một đứa trẻ 203 00:09:34,200 --> 00:09:36,190 "Mẹ ơi nhìn này- Một con bướm" 204 00:09:36,190 --> 00:09:38,570 Maddening. 205 00:09:39,920 --> 00:09:41,690 Có chuyện gì ạ? Mẹ muốn gì nào? 206 00:09:41,690 --> 00:09:42,980 Sheldon đã nói cho mẹ 207 00:09:42,980 --> 00:09:45,200 Rằng con đang có biến động về chuyện tình cảm 208 00:09:45,200 --> 00:09:46,630 Và mẹ ở đây để giúp con 209 00:09:46,630 --> 00:09:49,130 Tốt thật đấy 210 00:09:49,130 --> 00:09:51,590 And we're back to the obvious. 211 00:09:52,790 --> 00:09:54,320 Giờ thì, có chuyện gì nào? 212 00:09:54,320 --> 00:09:57,820 ừm... được rồi, 213 00:09:57,830 --> 00:09:59,880 Um... 214 00:09:59,880 --> 00:10:02,130 Con không muốn quay lại với Penny nữa 215 00:10:02,130 --> 00:10:05,420 Bọn con đã cố thử, điều này thật điên rồ Chẳng có ích gì 216 00:10:05,420 --> 00:10:06,920 Nhưng con lại không thể chấp nhận sự thật rằng 217 00:10:06,920 --> 00:10:09,000 Cô ấy đã lên giường với bạn con thằng Raj 218 00:10:09,000 --> 00:10:11,290 Sau đó con lại phát hiện ra rằng Priya em gái Raj, 219 00:10:11,290 --> 00:10:13,760 Người đã có quan hệ với con trong 8 tháng 220 00:10:13,760 --> 00:10:15,230 Lại sắp về Ấn Độ 221 00:10:15,230 --> 00:10:18,630 Nên con thực sự bối rối và đơn độc 222 00:10:18,630 --> 00:10:20,150 Ta hiểu rồi. 223 00:10:20,150 --> 00:10:21,800 Có lời khuyên nào không ạ? 224 00:10:21,800 --> 00:10:23,980 Có, quay lại đi! 225 00:10:25,400 --> 00:10:27,100 Con xin lỗi 226 00:10:27,110 --> 00:10:28,690 Mẹ là một chuyên gia nổi tiếng thế giới 227 00:10:28,690 --> 00:10:30,440 Về lĩnh vực nuôi dạy con cái 228 00:10:30,440 --> 00:10:32,480 và tất cả mẹ có là "cố lên" thôi sao ? 229 00:10:32,480 --> 00:10:34,280 Ta xin lỗi 230 00:10:34,280 --> 00:10:36,000 Hãy quay lại với cái quần lót đó đi! 231 00:10:37,670 --> 00:10:39,450 Cảm ơn mẹ, con thấy khá hơn rồi 232 00:10:39,450 --> 00:10:41,420 Nếu con cần sự giúp đỡ nào từ ta 233 00:10:41,420 --> 00:10:43,840 Thì nó có ở cuốn sách của ta trên trang Amazon đấy 234 00:10:43,840 --> 00:10:46,040 Thoát đăng nhập 235 00:10:49,231 --> 00:10:53,891 99... 100. 236 00:10:53,891 --> 00:10:58,111 Trông cứ như là một thác nước vàng óng vậy 237 00:10:58,111 --> 00:10:59,541 Lượt tôi. 238 00:11:04,451 --> 00:11:06,761 Cô biết đấy Tôi không biết điều gì 239 00:11:06,771 --> 00:11:08,201 Đã khiến tôi ở lại L.A này 240 00:11:08,201 --> 00:11:10,951 Tôi không có được một vai diễn chính thức nào kể từ khi tôi đến đây 241 00:11:10,951 --> 00:11:12,901 Lần gần đây nhất là tháng trước 242 00:11:12,911 --> 00:11:15,441 Tôi nhận được một cuộc gọi mời đóng quảng cáo trĩ 243 00:11:15,441 --> 00:11:19,691 Oh, tôi đoán có thể họ thấy khuôn mặt cô giống như bị bệnh trĩ 244 00:11:19,701 --> 00:11:22,411 Tôi biết, thật sao? 245 00:11:23,451 --> 00:11:25,621 Có lẽ tôi nên đến Nebraska. 246 00:11:25,621 --> 00:11:27,721 Không được, tôi không cho phép cô làm thế 247 00:11:27,721 --> 00:11:28,791 Tại sao chứ? 248 00:11:29,791 --> 00:11:31,241 Vì đây là lần đầu tiên, 249 00:11:31,241 --> 00:11:32,671 Tôi có được một mối quan hệ xã hội phát triển 250 00:11:32,681 --> 00:11:33,641 Và không hề có áp lực 251 00:11:33,641 --> 00:11:36,891 Nó như là vấn đề sống còn đối với cô 252 00:11:38,801 --> 00:11:39,801 Chào, Amy. 253 00:11:39,801 --> 00:11:41,021 Tôi có thể nói chuyện với Penny được không? 254 00:11:41,021 --> 00:11:43,431 Một vị khách ở trên giường lăn của tôi và một cậu bé ở trước cửa nhà tôi 255 00:11:43,441 --> 00:11:47,941 Tôi ước mình giống như hồi 13 tuổi và tôi có thể nói "nó không được nhận thì tốt hơn." 256 00:11:47,941 --> 00:11:49,861 Sao anh lại biết tôi ở đây? 257 00:11:49,861 --> 00:11:52,141 Nó có trên trang facebook của cô ấy 258 00:11:55,981 --> 00:11:57,531 Tôi sẽ đưa cô "đồ nghề" để vào phòng ngủ 259 00:11:57,531 --> 00:11:59,171 Và sẽ dọn sạch các ngăn kéo Cảm ơn 260 00:11:59,171 --> 00:12:02,091 Không vấn đề gì, hãy cố giữ nó trong quần của cô Được chứ? 261 00:12:05,171 --> 00:12:06,991 Chào! 262 00:12:06,991 --> 00:12:08,091 Có chuyện gì vậy? 263 00:12:08,091 --> 00:12:10,181 Tôi tự hỏi nếu thứ sáu này cô rảnh rỗi 264 00:12:10,181 --> 00:12:12,261 Chúng ta hoàn toàn có thể cùng nhau đến buổi biểu diễn tại nhà hàng Hy Lạp 265 00:12:12,271 --> 00:12:14,101 Hall và Oates, Katrina có cả sóng người nữa 266 00:12:14,101 --> 00:12:16,271 và cả 3/5 nhóm Kajagoogoo. 267 00:12:16,271 --> 00:12:18,141 Oh. 268 00:12:18,141 --> 00:12:20,191 Gee, thật ngọt ngào nhưng điều này... 269 00:12:20,191 --> 00:12:22,171 Aw, có điều này... 270 00:12:22,181 --> 00:12:24,311 Nhìn này, honey Tôi thực sự đã uống rất say 271 00:12:24,311 --> 00:12:26,031 Và đã gây ra một sai lầm lớn 272 00:12:26,031 --> 00:12:27,701 Chúng ta không bao giờ nên ngủ với nhau 273 00:12:27,701 --> 00:12:29,481 Điều đó là tổn thương đến tình bạn 274 00:12:29,481 --> 00:12:31,731 Chúng ta làm hỏng tình bạn bằng tình dục sao? 275 00:12:31,731 --> 00:12:35,751 Đó giống như là rắc sô cô la lên kem vậy 276 00:12:37,291 --> 00:12:38,291 Lại đây nào! 277 00:12:38,291 --> 00:12:40,621 Nghe tôi này! 278 00:12:40,631 --> 00:12:43,241 Tôi muốn chúng ta hãy về lại như trước đây 279 00:12:43,251 --> 00:12:44,911 Anh biết đấy, như những ngời bạn 280 00:12:44,911 --> 00:12:47,051 Không rắc thêm gì cả 281 00:12:48,921 --> 00:12:51,621 Oh. 282 00:12:51,621 --> 00:12:52,721 Được thôi 283 00:12:52,721 --> 00:12:55,091 Cảm ơn anh! 284 00:12:57,211 --> 00:12:59,181 Well, uh... 285 00:12:59,181 --> 00:13:04,071 bạn của bạn, cô cũng nên biết rằng điều đó như là um... 286 00:13:07,821 --> 00:13:12,771 Chúng ta sẽ không quan hệ tình dục theo kiểu thông thường 287 00:13:16,211 --> 00:13:18,251 Ôi chúa ơi, 288 00:13:18,251 --> 00:13:21,671 Anh vẫn định rắc vài thứ của Ấn Độ lên tôi sao? 289 00:13:21,671 --> 00:13:24,171 Không, không. 290 00:13:25,741 --> 00:13:28,411 Sau khi chúng ta đã cởi quần áo và nhảy lên giường 291 00:13:28,411 --> 00:13:30,961 "bạn của bạn" đã nói tôi phải dùng bao 292 00:13:30,961 --> 00:13:32,341 Oh, anh có làm, anh có làm thế không? 293 00:13:32,351 --> 00:13:34,261 Tất nhiên, tôi luôn dùng bao 294 00:13:34,261 --> 00:13:36,301 Dù sao, 295 00:13:36,301 --> 00:13:39,251 um, tôi đã gặp vấn đề khi cho nó vào 296 00:13:39,251 --> 00:13:42,521 và cô cũng đã cố giúp, và... 297 00:13:45,971 --> 00:13:48,381 đó là tất cả những gì cô có thể 298 00:13:53,251 --> 00:13:55,071 Vậy, thật ra là chúng ta chưa làm "chuyện đó"... 299 00:13:55,071 --> 00:13:56,071 Tôi đã làm! 300 00:13:56,071 --> 00:13:58,091 Nó thật đẹp! 301 00:14:02,111 --> 00:14:03,321 Oh! 302 00:14:03,331 --> 00:14:04,781 Penny, làm ơn Làm ơn hãy hứa với tôi 303 00:14:04,781 --> 00:14:06,241 Cô sẽ không nói với ai về chuyện này 304 00:14:06,251 --> 00:14:07,781 Tất nhiên là tôi sẽ không làm thế 305 00:14:07,781 --> 00:14:09,751 Oh, tốt rồi. 306 00:14:09,751 --> 00:14:11,521 Tôi có thể nói với mọi người rằng tình yêu của chúng ta 307 00:14:11,521 --> 00:14:12,801 Bị đốt cháy sáng, quá nhanh chóng? 308 00:14:12,801 --> 00:14:15,621 Như kiểu trong bài "Candle in the Wind" ấy 309 00:14:15,621 --> 00:14:16,671 Chắc chắn rồi 310 00:14:16,671 --> 00:14:18,391 Tuyệt, vậy tôi có thể nói nó tan vỡ 311 00:14:18,391 --> 00:14:20,461 Cũng đều do cô, vì tôi muốn có như trong bài "I want to have your babies"" 312 00:14:20,461 --> 00:14:23,611 Và tôi làm như thế cũng giống bài "I'm too rock and roll to be tied down"? 313 00:14:25,131 --> 00:14:26,181 Không 314 00:14:26,181 --> 00:14:30,151 Tôi có thể nói tôi muốn huỷ hoại cô bởi một gã da trắng không? 315 00:14:31,991 --> 00:14:34,771 Cũng không được 316 00:14:34,771 --> 00:14:35,991 Thôi được vậy chỉ là "candle" thôi vậy 317 00:14:35,991 --> 00:14:38,141 Yeah. 318 00:14:38,141 --> 00:14:39,861 Tuyệt. 319 00:14:39,861 --> 00:14:42,001 Được thôi...bạn bè. 320 00:14:42,001 --> 00:14:43,201 Hmm. 321 00:14:43,201 --> 00:14:45,481 Gặp cô sau nhé, 322 00:14:45,481 --> 00:14:46,371 Được thôi. 323 00:14:48,821 --> 00:14:50,301 Raj, đợi đã. 324 00:14:54,331 --> 00:14:57,461 Cảm ơn đã làm bạn của tôi, 325 00:14:57,461 --> 00:14:59,331 Penny? 326 00:14:59,331 --> 00:15:00,511 Mm-hmm? 327 00:15:00,521 --> 00:15:01,971 Nó lại đẹp lần nữa... 328 00:15:05,671 --> 00:15:08,141 Được rồi, từ Google Earth chúng ta sẽ thấy 329 00:15:08,141 --> 00:15:10,021 Toàn cảnh của chiến trường này 330 00:15:10,031 --> 00:15:11,281 Tao không thấy có gì hết 331 00:15:11,281 --> 00:15:13,391 Phải đợi vài giây để load 332 00:15:13,401 --> 00:15:15,181 Khi nào bạn sẵn sàng, AT&T 333 00:15:15,181 --> 00:15:18,031 Được rồi, giờ chúng ta đang ở đây 334 00:15:18,031 --> 00:15:20,621 Phí nam là giáo sư Loomis 335 00:15:20,621 --> 00:15:21,991 Và phòng địa chất 336 00:15:21,991 --> 00:15:24,821 Trên trang twitter của họ có ghi là họ đang thoa kem chống nắng 337 00:15:24,821 --> 00:15:29,241 Có nghĩa là họ đang ôm gốc cây và có nguy cơ rủi ro dính hắc tố ung thư ác tính 338 00:15:29,961 --> 00:15:31,211 Nó ngay cạnh chúng ta 339 00:15:31,211 --> 00:15:33,861 Chúng ta sẽ phải di chuyển nhanh chóng tới sườn núi 340 00:15:33,871 --> 00:15:35,251 Nơi mấy kẻ mặt cá ngao đó đang nấp 341 00:15:35,251 --> 00:15:36,531 Và đánh chúng phù mỏ! 342 00:15:36,541 --> 00:15:38,721 Được rồi, giờ thì tất cả đi ra nào. 343 00:15:39,551 --> 00:15:41,641 Đợi đã, Sheldon. 344 00:15:41,641 --> 00:15:45,511 Sao mày lại không nói điều đó với tao chứ? rằng em gái mày sắp quay về Ấn Độ 345 00:15:45,511 --> 00:15:47,931 Chắc là do nó bận sáng tác thơ ẩn dụ về dương vật 346 00:15:47,931 --> 00:15:49,931 Để tặng cho vị hôn thê của tao ấy mà 347 00:15:49,931 --> 00:15:51,071 Má mày. 348 00:15:51,071 --> 00:15:54,201 Đó là phép ẩn dụ về dương vật bằng ngôn từ đẹp đấy 349 00:15:57,241 --> 00:16:00,111 Bọn mày biết đấy, giờ tao không có tâm trạng để chơi trò này 350 00:16:00,111 --> 00:16:01,911 Những gì mày nói tụi tao sẽ cho nó vào túi được chứ? 351 00:16:01,911 --> 00:16:03,661 - Tốt thôi - Tao thế nào cũng được. 352 00:16:03,661 --> 00:16:05,061 Mày không thể bỏ cuộc 353 00:16:05,061 --> 00:16:06,811 Theo toà án quân sự thì đây là tội đào ngũ 354 00:16:06,821 --> 00:16:09,281 Sẽ bị trừng phạt bởi... 355 00:16:09,291 --> 00:16:11,201 Mày không thể bỏ cuộc! 356 00:16:11,201 --> 00:16:14,921 Tao xin lỗi, Sheldon Nhưng lúc này tao không muốn chơi gì cả 357 00:16:14,921 --> 00:16:17,241 Đây là một trò chơi với mày sao? 358 00:16:17,241 --> 00:16:20,511 Uh, một trận chiến Antietam mà là một trò chơi sao? 359 00:16:20,511 --> 00:16:23,631 Huh? trận chiến thành Rome mà là trò chơi sao? 360 00:16:23,631 --> 00:16:27,251 Đúng vậy, không và không. 361 00:16:27,251 --> 00:16:28,551 Đợi đã! 362 00:16:29,641 --> 00:16:33,361 Tao muốn bọn mày biết điều này tao sẽ tha thứ cho tụi mày 363 00:16:33,361 --> 00:16:35,981 Cuộc nổi loạn này không phải lỗi của tụi mày 364 00:16:35,981 --> 00:16:37,931 Mà là tại tao 365 00:16:37,931 --> 00:16:40,111 Tao không xứng với cái huy hiệu này 366 00:16:46,941 --> 00:16:48,491 Tao không xứng được làm chỉ huy 367 00:16:48,491 --> 00:16:51,911 Hình như tao trang trí hoa lá hơi nhiều 368 00:16:51,911 --> 00:16:53,941 Bỏ đi, Sheldon. 369 00:16:53,951 --> 00:16:56,301 Tao sẽ mua cho mày một cốc Jamba Juice trên đường về 370 00:16:56,301 --> 00:16:57,301 Không. 371 00:16:57,301 --> 00:17:00,631 Jamba Juice dành cho những anh hùng 372 00:17:02,671 --> 00:17:04,961 Và nó sẽ là của chúng ta. 373 00:17:06,681 --> 00:17:08,011 Mày làm gì thế? 374 00:17:08,011 --> 00:17:13,301 Tao tiếp bước của Kirk, Crunch và Kangaroo. 375 00:17:25,831 --> 00:17:29,861 Địa chất không phải khoa học thực sự! 376 00:17:46,501 --> 00:17:49,971 Mịa mấy thằng chó cái! 377 00:17:49,971 --> 00:17:51,521 Bắt lấy bọn chúng! 378 00:17:51,521 --> 00:17:53,341 Ăn đạn đi này! 379 00:17:58,511 --> 00:18:00,531 Nếu đây là nơi tưởng niệm cho Sheldon, 380 00:18:00,531 --> 00:18:03,181 Vậy thì 1 phút mặc niệm bắt đầu! 381 00:18:04,151 --> 00:18:06,831 Ow! 382 00:18:07,951 --> 00:18:09,691 Tao muốn trao tặng một cái bánh mỳ nướng 383 00:18:09,691 --> 00:18:13,291 Cho người người đàn ông đã có hy sinh anh dũng để giành lấy chiên thắng cho chúng ta 384 00:18:13,291 --> 00:18:15,041 Đội trưởng Sheldon Cooper. 385 00:18:15,041 --> 00:18:16,581 Đây Ở đây. 386 00:18:16,581 --> 00:18:19,411 Tao đính chính một chút. Đó phải là Major{\i} Sheldon Cooper. 387 00:18:20,081 --> 00:18:21,531 Đã trút hơi thở cuối cùng 388 00:18:21,531 --> 00:18:24,841 Của mình cho trận chiến này 389 00:18:25,441 --> 00:18:26,971 Điều đó thật vĩ đại. 390 00:18:28,761 --> 00:18:31,731 Chào mọi người, tôi làm phiền vài phút được không? 391 00:18:33,311 --> 00:18:35,551 À, ừ , chắc chắn rồi 392 00:18:35,551 --> 00:18:37,181 Được rồi, 393 00:18:37,181 --> 00:18:38,821 Um... 394 00:18:38,821 --> 00:18:41,321 Em đã nói chuyện với Raj Nhưng em vẫn muốn nói lời xin lỗi 395 00:18:41,321 --> 00:18:42,601 Với anh 396 00:18:42,611 --> 00:18:45,491 Anh biết đây, về mọi chuyện 397 00:18:45,491 --> 00:18:47,161 Làm ơn, Penny cứ để tôi. 398 00:18:47,161 --> 00:18:51,951 Chúng tôi đã tự quyết định cho cái đêm điên cuồng và tuyệt vời đó 399 00:18:51,951 --> 00:18:54,671 Có thể nó có ở trong tâm trí mày, 400 00:18:54,671 --> 00:18:56,781 Và nhắc tới nó mỗi khi mày nghĩ về màu xanh 401 00:18:56,791 --> 00:18:58,891 Hoặc dưới cái vòi hoa sen của mày 402 00:19:00,741 --> 00:19:02,921 Này, ngài đang nói gì thế Quick Draw? 403 00:19:08,761 --> 00:19:10,301 Xin lỗi, tiếp đi. 404 00:19:11,931 --> 00:19:14,721 Dù sao thì em không muốn mọi người phải khó xử về chuyện này 405 00:19:14,721 --> 00:19:17,691 Và em đã quyết định 406 00:19:17,691 --> 00:19:19,611 Sẽ không đùa giỡn với bản thân mình nữa 407 00:19:19,611 --> 00:19:21,691 Em muốn trở thành diễn viên 408 00:19:21,691 --> 00:19:24,361 Giờ là lúc em nên quay về Nebraska. 409 00:19:24,361 --> 00:19:26,261 Em định đi sao? 410 00:19:26,271 --> 00:19:27,561 Yeah. 411 00:19:27,571 --> 00:19:29,531 Cô sẽ làm gì ở Nebraska chứ? 412 00:19:29,541 --> 00:19:32,401 Tôi không biết nữa có thể là dạy diễn xuất chẳng hạn 413 00:19:33,461 --> 00:19:35,371 Oh, xin lỗi, đợi tôi chút 414 00:19:35,371 --> 00:19:36,821 Hello? 415 00:19:36,831 --> 00:19:39,611 Penny, nghe anh này, anh hy vọng rằng em không làm thế chỉ vì chuyện giữa hai ta 416 00:19:39,611 --> 00:19:41,951 Chỉ vì anh đã có bạn gái còn em thì cô đơn... 417 00:19:41,951 --> 00:19:43,111 Shh! Là quản lí người quản lí của em 418 00:19:43,121 --> 00:19:44,411 Anh đùa sao, 419 00:19:44,421 --> 00:19:45,381 Lạy chúa tôi. 420 00:19:45,381 --> 00:19:47,221 Tôi không thể tin được Là thật sao? 421 00:19:47,221 --> 00:19:48,291 Oh, Tôi đang rất vui 422 00:19:48,291 --> 00:19:49,251 Cảm ơn! 423 00:19:49,261 --> 00:19:50,471 Cảm ơn anh rất nhiều. 424 00:19:50,471 --> 00:19:51,761 Được, tạm biệt. 425 00:19:51,761 --> 00:19:53,261 Em được mời đóng một vai trong quảng cáo trĩ 426 00:19:53,261 --> 00:19:54,441 Bắt đầu quay vào thứ hai! 427 00:19:56,481 --> 00:19:58,181 Thế còn Nebraska thì sao? 428 00:19:58,181 --> 00:19:59,181 Nebraska đúng là địa ngục 429 00:19:59,181 --> 00:20:01,321 Em có thể trở thành một ngôi sao đấy! 430 00:20:09,491 --> 00:20:11,941 Mày đã bao giờ nghĩ tới việc làm giáo viên dạy vật lý chưa? 431 00:20:18,800 --> 00:20:20,580 Sẵn sàng đi chưa? 432 00:20:20,580 --> 00:20:22,330 Con không nghĩ vậy thưa mẹ 433 00:20:22,340 --> 00:20:24,050 Không phải là hôm nay 434 00:20:24,050 --> 00:20:25,300 Oh, cục cưng à 435 00:20:25,310 --> 00:20:27,640 Bệnh trĩ lại đến nữa sao? 436 00:20:27,640 --> 00:20:29,790 Mẹ mới chỉ biết được một nửa về nó thôi 437 00:20:29,790 --> 00:20:31,960 Oh, mẹ biết mà 438 00:20:31,960 --> 00:20:34,430 Con thử thoa cái này đi 439 00:20:35,960 --> 00:20:39,850 "Hương hoa hồng -H dành cho phụ nữ?" 440 00:20:39,850 --> 00:20:44,120 Giờ thi "cô ấy" sẽ đổi thành "cho con." 441 00:20:47,910 --> 00:20:49,630 Anh rất tự hào về em 442 00:20:49,630 --> 00:20:50,560 Shh! 443 00:20:50,560 --> 00:20:51,730 Đây là đoạn nói đùa của em 444 00:20:51,730 --> 00:20:53,700 Giờ con thấy thế nào? 445 00:20:53,700 --> 00:20:57,320 Ngồi sướng lắm ạ. 446 00:21:02,300 --> 00:21:02,800 Sub by kutit Synced by The big bang theory Vietnam