1 00:00:01,932 --> 00:00:03,292 Ehi, pronti per ordinare? 2 00:00:03,293 --> 00:00:05,397 - Certo. - Ok, Priya? 3 00:00:05,419 --> 00:00:07,771 Io prendo il pasticcio del pastore. Ti va di dividerlo con me? 4 00:00:07,772 --> 00:00:09,459 Oh, no, no, no. Non gli va. 5 00:00:09,961 --> 00:00:10,868 Perche' no? 6 00:00:10,869 --> 00:00:14,088 C'e' latte nel pure', latte nel sugo e crosta al parmigiano, 7 00:00:14,089 --> 00:00:17,165 il tuo ragazzo intollerante al lattosio si trasformera' in un super palloncino 8 00:00:17,166 --> 00:00:19,886 come quelli della parata di Macy's il giorno del Ringraziamento. 9 00:00:20,963 --> 00:00:24,212 Non e' proprio cosi'. Quelli della parata di Macy's sono riempiti con l'elio, 10 00:00:24,213 --> 00:00:27,473 mentre Leonard produce copiose quantita' di metano. 11 00:00:32,403 --> 00:00:35,005 Quindi niente pasticcio del pastore. Possiamo proseguire? 12 00:00:35,006 --> 00:00:38,661 Si', un consiglio, lui dice di poter mangiare lo yogurt gelato. Non credergli. 13 00:00:39,461 --> 00:00:41,724 Spigola! Prendero' la spigola! 14 00:00:42,153 --> 00:00:45,614 E' bellissimo, la tua ragazza e la tua ex-ragazza che legano 15 00:00:45,615 --> 00:00:48,146 grazie al tuo culo-culetto puzzo-puzzosetto. 16 00:00:49,753 --> 00:00:50,789 Uccidimi. 17 00:00:50,804 --> 00:00:51,799 Non servirebbe a niente. 18 00:00:51,834 --> 00:00:56,339 Il corpo umano e' in grado di emettere flatulenze per ore, dopo la morte. 19 00:01:00,572 --> 00:01:03,475 Ragazzi, scusate il ritardo. Ho grandi notizie. 20 00:01:03,476 --> 00:01:05,201 Bernadette, prima che tu cambi argomento, 21 00:01:05,202 --> 00:01:09,945 qualcuno ha qualche commento finale sull'apparato digerente difettoso di Leonard? 22 00:01:10,132 --> 00:01:12,115 Quali sono queste grandi notizie, Bernadette? 23 00:01:12,803 --> 00:01:15,721 La Commissione ha accettato la mia dissertazione per il dottorato. 24 00:01:15,722 --> 00:01:17,813 Diventero' dottoressa! 25 00:01:17,847 --> 00:01:19,741 - Wow! - Congratulazioni! 26 00:01:19,846 --> 00:01:24,016 Wow, quindi significa che tu sei un dottore, tu sei un dottore, 27 00:01:24,017 --> 00:01:26,517 tu sei un dottore, tu sei un dottore, 28 00:01:26,518 --> 00:01:29,422 e Howard, tu conosci un sacco di dottori. 29 00:01:33,201 --> 00:01:35,640 - Congratulazioni, tesoro. - Grazie. 30 00:01:35,641 --> 00:01:39,294 Allora, Howard, dicci, cosa si prova a sapere che quando vi sposerete, 31 00:01:39,295 --> 00:01:42,750 ci si rivolgera' a voi come "al signor e alla dottoressa Wolowitz"? 32 00:01:43,530 --> 00:01:45,499 A meno che non prenda lui il cognome di Bernadette, 33 00:01:45,500 --> 00:01:48,951 e considerando il suo status piu' avanzato, potrebbe aprirgli delle porte. 34 00:01:48,952 --> 00:01:50,686 Per favore, qui non si tratta di me. 35 00:01:50,687 --> 00:01:53,896 - Sono fiero di te. - Beh, dovresti essere fiero di questo, 36 00:01:53,897 --> 00:01:56,702 sono stata contattata da una grande azienda farmaceutica. 37 00:01:56,703 --> 00:01:59,559 Mi pagheranno una vagonata di soldi! 38 00:01:59,687 --> 00:02:02,748 - Cosa? - Bernadette, e' grandioso. 39 00:02:02,749 --> 00:02:04,688 Howard, tu la fai una vagonata? 40 00:02:05,560 --> 00:02:07,828 Sempre meglio della vagonata di puzza che fai tu. 41 00:02:11,235 --> 00:02:13,802 Ehi, se tiro giu' il finestrino dell'auto, non si sente niente. 42 00:02:13,803 --> 00:02:16,229 Se lo fai tu, continui a non essere dottore. 43 00:02:17,248 --> 00:02:19,163 Gia', giusto un avvertimento sulla cosa del finestrino. 44 00:02:19,164 --> 00:02:22,596 Aiuta, ma non e' vero che non si sente niente. 45 00:02:27,780 --> 00:02:30,318 traduzione: tobydammit, sb revisione: superbiagi 46 00:02:30,353 --> 00:02:32,702 www.subsfactory.it 47 00:03:02,203 --> 00:03:04,962 Oh, Dio, mi sento ridicola vestita cosi'. 48 00:03:05,246 --> 00:03:07,826 Sei bellissima, tenente Uhura. 49 00:03:08,842 --> 00:03:10,166 Ora preparati per... 50 00:03:10,697 --> 00:03:12,557 l'ispezione. 51 00:03:13,499 --> 00:03:17,014 - Shh, mio fratello ti sentira'. - Rilassati, ha le cuffie. 52 00:03:17,015 --> 00:03:20,098 E poi siamo su un'astronave 15 chilometri sopra la Terra. 53 00:03:20,706 --> 00:03:24,144 Davvero, 15 chilometri? Sei in orbita all'interno dell'atmosfera? 54 00:03:25,233 --> 00:03:26,497 Imbecille. 55 00:03:26,905 --> 00:03:30,400 Non riesco a credere di star indossando il costume di Halloween di mio fratello. 56 00:03:31,341 --> 00:03:34,886 Io non riesco a credere che pensi che lo indossi solo ad Halloween. 57 00:03:35,240 --> 00:03:38,582 Aprire le porte del ponte di atterraggio, navetta in avvicinamento. 58 00:03:38,583 --> 00:03:40,548 Ok, devo andarmene. 59 00:03:46,707 --> 00:03:48,148 Ehi, che c'e'? 60 00:03:48,249 --> 00:03:52,702 E' la mia futura nuora, la dottoressa? 61 00:03:54,342 --> 00:03:56,454 No, ma'! E' Raj! 62 00:03:56,655 --> 00:03:59,136 E' dottore anche lui, vero?! 63 00:03:59,145 --> 00:04:00,280 Si'! 64 00:04:00,281 --> 00:04:02,762 Come Leonard e l'altro smilzo strano! 65 00:04:05,688 --> 00:04:09,404 Sheldon, si'! Sono tutti dottori tranne me! 66 00:04:09,429 --> 00:04:12,250 Beh, di chi e' la colpa? 67 00:04:14,559 --> 00:04:15,761 Che c'e'? 68 00:04:16,373 --> 00:04:20,185 Leonard sta lasciando sagome disgustose sul mio materasso a memoria di forma. 69 00:04:20,941 --> 00:04:22,530 Posso restare qui stanotte? 70 00:04:22,843 --> 00:04:26,703 Certo, ma io esco con Bernadette. Sarete solo tu e mia madre. 71 00:04:26,873 --> 00:04:30,812 - Immagino non ci siano problemi. - Ma', Raj puo' restare a dormire da noi? 72 00:04:30,813 --> 00:04:35,107 Ma certo, cosi' possiamo giocare al dottore! 73 00:04:38,654 --> 00:04:40,138 Sta scherzando, vero? 74 00:04:40,139 --> 00:04:45,030 Non lo so, e' piuttosto esuberante da quando fa la terapia ormonale sostitutiva. 75 00:04:46,207 --> 00:04:50,152 Chiamata per il dottor Pasticcino! 76 00:04:52,278 --> 00:04:54,842 Devo dirtelo, Amy, sono rimasto molto colpito 77 00:04:54,843 --> 00:04:57,123 dal fatto che Bernadette abbia conseguito il dottorato. 78 00:04:57,124 --> 00:04:58,404 In effetti e' ammirevole. 79 00:04:58,405 --> 00:05:01,326 Nonostante sia... in microbiologia. 80 00:05:02,529 --> 00:05:05,294 Il tuo dottorato e' in neurobiologia. 81 00:05:05,395 --> 00:05:08,466 - Non riesco a vedere la differenza. - Te la faro' semplice. 82 00:05:08,467 --> 00:05:12,332 Io studio il cervello, l'organo responsabile della Quinta Sinfonia di Beethoven. 83 00:05:12,333 --> 00:05:16,589 Bernadette studia il lievito, l'organismo responsabile della birra chiara. 84 00:05:18,594 --> 00:05:22,334 - Hai qualcosa che non va al collo? - E' un po' irrigidito. 85 00:05:22,335 --> 00:05:27,280 Che struttura insolitamente fragile per sostenere un carico cosi' prezioso. 86 00:05:28,658 --> 00:05:32,927 Non e' diverso dal mettere in equilibrio un uovo di Faberge' su di un grissino. 87 00:05:33,061 --> 00:05:35,051 Hai preso in considerazione l'idea di un massaggio? 88 00:05:35,052 --> 00:05:38,701 Vorrei risponderti con sarcasmo: si', il pensiero di un estraneo 89 00:05:38,702 --> 00:05:42,465 che mi ricopre il corpo di olio per poi frizionarmelo, mi esalta. 90 00:05:43,718 --> 00:05:47,145 Io stavo suggerendo di massaggiarti i muscoli da solo, con le mani. 91 00:05:47,146 --> 00:05:50,371 Continua a sembrarmi un contatto fisico non necessario. 92 00:05:50,464 --> 00:05:51,438 Fidati. 93 00:05:51,473 --> 00:05:56,902 Con la mano destra, localizza il punto in cui la clavicola si articola con l'acromion. 94 00:05:58,234 --> 00:06:00,043 - Va bene. - Ora spingi il dito medio 95 00:06:00,044 --> 00:06:04,955 lungo la sporgenza della scapola e mentre lo fai, esegui una piccola rotazione. 96 00:06:05,453 --> 00:06:07,280 Sto ruotando. 97 00:06:07,281 --> 00:06:11,520 Dovresti sentire qualcosa che assomiglia a un nodo che va su e giu' lungo l'osso. 98 00:06:11,521 --> 00:06:14,905 - Intendi il trigger point miofasciale? - Ovviamente. 99 00:06:16,250 --> 00:06:20,831 Ora premici su come le "grattugiate" in testa delle medie che conosciamo fin troppo bene. 100 00:06:22,352 --> 00:06:23,776 Oh, buon Dio... 101 00:06:23,878 --> 00:06:26,732 Si', si', oh, si'! 102 00:06:28,282 --> 00:06:31,144 Amy, non sono mai stato toccato cosi'! 103 00:06:33,035 --> 00:06:35,592 Le mie mani sono magiche! 104 00:06:36,504 --> 00:06:38,188 Non compiacerti. 105 00:06:38,189 --> 00:06:42,145 Le tue mani sono rozzi attrezzi guidati dalla mia conoscenza del sistema nervoso. 106 00:06:42,346 --> 00:06:45,090 Avrei potuto paralizzarti altrettanto facilmente. 107 00:06:47,532 --> 00:06:49,046 C'e' qualcuno alla porta. 108 00:06:49,147 --> 00:06:51,896 La cosa non mi interessa. Arrivederci. 109 00:06:56,781 --> 00:06:58,807 - Posso dormire qui, stanotte? - Perche'? 110 00:06:58,808 --> 00:07:02,656 Leonard sta facendo sesso Star Trek, astronomicamente sbagliato, con mia sorella. 111 00:07:03,847 --> 00:07:06,507 Capisco che possa essere fastidioso. Entra. 112 00:07:07,345 --> 00:07:09,406 Ti prendo coperte e lenzuola per il divano. 113 00:07:09,407 --> 00:07:11,313 Oh, non disturbarti. Dormiro' in camera di Leonard. 114 00:07:11,314 --> 00:07:13,625 No, non posso autorizzarlo. 115 00:07:14,030 --> 00:07:16,462 Beh, lui e' nel mio letto. Perche' io non posso stare nel suo? 116 00:07:16,463 --> 00:07:20,841 Il codice di Hammurabi dice "occhio per occhio", non "letto per letto". 117 00:07:20,991 --> 00:07:23,405 Andiamo, bello, sono esausto e Tyra Banks dice 118 00:07:23,406 --> 00:07:27,491 che l'oggetto piu' importante del proprio beauty case e' una bella dormita notturna. 119 00:07:31,034 --> 00:07:32,381 Va bene. 120 00:07:32,382 --> 00:07:36,547 Qui c'e' un modulo che mi libera da qualsiasi responsabilita' 121 00:07:36,548 --> 00:07:40,156 riguardo l'uso che farai della "camera di Leonard". 122 00:07:40,209 --> 00:07:42,692 Firma qui, indicando che ho tentato di fermarti 123 00:07:42,693 --> 00:07:45,675 e che l'ho fatto con un'espressione del viso severa. 124 00:07:50,881 --> 00:07:52,504 - 'notte, Sheldon. - Aspetta. Non ancora. 125 00:07:52,505 --> 00:07:54,209 Dobbiamo ancora vedere le procedure di sicurezza. 126 00:07:54,210 --> 00:07:59,833 L'appartamento ha tre uscite di emergenza situate qui, qui, e qui. 127 00:08:00,117 --> 00:08:01,637 In caso di mancanza di corrente, 128 00:08:01,638 --> 00:08:05,019 dei segnali luminescenti ti guideranno verso l'uscita piu' vicina. 129 00:08:05,568 --> 00:08:06,654 Stai scherzando. 130 00:08:16,714 --> 00:08:18,640 Non scherzo mai sulla sicurezza. 131 00:08:31,814 --> 00:08:33,283 Che ci fai qui? 132 00:08:33,284 --> 00:08:35,379 - Stavo dormendo. - Nel mio letto? 133 00:08:35,380 --> 00:08:36,943 Beh, avrei dormito nel mio letto, 134 00:08:36,944 --> 00:08:39,594 ma lo si stava usando per disonorare la mia famiglia. 135 00:08:41,096 --> 00:08:43,876 E la memoria di Gene Roddenberry. 136 00:08:44,805 --> 00:08:49,281 - Oh, hai sentito? - "Scotty, mi serve piu' potenza". 137 00:08:50,462 --> 00:08:53,132 Scusa. Sheldon sa che stai dormendo qui? 138 00:08:53,133 --> 00:08:57,485 Scherzi? Mi ha fatto firmare una liberatoria, partecipare ad un'esercitazione antincendio, 139 00:08:57,486 --> 00:09:00,338 e fare un corso di aggiornamento in rianimazione cardiopolmonare. 140 00:09:00,459 --> 00:09:02,345 Grazie a Dio aveva un manichino. 141 00:09:03,035 --> 00:09:05,251 Ah, si'. Mona "bocca-a-bocca". 142 00:09:06,744 --> 00:09:08,879 Lo sai che usciva con Howard? 143 00:09:09,630 --> 00:09:12,156 Oh, mio Dio, e' lei quella Mona? 144 00:09:13,644 --> 00:09:15,472 Perche' tu e mia sorella non state qui, la notte? 145 00:09:15,473 --> 00:09:17,735 Ci abbiamo provato. Priya non va d'accordo con Sheldon. 146 00:09:17,736 --> 00:09:19,969 Sheldon non va d'accordo con Sheldon. 147 00:09:20,743 --> 00:09:22,216 Non e' comunque un buon motivo 148 00:09:22,217 --> 00:09:25,721 per doverti ascoltare ogni notte mentre armi i siluri fotonici. 149 00:09:26,349 --> 00:09:28,969 Ok, beh, potremmo fare cosi': finche' Priya non avra' una casa sua, 150 00:09:29,057 --> 00:09:31,708 tu puoi stare qui e io staro' nel tuo appartamento. 151 00:09:32,833 --> 00:09:34,578 Posso portare qui delle ragazze? 152 00:09:35,317 --> 00:09:36,327 Tu? 153 00:09:37,533 --> 00:09:40,251 Certo. Porta tutte le ragazze che vuoi. 154 00:09:41,180 --> 00:09:43,220 Ok, affare fatto. 155 00:09:44,397 --> 00:09:46,648 Basta che non sia contro la loro volonta'. 156 00:09:52,361 --> 00:09:54,371 Pensi davvero che dovresti mangiare quella torta? 157 00:09:54,372 --> 00:09:55,497 Perche'? 158 00:09:55,498 --> 00:09:58,133 Se vuoi essere il marito trofeo di una moglie ricca, 159 00:09:58,134 --> 00:10:00,370 forse dovresti stare attento alla linea. 160 00:10:00,840 --> 00:10:04,670 Ha ragione. Un minuto in bocca, una vita sui fianchi. 161 00:10:05,423 --> 00:10:06,715 Gia', divertente. 162 00:10:06,716 --> 00:10:10,183 Prima di tutto, non mi sento minacciato dal successo della mia fidanzata. 163 00:10:10,184 --> 00:10:13,339 Sono orgoglioso di lei. E secondo, ho una carriera mia. 164 00:10:14,314 --> 00:10:16,436 Fino a che non avrete figli. 165 00:10:17,487 --> 00:10:21,172 Buone notizie, Raj. Ho i risultati delle tua analisi del sangue. 166 00:10:21,173 --> 00:10:22,998 Puoi restare per un po'. 167 00:10:23,846 --> 00:10:26,834 - Quand'e' che mi hai tolto il sangue? - Non e' importante. 168 00:10:28,249 --> 00:10:32,437 Hai la glicemia un po' alta. Magari fatti vedere dal tuo medico curante. 169 00:10:32,438 --> 00:10:35,990 Nel frattempo, ecco qui un po' di documenti per te. 170 00:10:35,991 --> 00:10:38,398 - Che cavolo e'? - Solo alcuni documenti. 171 00:10:38,399 --> 00:10:41,626 Un accordo tra coinquilini modificato appositamente per un ospite temporaneo. 172 00:10:41,627 --> 00:10:44,998 Piu' un testamento biologico e una procura generale permanente. 173 00:10:46,188 --> 00:10:49,934 Qui dice che puoi prendere "decisioni di fine vita" per me. 174 00:10:50,410 --> 00:10:53,582 Dato che siamo amici, speriamo non si giunga a tanto. 175 00:10:53,583 --> 00:10:54,598 Firmalo, grazie. 176 00:10:55,070 --> 00:10:57,835 - Tu hai firmato questo? - C'e' una clausola di reciprocita'. 177 00:10:57,836 --> 00:11:00,632 Anche tu hai la possibilita' di staccare la spina a lui. 178 00:11:01,125 --> 00:11:02,782 Beh, mi sembra giusto. 179 00:11:04,222 --> 00:11:07,186 Congratulazioni e benvenuto temporaneamente a bordo. 180 00:11:07,187 --> 00:11:13,550 Ecco il tuo documento identificativo, la tua chiave e la spilletta. 181 00:11:13,672 --> 00:11:16,752 Che Leonard non indossa perche' lui e' troppo figo. 182 00:11:20,113 --> 00:11:23,365 PTI, alcune delle tue responsabilita' di coinquilino pro tempore, 183 00:11:23,400 --> 00:11:27,783 saranno: accompagnarmi al lavoro, al negozio di fumetti, dal barbiere 184 00:11:27,784 --> 00:11:32,190 e al parco, per un'ora, una domenica si' e una no, per stare un po' all'aria aperta. 185 00:11:33,305 --> 00:11:37,017 Portati una palla o un frisbee, insomma, qualcosa che possa rincorrere. 186 00:11:38,435 --> 00:11:42,758 E inoltre e' compito tuo portare a casa la cena ordinata al takeout. Stasera cibo thai. 187 00:11:42,759 --> 00:11:47,850 Troverai l'ordine standard nell'appendice B, oppure puoi scaricarlo dal mio server FTP. 188 00:11:47,851 --> 00:11:52,958 Se hai qualche domanda, eccoti le FAQ, o se preferisci il tocco umano, 189 00:11:52,959 --> 00:11:57,275 ogni martedi' sera faccio una webchat live, "Chiacchiere d'appartamento". 190 00:11:59,694 --> 00:12:01,601 Ormai non si torna piu' indietro. 191 00:12:06,930 --> 00:12:09,817 Sheldon, la cena e' pronta! 192 00:12:16,507 --> 00:12:18,264 Cos'e' tutto questo? 193 00:12:18,465 --> 00:12:23,215 E' la differenza tra mangiare e cenare. 194 00:12:25,813 --> 00:12:33,225 Notevole. Mi rendo conto solo adesso quanto abbia oziato Leonard in tutti questi anni. 195 00:12:33,791 --> 00:12:38,317 Non e' niente di che. Considerami una Martha Stewart color cioccolata. 196 00:12:40,857 --> 00:12:43,748 Ehi Sheldon, hai di nuovo cambiato la password del wifi? 197 00:12:43,749 --> 00:12:47,651 Si', e' "Penny, fatti un wifi tuo". Senza spazi. 198 00:12:48,044 --> 00:12:48,943 Grazie. 199 00:12:48,944 --> 00:12:51,237 Wow! Cos'e' questo banchetto? 200 00:12:51,238 --> 00:12:55,723 Il mio nuovo coinquilino si sta facendo in quattro per entrare nelle mie grazie. 201 00:12:56,250 --> 00:12:58,172 Bel tocco, a proposito. 202 00:12:59,968 --> 00:13:02,106 In che senso "nuovo coinquilino"? Cos'e' successo a Leonard? 203 00:13:02,107 --> 00:13:04,094 La stessa cosa che e' successa all'homo erectus. 204 00:13:04,095 --> 00:13:07,388 E' stato rimpiazzato da una specie superiore. 205 00:13:08,170 --> 00:13:11,127 Sono io il nuovo "homo" della citta'. (ndt: homo e' anche slang per omosessuale) 206 00:13:13,859 --> 00:13:15,670 Mi e' uscita male. 207 00:13:15,936 --> 00:13:17,973 Ok, riproviamo. Dov'e' Leonard? 208 00:13:17,974 --> 00:13:22,263 - Lui vive a casa mia, cosi' io vivo qui. - Tu vivi qui provvisoriamente. 209 00:13:22,264 --> 00:13:24,870 Ma devo dire che la cosa promette bene. 210 00:13:25,764 --> 00:13:28,547 Wow. Leonard e Priya convivono? E' una cosa grossa. 211 00:13:28,548 --> 00:13:32,072 No. Origami a forma di cigno fatti con i tovaglioli... 212 00:13:33,735 --> 00:13:36,105 e' questa la gran notizia. 213 00:13:37,045 --> 00:13:39,105 E' una cosa positiva. 214 00:13:41,295 --> 00:13:45,701 Sai gia' che tipo di ricerche svolgerai per la casa farmaceutica? 215 00:13:45,704 --> 00:13:48,126 Beh, posso scegliere tra diverse cose, 216 00:13:48,127 --> 00:13:52,159 ma io mi sono offerta volontaria per il progetto sull'eiaculazione precoce. 217 00:13:56,723 --> 00:14:00,730 Cioe', nessuno di noi due ha malattie cardiache. 218 00:14:04,193 --> 00:14:06,860 Oh, quasi mi dimentico. Ti ho preso un regalo. 219 00:14:06,861 --> 00:14:09,380 Oh, Bernie, no. Non dovevi. 220 00:14:09,381 --> 00:14:11,688 Ma volevo. Dai, aprilo. 221 00:14:14,473 --> 00:14:17,511 Mi hai comprato un Rolex? 222 00:14:17,890 --> 00:14:20,406 Quanto ti e' costato? 223 00:14:20,407 --> 00:14:22,990 Oh, lascia che sia io a preoccuparmi dei soldi. 224 00:14:25,362 --> 00:14:28,795 Voglio solo che il mio piccolo abbia delle cose carine. 225 00:14:33,199 --> 00:14:36,239 - Altro vino? - Oh, no, no, no. Ne ho gia' bevuto troppo. 226 00:14:36,240 --> 00:14:38,692 Vi racconto un fatto interessante sull'alcol... 227 00:14:38,693 --> 00:14:40,039 Riempi. 228 00:14:43,867 --> 00:14:49,144 L'uomo non e' l'unica specie che fa fermentare la frutta per inebriarsi. 229 00:14:49,145 --> 00:14:51,177 Indovinate qual e' l'altra specie. 230 00:14:51,178 --> 00:14:55,861 Piccolo suggerimento: a volte riempiono di alcol il loro prolungamento tubolare mobile. 231 00:14:56,297 --> 00:14:58,301 Le scimmie. 232 00:15:01,577 --> 00:15:04,538 Quando mai una scimmia ha un prolungamento tubolare mobile? 233 00:15:04,574 --> 00:15:07,301 Quando quello immobile non gli basta piu'. 234 00:15:11,418 --> 00:15:12,714 Va bene. 235 00:15:12,715 --> 00:15:17,293 A quanto pare l'alcol sta giocando a nascondino con la vostra intelligenza. 236 00:15:17,492 --> 00:15:18,526 Buona notte. 237 00:15:18,727 --> 00:15:20,898 Vorrei farti notare che sono le 22 passate. 238 00:15:20,899 --> 00:15:23,617 Come specificato nel nostro accordo, sei pregato di astenerti 239 00:15:23,618 --> 00:15:26,159 dal ridere rumorosamente, dal far tintinnare i bicchieri 240 00:15:26,160 --> 00:15:29,072 e dallo sparare in aria colpi d'arma da fuoco per festeggiare. 241 00:15:30,775 --> 00:15:33,615 Ok... spiegami una cosa. 242 00:15:34,014 --> 00:15:37,551 Hai visto Leonard sopportare quel tipo per anni e anni. 243 00:15:37,586 --> 00:15:39,599 Come ha fatto a venirti in mente: 244 00:15:39,600 --> 00:15:42,772 "Oh, Krishna, voglio farlo assolutamente anch'io"? 245 00:15:44,839 --> 00:15:49,013 Beh, e' molto meglio che dover indossare cuffie isolanti nel mio appartamento. 246 00:15:49,014 --> 00:15:53,447 Cosa? Oddio, gia', gia'. Leonard e' un tipetto rumoroso sotto le lenzuola. 247 00:15:53,944 --> 00:15:55,740 - Ogni notte. - Sul serio? 248 00:15:55,741 --> 00:16:00,084 Anche durante la stagione dell'allergia, quando deve alternare baciare e respirare? 249 00:16:01,962 --> 00:16:04,303 E' mia sorella. Possiamo parlare di qualcos'altro? 250 00:16:04,304 --> 00:16:05,927 Si', scusa, scusa. 251 00:16:08,389 --> 00:16:10,521 - Posso dirti un segreto? - Certo. 252 00:16:11,537 --> 00:16:16,418 Ho fatto una stronzata. Leonard e' un ragazzo fantastico. Non avrei mai dovuto lasciarlo. 253 00:16:18,203 --> 00:16:22,637 Beh... per parafrasare Shakespeare: "E' meglio aver amato e perduto 254 00:16:22,638 --> 00:16:27,491 che dover stare a casa ogni sera a scaricarsi porno sempre piu' vergognosi". 255 00:16:31,214 --> 00:16:33,676 Oh... poverino. 256 00:16:33,710 --> 00:16:36,287 - Cos'ho che non va, Penny? - Niente, niente. 257 00:16:36,288 --> 00:16:40,755 Se non fossimo amici e non mi avessi detto questa storia da brividi sul porno... 258 00:16:41,173 --> 00:16:43,616 ti sarei addosso come la velocita' della luce al quadrato 259 00:16:43,617 --> 00:16:45,488 sta addosso alla materia per creare energia. 260 00:16:45,525 --> 00:16:48,645 Ehi, l'hai detta giusta! E=mc2. 261 00:16:48,680 --> 00:16:52,355 Io ascolto. Non so cosa voglia dire, ma ascolto. 262 00:16:53,995 --> 00:16:56,448 - All'amicizia. - All'amicizia. 263 00:16:57,366 --> 00:17:00,711 Vi spiacerebbe smetterla con quel tintinnio infernale, brutti ubriaconi? 264 00:17:03,575 --> 00:17:05,692 E la risposta era elefante! 265 00:17:13,912 --> 00:17:17,921 Leonard, tesoro, ci stiamo baciando, non stiamo mangiando una zuppa bollente. 266 00:17:18,927 --> 00:17:20,516 Scusa. 267 00:17:24,604 --> 00:17:26,597 Sono i miei genitori in videochat. 268 00:17:26,629 --> 00:17:28,394 - Va' a nasconderti in camera. - Oh, andiamo! 269 00:17:28,395 --> 00:17:30,576 Perche' non gli diciamo semplicemente che ci frequentiamo? 270 00:17:30,577 --> 00:17:32,320 Ne abbiamo gia' parlato. Non e' ancora il momento. 271 00:17:32,321 --> 00:17:34,797 - E quando sara' il momento? - Ho cinque tra fratelli e sorelle. 272 00:17:34,798 --> 00:17:36,993 Prima o poi uno di loro fara' una bella stronzata e allora 273 00:17:36,994 --> 00:17:40,268 - diro' di te ai miei genitori. Ora, scio'. - Va bene. 274 00:17:42,924 --> 00:17:44,789 Ciao, mamma. Ciao, papa'. 275 00:17:44,790 --> 00:17:48,600 Abbiamo sentito che c'e' stato un tornado a Kansas City. E' vicino a dove abiti tu? 276 00:17:49,584 --> 00:17:51,579 - No. - Dov'e' tuo fratello? 277 00:17:51,803 --> 00:17:53,051 Fuori con gli amici. 278 00:17:53,052 --> 00:17:55,439 Non mi piace, una giovane donna tutta sola in un appartamento. 279 00:17:55,440 --> 00:17:58,349 Dormiro' molto meglio quando tornerai a vivere qui il prossimo mese. 280 00:17:58,350 --> 00:18:00,018 Torni in India? 281 00:18:00,553 --> 00:18:03,350 - Chi e' quello? - Oddio! C'e' qualcuno nel tuo appartamento. 282 00:18:03,351 --> 00:18:05,094 Chiama la polizia americana. 283 00:18:05,519 --> 00:18:07,616 Quando avevi intenzione di dirmelo? 284 00:18:07,617 --> 00:18:11,003 Oh ciao, Leonard. Ma che bella sorpresa! 285 00:18:11,004 --> 00:18:14,455 Mamma, papa', vi ricordate dell'amico di Rajesh, Leonard. 286 00:18:14,456 --> 00:18:17,005 Pensavo che Rajesh fosse fuori con i suoi amici. 287 00:18:17,105 --> 00:18:21,252 - Ha molti amici. - Rajesh ha molti amici? 288 00:18:22,231 --> 00:18:24,673 Perche' ci stai mentendo? 289 00:18:24,859 --> 00:18:27,182 Sta mentendo perche' non vuole che sappiate che ci frequentiamo. 290 00:18:27,183 --> 00:18:28,506 - Leonard! - Che differenza fa? 291 00:18:28,507 --> 00:18:31,566 Se torni a vivere in India, e' ovvio che stiamo per lasciarci. 292 00:18:32,479 --> 00:18:35,819 Sai che ti dico? Non ho intenzione di affrontare la cosa adesso. 293 00:18:43,332 --> 00:18:44,373 Allora... 294 00:18:45,303 --> 00:18:46,894 Fa caldo in India? 295 00:18:48,144 --> 00:18:50,675 Certo che fa caldo. Fa sempre caldo. E' l'India. 296 00:18:52,856 --> 00:18:55,237 Allora, cos'hai da dire a tua discolpa? 297 00:18:56,833 --> 00:18:59,861 Ma che bell'arazzo. 298 00:19:33,820 --> 00:19:35,758 Oddio. 299 00:19:41,136 --> 00:19:42,842 Oddio! 300 00:19:46,180 --> 00:19:49,278 Ok, senti, tutto questo non e' mai successo. 301 00:19:49,479 --> 00:19:51,133 Mi hai capito? 302 00:19:53,851 --> 00:19:56,380 Sul serio? Non riesci ancora a parlarmi? 303 00:19:59,698 --> 00:20:00,898 Che ci fai qui? 304 00:20:01,607 --> 00:20:04,317 - Cosa? - Ho detto, che ci fai qui? 305 00:20:04,318 --> 00:20:05,508 Ci vivo qui. 306 00:20:06,400 --> 00:20:09,004 Ho dei documenti che affermano diversamente. 307 00:20:11,668 --> 00:20:13,366 Priya se ne torna in India. 308 00:20:13,591 --> 00:20:15,194 Irrilevante. 309 00:20:15,855 --> 00:20:19,476 Tra me e Rajesh sta andando molto bene e non ti permettero' di rovinare tutto. 310 00:20:23,043 --> 00:20:24,369 Che ci fai qui? 311 00:20:25,196 --> 00:20:27,692 Sono stato sveglio tutta la notte. Ho litigato con Bernadette. 312 00:20:27,727 --> 00:20:28,785 Perche'? 313 00:20:29,089 --> 00:20:31,476 Mi ha regalato un orologio bellissimo. 314 00:20:34,419 --> 00:20:36,556 Leonard, tu capisci cosa sta dicendo? 315 00:20:36,877 --> 00:20:39,258 - Si'. - Parla con lui. 316 00:20:48,605 --> 00:20:50,377 Dannazione. 317 00:20:51,384 --> 00:20:53,062 Che succede? 318 00:20:54,937 --> 00:20:57,251 Non e' quello che sembra. 319 00:21:00,917 --> 00:21:02,961 Cosa sembra? 320 00:21:04,942 --> 00:21:09,038 www.subsfactory.it