1
00:00:02,139 --> 00:00:05,082
Hei, gjør meg en tjeneste
og ta bord syv.
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,850
Du mener den med
min 50 kg forlovede
3
00:00:08,980 --> 00:00:12,292
med munnblemmer og
øyebetennelse?
4
00:00:12,293 --> 00:00:15,199
Nei, jeg ser på det som
den med min ex-kjæreste
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,875
og hans praktfulle, suksessrike
og sofistikerte kjæreste,
6
00:00:17,876 --> 00:00:19,848
som gjør at jeg føler meg som
en tannløs bygdetulling.
7
00:00:22,155 --> 00:00:24,496
Vil du at jeg skal søle
varm suppe på henne?
8
00:00:25,466 --> 00:00:27,605
Du er ikke en sånn person.
9
00:00:27,606 --> 00:00:28,741
Jeg vet.
10
00:00:28,742 --> 00:00:30,981
Men visst hun bestiller
noe med lav kalori
11
00:00:30,982 --> 00:00:33,856
så skal jeg gi henne
noe med mye kalorier.
12
00:00:35,730 --> 00:00:37,199
Det er mitt vann.
13
00:00:37,200 --> 00:00:38,302
Hva?
14
00:00:38,303 --> 00:00:39,573
Mitt vann.
Du drikker det.
15
00:00:39,574 --> 00:00:42,080
Herregud!
16
00:00:42,081 --> 00:00:44,119
Har du drukket av det?
17
00:00:44,120 --> 00:00:45,891
Ja. Det er mitt vann.
18
00:00:45,892 --> 00:00:47,396
Det var det.
19
00:00:47,397 --> 00:00:50,235
Jeg er død.
20
00:00:50,236 --> 00:00:51,974
Nå skjer det...
21
00:00:51,975 --> 00:00:54,682
Beklager, men må dere
ha det inn med teskje?
22
00:00:54,683 --> 00:00:56,318
Vannet i dette glasset
23
00:00:56,319 --> 00:00:58,892
har alle patogenene som
bor i munnen din.
24
00:00:58,893 --> 00:01:02,367
Ikke for å glemme de besøkende
som kommer dansende fra tungen
25
00:01:02,368 --> 00:01:04,273
til din subtropiske kjæreste.
26
00:01:05,310 --> 00:01:07,013
Hei! Det er min søster
27
00:01:07,014 --> 00:01:08,585
og mitt land
du snakker om.
28
00:01:08,586 --> 00:01:10,288
Leonard har kanskje
besudlet en,
29
00:01:10,289 --> 00:01:12,562
men jeg vil ikke at du
skal snakke dritt om den andre.
30
00:01:13,598 --> 00:01:15,301
Klare til å bestille?
31
00:01:15,302 --> 00:01:17,541
Ja, jeg vil ha en syv dagers
penicillin kur,
32
00:01:17,542 --> 00:01:21,984
ingefær sirup--
for å forhindre oppkast-- og en mintdrops.
33
00:01:21,985 --> 00:01:24,056
Jeg forstår ikke.
34
00:01:24,057 --> 00:01:25,527
Han drakk fra
Leonard sitt glass.
35
00:01:25,528 --> 00:01:26,930
"Han drakk fra
Leonard sitt glass"--
36
00:01:26,931 --> 00:01:29,368
ordene som kommer
på min gravsten.
37
00:01:30,171 --> 00:01:32,443
Det der er faktisk
servietten min.
38
00:01:32,444 --> 00:01:33,446
Dette er et mareritt!
39
00:01:33,447 --> 00:01:36,318
- Hvor skal du?
- Til baren,
40
00:01:36,319 --> 00:01:38,724
for å sterilisere munnen min
med alkohol.
41
00:01:38,725 --> 00:01:41,363
Lag bane! Død man går!
42
00:01:42,433 --> 00:01:57,707
Tekstet av DragonFire
for www.nedlasting.net subteam!
43
00:02:08,671 --> 00:02:10,404
Okey.
44
00:02:10,405 --> 00:02:11,905
To limonader,
45
00:02:11,906 --> 00:02:13,706
en iste
46
00:02:13,707 --> 00:02:16,074
og en root beer til Priya.
47
00:02:16,075 --> 00:02:20,210
- Er den lav-kalori?
- Det var det du bestilte.
48
00:02:20,211 --> 00:02:23,046
Takk.
49
00:02:23,047 --> 00:02:24,114
Hei, har du og Howard
50
00:02:24,115 --> 00:02:25,515
begynt å planlegge
bryllupet enda?
51
00:02:25,516 --> 00:02:27,783
Ja. Vi tenkte
på å ha det på en klippe
52
00:02:27,784 --> 00:02:29,184
med utsikt over havet.
53
00:02:29,185 --> 00:02:31,753
Ingenting roer
bryllups nervene
54
00:02:31,754 --> 00:02:35,089
som tanken
på å falle og drukne.
55
00:02:35,090 --> 00:02:36,591
Hva sa moren din
56
00:02:36,592 --> 00:02:37,992
når du fortalte at du
skulle gifte deg?
57
00:02:37,993 --> 00:02:39,360
Han har ikke fortalt det enda.
58
00:02:39,361 --> 00:02:40,661
Han venter på den
rette tiden.
59
00:02:40,662 --> 00:02:44,431
Jeg tenkte jeg skulle
veve det inn i talen hennes.
60
00:02:44,432 --> 00:02:47,434
Du må fortelle
moren din det.
61
00:02:47,435 --> 00:02:48,634
Har du fortalt dine
foreldre at du dater
62
00:02:48,635 --> 00:02:50,636
denne korte brille
gutten der?
63
00:02:52,372 --> 00:02:54,639
Det er anderledes.
64
00:02:54,640 --> 00:02:56,672
For det første,
så er vi ikke forlovet;
65
00:02:56,673 --> 00:02:58,440
for det andre,
Indiske foreldre
66
00:02:58,441 --> 00:03:00,207
pleier å være veldig
beskyttende mot sine barn.
67
00:03:00,208 --> 00:03:02,240
Akkurat,
mens Jødiske mødre
68
00:03:02,241 --> 00:03:05,809
har et ganske rolig
forhold til deres sønner.
69
00:03:08,213 --> 00:03:11,482
Jeg gurglet tequila og
svelget kanskje litt.
70
00:03:11,483 --> 00:03:12,649
- Går det bra.
- Ja.
71
00:03:12,650 --> 00:03:14,150
Takk for at du spurte.
72
00:03:14,151 --> 00:03:16,184
Jeg elsker deg.
73
00:03:19,153 --> 00:03:21,287
Ild demon.
74
00:03:21,288 --> 00:03:23,922
Ooh, ild demon.
75
00:03:23,923 --> 00:03:26,757
Sheldon skrur opp varmen...
76
00:03:28,593 --> 00:03:29,859
Troll mester.
77
00:03:29,860 --> 00:03:33,695
Se! Howard tar fram en
fra under brua.
78
00:03:35,398 --> 00:03:36,600
Vann nymfe.
79
00:03:36,601 --> 00:03:38,001
Å ja da, hun er våt
80
00:03:38,002 --> 00:03:40,003
på de rette plassene.
81
00:03:40,804 --> 00:03:43,539
Kan du spille dette spillet
uten å kommentere hvert kort?
82
00:03:43,540 --> 00:03:45,775
Beklager.
83
00:03:45,776 --> 00:03:48,109
Gående tre.
84
00:03:51,712 --> 00:03:53,379
Siste.
85
00:03:53,380 --> 00:03:56,115
Jeg går en tur
og jeg har med tre.
86
00:04:00,220 --> 00:04:03,721
Okey. Ørnen har landet.
87
00:04:03,722 --> 00:04:05,189
Hva skjer?
88
00:04:05,190 --> 00:04:06,389
Bernadette og min
mor skal ha
89
00:04:06,390 --> 00:04:08,591
en liten bli kjent lunsj
på Old Town Deli.
90
00:04:08,592 --> 00:04:09,926
Det høres fint ut.
91
00:04:09,927 --> 00:04:10,960
Håper det.
92
00:04:10,961 --> 00:04:12,294
Selvsagt, visst historien
har noe å si,
93
00:04:12,295 --> 00:04:13,295
så vil moren min svelge henne hel
94
00:04:13,296 --> 00:04:16,298
og spytte ut benene hennes
som en ugle.
95
00:04:17,166 --> 00:04:19,266
Har du møtt
Bernadette sine foreldre?
96
00:04:19,267 --> 00:04:21,301
Du mener Adolf og Eva?
97
00:04:22,436 --> 00:04:23,970
Ikke enda.
98
00:04:23,971 --> 00:04:26,906
Et skritt av gangen.
99
00:04:26,907 --> 00:04:28,908
Sheldon,
det er mitt vann.
100
00:04:28,909 --> 00:04:30,276
Herregud!
101
00:04:33,913 --> 00:04:35,647
Det er ikke vannet ditt.
102
00:04:36,649 --> 00:04:38,482
Jeg vet.
103
00:04:40,185 --> 00:04:42,086
Hvor er munnskyllen?!
104
00:04:43,021 --> 00:04:45,422
Ja "hvor" er den.
105
00:04:47,558 --> 00:04:50,693
Mamma, jeg er hjemme!
106
00:04:50,694 --> 00:04:52,094
Hvor er du?
107
00:04:52,095 --> 00:04:55,530
Jeg er på toalettet!
108
00:04:55,531 --> 00:04:57,632
Så, hvordan gikk det?
109
00:04:57,633 --> 00:04:58,966
For tidlig å si!
110
00:04:58,967 --> 00:05:01,335
Jeg er ikke ferdig enda!
111
00:05:03,271 --> 00:05:05,939
Nei, jeg mener lunsjen
med Bernadette!
112
00:05:07,808 --> 00:05:09,242
Jeg hadde et
pastrami sandwich.
113
00:05:09,243 --> 00:05:11,443
Hun hadde en
egglasange.
114
00:05:11,444 --> 00:05:14,912
Som om det er noe man
bestiller på en jødisk restaurant.
115
00:05:16,080 --> 00:05:19,481
Untatt mat, gikk det bra?
Snakket dere?
116
00:05:19,482 --> 00:05:25,586
Jada! Visste du at hun
gikk på skole for å bli mikrobiolog?!
117
00:05:26,588 --> 00:05:28,989
Nei, det har hun aldri nevnt.
118
00:05:30,292 --> 00:05:34,227
Jeg tror hun gjorde det,
men du hørte ikke etter!
119
00:05:35,295 --> 00:05:37,498
Kanskje det.
Så hva tror du?
120
00:05:37,499 --> 00:05:39,766
Likte du henne?
Hun er flott, ikke sant?
121
00:05:39,767 --> 00:05:41,168
Hun er en fantastisk jente!
122
00:05:41,169 --> 00:05:42,870
Søt som honning!
123
00:05:42,871 --> 00:05:47,174
Det var bra å høre,
fordi jeg har noen nyheter.
124
00:05:47,175 --> 00:05:48,741
Håper det er
gode nyheter,
125
00:05:48,742 --> 00:05:52,043
for jeg har ingenting annet
enn skuffelse her inne!
126
00:06:00,581 --> 00:06:03,415
Bernadette og jeg
skal gifte oss.
127
00:06:08,421 --> 00:06:10,722
Mamma?
128
00:06:10,723 --> 00:06:13,459
Er du for opptatt på do?
129
00:06:15,429 --> 00:06:17,596
Mamma?
130
00:06:18,598 --> 00:06:21,499
Herregud, mamma?
Mamma?
131
00:06:21,500 --> 00:06:23,568
Trekk tilbake,
jeg skal slå ned døren!
132
00:06:31,408 --> 00:06:33,743
Faen!
Mamma, hjelp!
133
00:06:37,247 --> 00:06:38,280
Hei.
134
00:06:38,281 --> 00:06:39,614
Hallo.
135
00:06:39,615 --> 00:06:40,882
Har ikke sett deg på en stund.
136
00:06:40,883 --> 00:06:42,216
Hvordan går det?
137
00:06:42,217 --> 00:06:45,685
Uten å vente på den den
eksponentielle vekst perioden
138
00:06:45,686 --> 00:06:47,554
til en virulent organisme
139
00:06:47,555 --> 00:06:49,222
som gnir seg gjennom
min mikrovilli
140
00:06:49,223 --> 00:06:53,492
og inn i mitt sirkulasjons system--
veldig bra.
141
00:06:58,697 --> 00:07:00,030
Sa jeg noe
morsomt?
142
00:07:00,031 --> 00:07:03,733
Jeg vet ikke, kanskje,
jeg aner ikke hva du sa.
143
00:07:03,734 --> 00:07:07,169
Så din glede er bare
et utslipp av nervøs energi
144
00:07:07,170 --> 00:07:09,604
uten noe semantisk innhold
i det hele tatt?
145
00:07:09,605 --> 00:07:12,608
Min glede. Klassisk.
146
00:07:12,609 --> 00:07:15,143
Kommer det en
sti snart
147
00:07:15,144 --> 00:07:18,613
som jeg kan bli med på
for å følge din fnisende tankegang?
148
00:07:18,614 --> 00:07:20,781
Det er ingeting, Sheldon.
149
00:07:20,782 --> 00:07:22,549
Bare det at,
helt siden Leonard begynte
150
00:07:22,550 --> 00:07:25,018
å date Raj sin søster,
så har jeg holdt avstand.
151
00:07:25,019 --> 00:07:27,920
Jeg får ikke hørt
alt snikk-snakket.
152
00:07:27,921 --> 00:07:29,288
Snikk-snakk?
153
00:07:29,289 --> 00:07:30,923
Jeg snikk-snakker ikke.
154
00:07:30,924 --> 00:07:32,891
Hva gjør du
på jobb om dagen?
155
00:07:32,892 --> 00:07:36,094
Jeg jobber med
tids-avhengige bakgrunner
156
00:07:36,095 --> 00:07:37,495
i strengteorien,
157
00:07:37,496 --> 00:07:39,029
spesielt kvante
felts teorien
158
00:07:39,030 --> 00:07:41,331
i "d-dimensjonal"
de Sitter space.
159
00:07:42,733 --> 00:07:45,668
Kom igjen, til og med du må
inrømme at det var snikk-snakk.
160
00:07:47,505 --> 00:07:49,105
Interessant, vet du hvor
161
00:07:49,106 --> 00:07:51,274
ordspillet "snikk-snakk"
kommer fra?
162
00:07:51,275 --> 00:07:55,711
Herregud, skal du
snikk-snakke om snikk-snakking.
163
00:07:59,148 --> 00:08:01,016
Howard og hans mor
er på sykehuset.
164
00:08:01,017 --> 00:08:02,818
- Kom igjen, vi må stikke.
- Herregud! Hva skjedde?
165
00:08:02,819 --> 00:08:04,019
Jeg vet ikke, jeg fikk akkurat tekstmelding.
Kom igjen, fort dere.
166
00:08:04,020 --> 00:08:05,854
Okey.
167
00:08:08,858 --> 00:08:10,726
Sheldon, kom igjen!
168
00:08:10,727 --> 00:08:12,794
Til et sykehus?
169
00:08:12,795 --> 00:08:14,329
Fult av syke mennesker?!
170
00:08:15,598 --> 00:08:17,600
Jeg tror ikke det.
171
00:08:17,601 --> 00:08:20,603
Okey, din venn og hans
mor er der, vi stikker.
172
00:08:20,604 --> 00:08:22,438
Jeg kan ikke.
173
00:08:22,439 --> 00:08:24,773
Ikke si at du er
redd bakterier.
174
00:08:24,774 --> 00:08:28,076
Ikke alle bakterier.
175
00:08:28,077 --> 00:08:30,478
Bare de som kan drepe meg.
176
00:08:30,479 --> 00:08:33,081
På samme måten som at jeg
ikke er redd alle biff knivene--
177
00:08:33,082 --> 00:08:35,983
bar de som kan stikke
meg i brystkassen.
178
00:08:35,984 --> 00:08:38,619
Okey. Jeg skal fortelle
Howard at du ikke kom
179
00:08:38,620 --> 00:08:39,653
fordi du var mer redd
180
00:08:39,654 --> 00:08:41,021
for ditt eget velvære
enn hans.
181
00:08:41,022 --> 00:08:43,857
Jeg tror at han vet det.
182
00:08:45,527 --> 00:08:47,327
Okey, vet du hva?
Du er utrolig.
183
00:08:47,328 --> 00:08:48,996
Du kjøper alle disse
superhelt t-skjortene,
184
00:08:48,997 --> 00:08:50,330
men når tiden er inne for deg
185
00:08:50,331 --> 00:08:51,798
til å gjøre de rette tingene,
186
00:08:51,799 --> 00:08:53,700
så gjemmer du deg
på vaskerommet.
187
00:08:55,136 --> 00:08:56,537
Okey, jeg blir med.
188
00:08:57,706 --> 00:09:00,807
Bare så dere ve det,
tante Ruth døde på et sykehus.
189
00:09:00,808 --> 00:09:03,076
Hun gikk for å
besøke min onkel Roger,
190
00:09:03,077 --> 00:09:05,579
fikk noe og
falt om en uke senere.
191
00:09:05,580 --> 00:09:07,881
De to deler nå
en kaffeboks
192
00:09:07,882 --> 00:09:09,381
på mamma sin peishylle.
193
00:09:14,089 --> 00:09:15,889
Så jeg slo ned
døren til badet,
194
00:09:15,943 --> 00:09:17,377
plukket opp min stakkars
besvimte mor,
195
00:09:17,378 --> 00:09:18,511
bærte henne til bilen,
196
00:09:18,512 --> 00:09:21,514
og kjørte som en villmann
til akuttmottaket.
197
00:09:21,515 --> 00:09:23,115
Du er en
skikkelig helt, Howard.
198
00:09:23,116 --> 00:09:25,384
Nei, jeg gjorde hva
enhver sønn ville ha gjort.
199
00:09:25,385 --> 00:09:29,021
Vent litt--
du plukket opp moren din?
200
00:09:30,156 --> 00:09:33,790
Hennes egne føtter
kan neste ikke bære henne.
201
00:09:35,025 --> 00:09:37,025
Jeg var full
av adrenalin.
202
00:09:37,026 --> 00:09:39,795
Det er sånn en kvinne
kan løfte en bil vekk fra ungen sin.
203
00:09:39,796 --> 00:09:42,730
Jeg sier bare at det hadde
vært lettere å løfte en bil.
204
00:09:44,233 --> 00:09:46,934
Hva kan jeg si?
Etter at jeg klarte
205
00:09:46,935 --> 00:09:49,670
å dra på henne buksene,
så var jeg ustoppelig.
206
00:09:51,206 --> 00:09:52,640
Så, hvordan har hun det?
207
00:09:52,641 --> 00:09:54,608
De tar noen tester--
Jeg vet ikke.
208
00:09:54,609 --> 00:09:58,311
Det kan ha vært et hjerteinfarkt
eller en hjerteinfarkt lignende episode?
209
00:09:58,312 --> 00:09:59,379
Hva er forskjellen?
210
00:09:59,380 --> 00:10:01,113
Et hjerteinfarkt lignende episode
211
00:10:01,114 --> 00:10:04,049
er en episode
som er svært lik hjerteinfarkt.
212
00:10:04,050 --> 00:10:07,052
Takk for at du klarnet opp i det.
213
00:10:07,053 --> 00:10:09,921
Uansett, koronar problemer
kan behandles.
214
00:10:09,922 --> 00:10:12,190
Det som mere sannsynlig
kan drepe moren til Howard
215
00:10:12,191 --> 00:10:13,458
er antibiotika-resistente
216
00:10:13,459 --> 00:10:15,459
super-bakterier som er
i hver krik og krok
217
00:10:15,460 --> 00:10:16,994
på dette sykehuset.
218
00:10:18,229 --> 00:10:19,663
Okey, du hjelper ikke.
219
00:10:19,664 --> 00:10:22,164
Uenig.
220
00:10:23,099 --> 00:10:25,534
Sett deg der borte.
221
00:10:25,535 --> 00:10:27,736
Jeg setter meg der--
det ser renere ut.
222
00:10:31,040 --> 00:10:33,341
Ligger det hjertesykdom
i familien din?
223
00:10:33,342 --> 00:10:37,440
Familien min er
en hjertesydom.
224
00:10:37,441 --> 00:10:38,739
Det er et hulemaleri
i Frankriket
225
00:10:38,740 --> 00:10:40,941
hvor en av mine forfedre
gjør sånn:
226
00:10:44,412 --> 00:10:46,913
Det er mest sannsynlig genetisk.
227
00:10:46,914 --> 00:10:48,581
Kanskje.
228
00:10:48,582 --> 00:10:51,616
Hun hadde også nettopp fått noen
nyheter som kan ha opprørt henne.
229
00:10:51,617 --> 00:10:52,984
Hva?
230
00:10:52,985 --> 00:10:54,419
Det er ikke viktig.
231
00:10:54,420 --> 00:10:56,354
Kom igjen, Howard,
jeg skal bli din kone.
232
00:10:56,355 --> 00:10:58,088
Du kan dele
alt med meg.
233
00:10:58,089 --> 00:11:01,124
Du tror kanskje det.
Men nei.
234
00:11:04,995 --> 00:11:07,296
Du fortalte henne
at vi skulle gifte oss
235
00:11:07,297 --> 00:11:08,897
og hun fikk et
hjertinfarkt?
236
00:11:08,898 --> 00:11:12,600
Du kan ikke ta
det personlig.
237
00:11:12,601 --> 00:11:14,568
Hvordan ellers skal
hun ta det?
238
00:11:14,569 --> 00:11:15,803
Det du må huske
239
00:11:15,804 --> 00:11:19,439
er at siden
min far dro,
240
00:11:19,440 --> 00:11:22,241
så har jeg vært hele verden
for min mor.
241
00:11:22,242 --> 00:11:24,443
Jeg mener, hun føler
seg truet av enhver kvinne
242
00:11:24,444 --> 00:11:27,379
som kan gi meg
noe hun ikke kan.
243
00:11:27,380 --> 00:11:30,215
Du mener seksuelt
samleie?
244
00:11:33,108 --> 00:11:37,077
Det høres ekkelt ut
visst du sier det på den måten.
245
00:11:37,078 --> 00:11:38,278
Hva skjedde?
246
00:11:38,279 --> 00:11:39,513
Howards mor hadde et
hjerteinfarkt
247
00:11:39,600 --> 00:11:41,134
fordi jeg har sex med ham
248
00:11:41,169 --> 00:11:42,869
og hun ikke kan.
249
00:11:46,686 --> 00:11:49,387
Bernie, vent!
250
00:11:49,388 --> 00:11:53,990
Jeg gir deg $1,000
visst du kjører meg hjem.
251
00:11:55,159 --> 00:11:57,293
Fint at du kom
for Howard.
252
00:11:57,294 --> 00:12:00,162
Han er min venn.
Det er sånn man gjør.
253
00:12:02,497 --> 00:12:05,132
Beklager,
har jeg oversett noe?
254
00:12:05,133 --> 00:12:07,066
Det er bare rart.
255
00:12:07,067 --> 00:12:09,034
Howard Wolowitz
er min venn.
256
00:12:09,035 --> 00:12:11,636
En gang prøvde han å stikke
tungen ned i halsen på meg
257
00:12:11,637 --> 00:12:12,937
og jeg brakk nesen hans.
258
00:12:12,938 --> 00:12:15,506
Det er litt lettere
å tro på
259
00:12:15,507 --> 00:12:16,673
enn at han er din venn.
260
00:12:18,676 --> 00:12:21,711
Broren min hadde noen
venner som dette i India.
261
00:12:21,712 --> 00:12:24,179
De hadde på seg tights og
briller og kalte seg
262
00:12:24,180 --> 00:12:26,114
New Delhi Power Rangers.
263
00:12:26,882 --> 00:12:29,217
Du mener når
han var liten.
264
00:12:29,218 --> 00:12:31,985
Ikke så liten
som du skulle ønske.
265
00:12:34,355 --> 00:12:35,888
Vet du,
dette er forferdelig.
266
00:12:35,889 --> 00:12:37,789
Vil du bli med å se
om vi kan finne kafeteria
267
00:12:37,790 --> 00:12:39,190
og få noe skikkelig kaffe?
268
00:12:39,191 --> 00:12:40,625
Vi skal på kaffeterian
og kjøpe kaffe.
269
00:12:40,626 --> 00:12:41,825
Vill du ha noe?
270
00:12:41,826 --> 00:12:43,693
Det går bra.
271
00:12:43,694 --> 00:12:46,162
Fint at de
har det bra sammen.
272
00:12:46,163 --> 00:12:48,663
Din kjæreste og din
eks-kjæreste henger sammen?
273
00:12:48,664 --> 00:12:52,033
Ja det kan bare
love godt for deg.
274
00:12:55,106 --> 00:12:56,438
Hva snakker du om?
275
00:12:56,439 --> 00:12:57,873
En av de
slo opp med deg.
276
00:12:57,874 --> 00:13:00,376
Vil du virkelig at hun skal
fortelle den andre hvorfor?
277
00:13:00,377 --> 00:13:02,378
Jeg bryr meg ikke.
278
00:13:02,379 --> 00:13:04,380
Jeg har ingenting
å skjule.
279
00:13:04,381 --> 00:13:05,514
Bra, bra.
280
00:13:05,515 --> 00:13:08,483
Da har du ingenting
å bekymre deg over.
281
00:13:08,484 --> 00:13:11,285
Nei, det har jeg ikke.
282
00:13:14,155 --> 00:13:16,257
Du er en ond liten mann.
283
00:13:17,792 --> 00:13:19,659
Du skulle tro at det var fordi
foreldrene ikke elsket meg,
284
00:13:19,660 --> 00:13:21,828
men de elsket meg
faktisk mye.
285
00:13:23,363 --> 00:13:25,396
Bernie, det er ikke deg.
286
00:13:25,397 --> 00:13:27,764
Det er bare sånn
hun er.
287
00:13:27,765 --> 00:13:30,066
Hvordan kan vi være sammen
visst tanken på at vi
288
00:13:30,067 --> 00:13:31,868
skal gifte oss
kanskje kan drepe moren din?
289
00:13:31,869 --> 00:13:35,873
Det er livets sirkel, kjære.
290
00:13:37,041 --> 00:13:41,677
En dag så vil sønnen din
gifte seg og du vil dø.
291
00:13:43,647 --> 00:13:45,614
Howard, jeg må på do
292
00:13:45,615 --> 00:13:47,048
og ingen vil kjøre
meg hjem.
293
00:13:47,049 --> 00:13:48,882
Hva er galt med
toalettet her?
294
00:13:48,883 --> 00:13:52,284
Pneumokokker, streptokokker,
stafylokokker
295
00:13:52,285 --> 00:13:54,586
og andre lignende kokker.
296
00:13:54,587 --> 00:13:57,488
Sheldon, moren min
er på sitt dødsleie
297
00:13:57,489 --> 00:13:59,557
og min forlovede føler
det er hennes skyld.
298
00:13:59,558 --> 00:14:01,192
Jeg kjører deg ikke hjem.
299
00:14:01,193 --> 00:14:02,893
Vil du i hvert fall
300
00:14:02,894 --> 00:14:04,260
bli med meg på toalettet her,
301
00:14:04,261 --> 00:14:06,396
så du kan åpne døren
og flushe ned urinalen?
302
00:14:06,397 --> 00:14:08,297
Nei!
303
00:14:08,298 --> 00:14:10,499
Dette kan være en god tid
å påpeke, Howard,
304
00:14:10,500 --> 00:14:12,968
at vennskap krever
litt gi og ta.
305
00:14:14,536 --> 00:14:15,803
Hold døren.
306
00:14:21,743 --> 00:14:23,710
Mr. Wolowitz?
307
00:14:23,711 --> 00:14:26,546
- Går det bra med henne?
- Det var ikke et hjerteinfarkt.
308
00:14:26,547 --> 00:14:28,781
Hun er våken og
hun hviler--
309
00:14:28,782 --> 00:14:29,981
vi kjører fortsatt
noen tester.
310
00:14:29,982 --> 00:14:30,982
Kan jeg se henne?
311
00:14:30,983 --> 00:14:33,352
Faktisk, så sa hun,
og jeg siterer,
312
00:14:33,353 --> 00:14:35,656
hun ville "se den lille
katolske jenta først."
313
00:14:37,829 --> 00:14:40,397
Meg? Hvorfor meg?
314
00:14:40,398 --> 00:14:41,865
Jøder har spurt
det i århundre.
315
00:14:41,881 --> 00:14:44,149
Det finnes ikke noe svar.
316
00:14:46,269 --> 00:14:49,071
Okey, ønsk
meg lykke til.
317
00:14:49,072 --> 00:14:50,572
Ikke bekymre deg,
det går bra.
318
00:14:50,573 --> 00:14:52,273
La oss bare gjemme korset.
319
00:14:52,274 --> 00:14:55,209
Visst det rører henne,
så brenner det.
320
00:14:58,513 --> 00:15:00,480
Du tok med en katolsk
jente hjem til moren din?
321
00:15:00,505 --> 00:15:01,705
Ja.
322
00:15:01,973 --> 00:15:06,042
Kanskje jeg kan skrive ut
en resept på Xanax.
323
00:15:09,956 --> 00:15:11,256
Endelig.
324
00:15:25,102 --> 00:15:28,036
Hva slags helvete er dette?
325
00:15:28,037 --> 00:15:30,772
Vent, du kan ikke forlate,
du har blitt utsatt.
326
00:15:32,808 --> 00:15:35,343
Nei, det har jeg ikke.
327
00:15:35,344 --> 00:15:38,212
Det går bra.
328
00:15:39,814 --> 00:15:42,782
Vil du snakke om
sprø mødre,
329
00:15:42,783 --> 00:15:45,485
Leonard's mor ville ikke gi ham noen form
for godkjenning under oppveksten.
330
00:15:45,486 --> 00:15:46,919
Stakkars.
331
00:15:46,920 --> 00:15:49,188
Det gjør han desperat
etter å tilfredstille kvinner.
332
00:15:49,189 --> 00:15:51,391
Det er derfor forspillet
var så lenge.
333
00:15:51,392 --> 00:15:53,693
Det gjør det, ikke sant?
334
00:15:53,694 --> 00:15:56,229
Det er som om han
prøver å vinne en premie.
335
00:15:56,230 --> 00:15:57,830
Et lite tips--
ikke sovne.
336
00:15:57,831 --> 00:16:00,267
Du får du høre det.
337
00:16:00,268 --> 00:16:02,102
Hjelp!
338
00:16:02,103 --> 00:16:03,836
Kom tilbake!
339
00:16:03,837 --> 00:16:05,202
Penny!
340
00:16:06,333 --> 00:16:09,467
Det er noen ting
jeg gjorde med Penny
341
00:16:09,468 --> 00:16:10,834
som kanskje var litt
rart, men...
342
00:16:10,835 --> 00:16:12,102
Som hva?
343
00:16:12,103 --> 00:16:15,738
Noen ganger før
vi gikk til sengs,
344
00:16:15,739 --> 00:16:18,674
hadde jeg et lite show
for henne.
345
00:16:20,343 --> 00:16:22,444
Hva mener du
med "show"?
346
00:16:22,445 --> 00:16:27,482
Du vet, måten
jeg tok av klærne.
347
00:16:27,483 --> 00:16:29,783
Som, til musikk?
348
00:16:29,784 --> 00:16:34,654
Jeg ville sett ganske dum ut
visst det ikke var noe musikk.
349
00:16:34,655 --> 00:16:37,023
Så du tok
en striptease?
350
00:16:37,024 --> 00:16:40,826
Jeg svingte meg
ikke på noen stang.
351
00:16:40,827 --> 00:16:43,128
Bra, bra.
352
00:16:44,597 --> 00:16:48,600
En gang så hadde
jeg på glitter på kroppen.
353
00:16:48,601 --> 00:16:51,269
Jeg tror ikke at du skal
bekymre deg over
354
00:16:51,270 --> 00:16:52,836
at Penny forteller
dette til søsteren min.
355
00:16:52,837 --> 00:16:54,004
Nei, det ville hun ikke.
356
00:16:54,005 --> 00:16:57,373
Problemet ditt er
visst jeg forteller det.
357
00:16:58,942 --> 00:17:01,510
Du er virkelig en
ond liten mann.
358
00:17:02,712 --> 00:17:05,346
Ja, det er så sant.
359
00:17:05,347 --> 00:17:06,681
Jeg vet, ikke sant?
360
00:17:06,682 --> 00:17:09,083
Hva tok så lang tid?
361
00:17:09,084 --> 00:17:10,551
Vi bare skravlet litt.
362
00:17:10,552 --> 00:17:12,152
Om hva?
363
00:17:12,153 --> 00:17:13,553
Vi bare sammenligner litt
364
00:17:13,554 --> 00:17:15,722
om hvordan du er
i senga.
365
00:17:18,025 --> 00:17:20,959
- Morsomt.
- Ja.
366
00:17:22,128 --> 00:17:24,029
Hva om hun ikke
tullet?
367
00:17:24,030 --> 00:17:25,830
Det gjør ingenting.
368
00:17:25,831 --> 00:17:27,666
Jeg er kongen av forspill.
369
00:17:31,270 --> 00:17:32,970
Hei, hvordan gikk det?
370
00:17:32,971 --> 00:17:34,271
Du er en tosk.
371
00:17:35,140 --> 00:17:36,240
Du vet hva det betyr?
372
00:17:36,241 --> 00:17:39,743
Ja. Gjør du?
373
00:17:39,744 --> 00:17:41,911
Moren din
lærte det meg.
374
00:17:41,912 --> 00:17:44,179
Hun tror hun fikk mat
forgiftning fra restauranten
375
00:17:44,180 --> 00:17:46,649
og hun ville bare forsikre
seg om at jeg var okey.
376
00:17:46,650 --> 00:17:48,283
Og er du?
377
00:17:48,284 --> 00:17:51,720
Nei, fordi jeg er
forlovet med en tosk.
378
00:17:53,656 --> 00:17:56,857
Du fikk meg til å tro at jeg var
grunnet til at hun fikk hjerteinfarkt.
379
00:17:56,858 --> 00:17:58,192
Vell, basert på
tilgjenglige bevi--
380
00:17:58,193 --> 00:18:00,227
Hold kjeft!
381
00:18:00,228 --> 00:18:01,594
Hun sa at jeg
var en fantastisk jente
382
00:18:01,595 --> 00:18:03,163
og at du er heldig
som har meg.
383
00:18:03,164 --> 00:18:04,564
Hvor skal du?
384
00:18:04,565 --> 00:18:05,998
Til toalettet!
385
00:18:05,999 --> 00:18:07,399
Går det bra for deg?!
386
00:18:12,828 --> 00:18:18,432
Er det bare meg, eller høres
hun sexy ut når hun er sint?
387
00:18:25,492 --> 00:18:27,826
Fjell alv.
388
00:18:31,404 --> 00:18:34,139
Han tar alven
ned fra hylla.
389
00:18:35,174 --> 00:18:37,742
Helvetes hunder.
390
00:18:37,743 --> 00:18:40,812
Who let the satanic
dogs out?
391
00:18:40,813 --> 00:18:43,313
Who? who-who?
392
00:18:44,816 --> 00:18:46,416
Kolossal slange.
393
00:18:46,417 --> 00:18:49,752
Jeg har en kolossal
slange her.
394
00:18:51,922 --> 00:18:53,189
Må du?
395
00:18:53,190 --> 00:18:55,658
Beklager, jeg prøver bare
å muntre opp kompisen min.
396
00:18:56,926 --> 00:18:58,727
Rotten zombie.
397
00:18:58,728 --> 00:19:01,729
Sheldon sitt nye
Facebook bilde.
398
00:19:05,733 --> 00:19:08,570
Zandor, Trollmannen fra nord.
399
00:19:08,571 --> 00:19:10,305
Jeg vinner.
400
00:19:10,306 --> 00:19:11,506
Visst du hopper over delen der du
401
00:19:11,507 --> 00:19:12,574
er under to ukers karantene
fordi du var utsatt
402
00:19:12,575 --> 00:19:14,776
for en dødelig sykdom--
absolutt.