1 00:00:02,044 --> 00:00:04,296 Hazme un favor y atiende a la siete. 2 00:00:05,256 --> 00:00:08,759 ¿Te refieres a esa donde está mi prometido cachas de 53 kilos... 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,221 ...propenso a las úlceras en la boca y a la conjuntivitis? 4 00:00:12,388 --> 00:00:15,141 No, a la mesa en la que está mi ex novio... 5 00:00:15,307 --> 00:00:17,560 ...con su preciosa, inteligente y sofisticada novia... 6 00:00:17,727 --> 00:00:20,354 ...que hace que me sienta como una campesina sin dientes. 7 00:00:22,189 --> 00:00:24,191 ¿Le echo sopa caliente encima? 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,445 Tú no eres ese tipo de persona. 9 00:00:27,611 --> 00:00:28,654 Ya. 10 00:00:28,821 --> 00:00:33,534 Pero si pide un plato bajo en calorías pienso servirle el que engorda. 11 00:00:35,786 --> 00:00:37,037 Esa es mi agua. 12 00:00:37,455 --> 00:00:39,415 - ¿Qué? - Que esa es mi agua. 13 00:00:39,582 --> 00:00:42,042 Ay, Dios. 14 00:00:42,835 --> 00:00:45,713 - ¿Ya habías bebido tú? - Sí. Es mi vaso. 15 00:00:46,213 --> 00:00:49,592 Pues se acabó. Estoy muerto. 16 00:00:50,217 --> 00:00:51,844 Ya estamos. 17 00:00:52,011 --> 00:00:54,346 Lo siento. ¿Es que tengo que explicártelo todo? 18 00:00:54,513 --> 00:00:56,015 Este vaso está invadido... 19 00:00:56,182 --> 00:00:59,101 ...de microbios que llaman a tu boca, "hogar dulce hogar". 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,896 Además de visitantes, que te llegan con la lengua danzarina... 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,898 ...de tu novia subtropical. 22 00:01:05,232 --> 00:01:08,402 Eh, estás hablando de mi hermana y de mi país. 23 00:01:08,569 --> 00:01:10,070 Leonard la ha profanado a ella... 24 00:01:10,237 --> 00:01:13,324 ...pero no dejaré que se mancille mí país. 25 00:01:13,532 --> 00:01:15,159 - ¿Sabéis que vais a pedir? - Sí. 26 00:01:15,326 --> 00:01:17,411 Quiero un dosis de penicilina para siete días... 27 00:01:17,578 --> 00:01:21,749 ...un jarabe para inducir el vómito y un caramelo de menta. 28 00:01:22,666 --> 00:01:25,419 - No lo entiendo. - Ha bebido del vaso de Leonard. 29 00:01:25,586 --> 00:01:27,129 "Ha bebido del vaso de Leonard". 30 00:01:27,296 --> 00:01:29,882 Las palabras que aparecerán en mi lápida. 31 00:01:30,466 --> 00:01:33,260 - En realidad esa es mi servilleta. - ¡Esto es una pesadilla! 32 00:01:34,178 --> 00:01:35,221 ¿Adónde vas? 33 00:01:35,387 --> 00:01:37,765 A la barra. A esterilizar mi boca con alcohol. 34 00:01:38,557 --> 00:01:40,935 Dejad paso a un moribundo. 35 00:02:06,126 --> 00:02:09,171 Pues aquí tenéis. Dos limonadas... 36 00:02:09,338 --> 00:02:11,006 ...un té helado... 37 00:02:11,173 --> 00:02:13,425 ...y el refresco de Priya. 38 00:02:13,592 --> 00:02:17,137 - ¿Es light? - Es lo que has pedido. 39 00:02:19,348 --> 00:02:22,852 Gracias. Oye, ¿Howard y tú ya habéis empezado a planear la boda? 40 00:02:23,102 --> 00:02:26,730 Sí, estamos pensando celebrarla en un acantilado con vistas al mar. 41 00:02:26,897 --> 00:02:29,024 Nada alivia tanto los nervios prematrimoniales... 42 00:02:29,191 --> 00:02:31,861 ...como pensar en caerte y ahogarte. 43 00:02:32,820 --> 00:02:35,322 ¿Qué dijo tu madre cuando le contaste que te ibas a casar? 44 00:02:35,489 --> 00:02:38,158 Todavía no se lo ha dicho. Espera el momento adecuado. 45 00:02:38,325 --> 00:02:41,829 Había pensado decírselo cuando esté rezando. 46 00:02:42,204 --> 00:02:44,748 Howard, tienes que decírselo a tu madre. 47 00:02:44,915 --> 00:02:48,669 ¿Les has dicho a tus padres que sales con un vaso de leche desnatada? 48 00:02:50,880 --> 00:02:53,716 Eso es distinto. En primer lugar, no estamos prometidos. 49 00:02:53,883 --> 00:02:57,636 Y en segundo, los padres indios son muy protectores con sus hijos. 50 00:02:57,803 --> 00:03:02,975 Sí, claro, las madres judías adoptan una actitud despreocupada con sus hijos. 51 00:03:05,686 --> 00:03:08,856 He estado haciendo gárgaras con tequila y creo que he tragado un poco. 52 00:03:09,023 --> 00:03:11,734 - ¿Estás bien? - Sí, gracias por preguntar. 53 00:03:11,901 --> 00:03:13,360 Te quiero muchísimo. 54 00:03:17,531 --> 00:03:18,657 Demonio de fuego. 55 00:03:20,409 --> 00:03:23,913 Ah, demonio de fuego. Sheldon está calentando la cosa. 56 00:03:25,998 --> 00:03:27,207 Maestro Troll. 57 00:03:27,374 --> 00:03:30,878 Ya veis. Howard se ha sacado algo de la manga. Guay. 58 00:03:32,880 --> 00:03:33,923 Ninfa Acuática. 59 00:03:34,173 --> 00:03:37,217 Sí, tiene charcos en los sitios perfectos. 60 00:03:38,344 --> 00:03:41,597 ¿Podrías hacer el favor de jugar sin comentar cada carta? 61 00:03:41,764 --> 00:03:43,390 Lo siento. 62 00:03:43,557 --> 00:03:45,893 Árbol andante. 63 00:03:50,064 --> 00:03:53,275 - El último. - Voy de paseo y llevo mi arma lista. 64 00:03:58,781 --> 00:04:01,867 - Vale. El águila ha aterrizado. - ¿Qué pasa? 65 00:04:02,034 --> 00:04:05,913 Bernadette y mi madre han salido a comer juntas para conocerse mejor. 66 00:04:06,080 --> 00:04:07,247 Pues qué bien. 67 00:04:07,414 --> 00:04:09,750 Eso espero. Porque conociendo a mi madre... 68 00:04:09,917 --> 00:04:13,420 ...creo que se tragará a Bernadette y escupirá sus huesos como un búho. 69 00:04:15,089 --> 00:04:18,467 - ¿Has conocido a sus padres? - ¿Te refieres a Adolf y Eva? 70 00:04:20,594 --> 00:04:24,264 Todavía no. Cada cosa a su tiempo. 71 00:04:24,765 --> 00:04:26,100 Sheldon, esa es mi agua. 72 00:04:26,266 --> 00:04:28,811 Ay, Dios. 73 00:04:31,605 --> 00:04:32,815 Esa no es tu agua. 74 00:04:34,108 --> 00:04:35,734 Lo sé. 75 00:04:37,736 --> 00:04:40,280 ¿Dónde está el enjuague bucal? 76 00:04:40,614 --> 00:04:42,616 ¿Dónde estará? 77 00:04:45,411 --> 00:04:48,122 Mamá, estoy en casa. 78 00:04:48,497 --> 00:04:52,835 - ¿Dónde estás? - En el baño. 79 00:04:53,460 --> 00:04:54,962 Bueno, ¿qué tal? 80 00:04:55,129 --> 00:04:58,507 Es pronto para decirlo. Todavía no he acabado. 81 00:05:00,634 --> 00:05:03,262 Me refiero a la comida de hoy con Bernadette. 82 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 Ah, pedí un sándwich de pastrami y ella una lasaña de berenjena. 83 00:05:08,976 --> 00:05:12,146 ¿Cómo puede pedir alguien eso en un restaurante judío? 84 00:05:13,939 --> 00:05:15,816 Aparte de la comida, ¿os caísteis bien? 85 00:05:15,983 --> 00:05:17,818 - ¿Hablasteis? - Sí, claro. 86 00:05:18,318 --> 00:05:22,823 ¿Sabías que va a la universidad para convertirse en microbióloga? 87 00:05:23,949 --> 00:05:27,286 No, nunca me lo ha mencionado. 88 00:05:27,786 --> 00:05:31,457 Seguro que te lo dijo y no la escuchaste. 89 00:05:32,791 --> 00:05:34,877 Sí, es posible. ¿Qué te ha parecido? 90 00:05:35,044 --> 00:05:37,129 ¿Te gusta? Es genial, ¿eh? 91 00:05:37,296 --> 00:05:40,340 Es un encanto de chica. Graciosa y guapa. 92 00:05:40,507 --> 00:05:44,386 Me alegra que te guste porque tengo noticias. 93 00:05:44,553 --> 00:05:46,180 Espero que sean buenas noticias... 94 00:05:46,346 --> 00:05:49,308 ...porque aquí no tengo nada más que decepciones. 95 00:05:58,025 --> 00:06:01,820 Bernadette y yo vamos a casarnos. 96 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 ¿Mamá? 97 00:06:08,327 --> 00:06:11,538 ¿Estás muy ocupada apretando? 98 00:06:12,915 --> 00:06:14,708 ¿Mamá? 99 00:06:17,086 --> 00:06:21,673 Dios mío. ¿Mamá? ¿Mamá? Apártate, voy a echar la puerta abajo. 100 00:06:28,889 --> 00:06:31,892 ¡Jopé! Ayúdame, mamá. 101 00:06:35,062 --> 00:06:37,064 - Hola. - ¿Qué tal? 102 00:06:37,523 --> 00:06:39,691 Hace tiempo que no nos vemos. ¿Cómo va todo? 103 00:06:40,400 --> 00:06:43,028 Aparte de esperar el periodo de crecimiento exponencial... 104 00:06:43,195 --> 00:06:46,532 ...de organismos virulentos agrupándose en las microvellosidades... 105 00:06:46,698 --> 00:06:50,911 ...de mi sistema circulatorio, de rechupete. 106 00:06:56,041 --> 00:06:57,459 ¿He dicho algo gracioso? 107 00:06:58,252 --> 00:07:01,130 Puede. No he entendido nada de lo que has dicho. 108 00:07:01,630 --> 00:07:04,466 ¿Entonces tu hilaridad es simplemente una descarga de energía nerviosa... 109 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 ...sin ningún contenido semántico? 110 00:07:07,553 --> 00:07:09,972 ¡Mi "hilaridad"! Clásico. 111 00:07:11,098 --> 00:07:12,599 ¿Hay alguna estación... 112 00:07:12,766 --> 00:07:15,978 ...para poderme subir a tu trenecito de risa tonta? 113 00:07:16,603 --> 00:07:20,649 No pasa nada. Es que desde que Leonard sale con la hermana de Raj... 114 00:07:20,899 --> 00:07:25,279 ...he tenido que mantener las distancias. No quiero escuchar vuestro parloteo. 115 00:07:25,445 --> 00:07:28,407 ¿Parloteo? Yo no parloteo. 116 00:07:28,991 --> 00:07:31,243 ¿En qué estás trabajando? 117 00:07:31,410 --> 00:07:34,288 Temporalmente, estoy trabajando en la teoría de las cuerdas. 118 00:07:34,454 --> 00:07:36,874 Concretamente en la teoría cuántica sobre el espacio... 119 00:07:37,040 --> 00:07:38,584 ...D-dimensional de Sitter. 120 00:07:40,127 --> 00:07:42,921 Vamos, deberías admitir que eso es como parlotear. 121 00:07:44,923 --> 00:07:48,760 Interesante. ¿Sabes de dónde viene la palabra "parlotear"? 122 00:07:49,136 --> 00:07:52,973 Dios mío, ahora vas a parlotear sobre el parloteo. 123 00:07:56,768 --> 00:07:59,062 Howard y su madre están en el hospital. Tenemos que ir. 124 00:07:59,229 --> 00:08:02,524 - ¡Dios mío! ¿Qué ha pasado? - No lo sé. Me enviaron un mensaje. 125 00:08:06,445 --> 00:08:08,113 Sheldon, vamos. 126 00:08:08,655 --> 00:08:11,533 ¿A un hospital? ¿Lleno de gente enferma? 127 00:08:13,160 --> 00:08:15,037 No pienso ir. 128 00:08:15,495 --> 00:08:17,998 Bueno, tu amigo y su madre están allí. Tenemos que ir. 129 00:08:18,790 --> 00:08:19,833 No puedo. 130 00:08:20,375 --> 00:08:22,169 ¿Te dan miedo los gérmenes? 131 00:08:22,336 --> 00:08:25,172 No todos los gérmenes. 132 00:08:25,339 --> 00:08:26,965 Solo de los que pueden matarme. 133 00:08:28,091 --> 00:08:30,385 Tampoco me dan miedo de todos los cuchillos de carne. 134 00:08:30,552 --> 00:08:33,472 Solo los que me puedan clavar en el pecho. 135 00:08:34,514 --> 00:08:38,518 Le diré a Howard que no vienes porque te preocupa más tu salud que la suya. 136 00:08:38,685 --> 00:08:41,063 Creo que eso ya lo sabe. 137 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Vale, ¿sabes qué? Eres increíble. 138 00:08:44,983 --> 00:08:47,069 Te compras esas camisetas de superhéroes... 139 00:08:47,236 --> 00:08:48,654 ...pero en el momento de actuar... 140 00:08:48,820 --> 00:08:52,032 ...y hacer lo que debes, te escondes en la lavandería. 141 00:08:52,532 --> 00:08:53,742 Bien. Iré. 142 00:08:54,993 --> 00:08:58,705 Pero para que conste mi tía Ruth murió en un hospital. 143 00:08:58,872 --> 00:09:02,000 Fue a visitar a mi tío Roger, pilló algo... 144 00:09:02,167 --> 00:09:04,378 ...y mordió el polvo una semana después. 145 00:09:04,544 --> 00:09:07,881 Ahora los dos están en una lata de café en casa de mi madre. 146 00:09:11,468 --> 00:09:14,888 Eché abajo la puerta del baño, cogí a mi pobre madre inconsciente... 147 00:09:15,055 --> 00:09:18,725 ...la llevé hasta el coche y conduje como un loco hasta Urgencias. 148 00:09:18,934 --> 00:09:20,519 Eres un héroe, Howard. 149 00:09:20,686 --> 00:09:22,896 No, hice lo que hubiera hecho cualquier hijo. 150 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 Espera un momento. ¿Que tú levantaste a tu madre? 151 00:09:28,193 --> 00:09:31,071 Ni sus propias piernas son capaces de hacerlo. 152 00:09:32,572 --> 00:09:34,533 Estaba rebosante de adrenalina. 153 00:09:34,700 --> 00:09:37,369 Algunas mujeres han levantado coches para salvar a su bebé. 154 00:09:37,536 --> 00:09:40,038 Es que es más fácil levantar un coche. 155 00:09:41,540 --> 00:09:43,875 ¿Qué quieres que te diga? Después de encontrar el valor... 156 00:09:44,042 --> 00:09:46,962 ...para subirle las bragas, ya no pude parar. 157 00:09:48,839 --> 00:09:51,925 - Bueno, ¿y cómo está? - No lo sé. Le están haciendo pruebas. 158 00:09:52,092 --> 00:09:55,762 Puede que haya sido un infarto o algo como un infarto. 159 00:09:55,929 --> 00:09:58,473 - ¿Qué diferencia hay? - Algo como un infarto... 160 00:09:58,682 --> 00:10:01,560 ...es algo que parece que es un infarto. 161 00:10:02,561 --> 00:10:04,563 Gracias por la aclaración. 162 00:10:04,730 --> 00:10:07,316 Afortunadamente, los problemas coronarios pueden ser tratados. 163 00:10:07,482 --> 00:10:09,693 Lo que probablemente mate a la madre de Howard... 164 00:10:09,860 --> 00:10:11,945 ...son los supermicrobios resistentes a los antibióticos... 165 00:10:12,112 --> 00:10:15,699 ...que se esconden en los rincones y las rendijas de este hospital. 166 00:10:15,907 --> 00:10:17,117 Vamos, no estás ayudando. 167 00:10:17,909 --> 00:10:19,453 Discrepo. 168 00:10:20,454 --> 00:10:23,081 Ve a sentarte por ahí. 169 00:10:23,498 --> 00:10:26,293 Me sentaré por aquí. Se ve más limpio. 170 00:10:28,754 --> 00:10:30,797 ¿En tu familia ha habido casos de enfermedades del corazón? 171 00:10:30,964 --> 00:10:34,718 Mi familia es la historia de las enfermedades del corazón. 172 00:10:34,885 --> 00:10:39,389 En una cueva de Francia hay una pintura rupestre de uno de mis ancestros así: 173 00:10:42,434 --> 00:10:45,479 - Es probable que sea genético. - Bueno, puede ser. 174 00:10:45,645 --> 00:10:49,441 Además, mamá recibió una noticia que pudo haberle alterado. 175 00:10:49,608 --> 00:10:51,985 - ¿Cuál? - No tiene importancia. 176 00:10:52,152 --> 00:10:55,614 Voy a ser tu mujer. Puedes compartir cualquier cosa conmigo. 177 00:10:56,114 --> 00:10:58,450 Eso creerás tú, pero no. 178 00:11:02,829 --> 00:11:06,333 ¿Le dijiste que nos íbamos a casar y sufrió un ataque al corazón? 179 00:11:06,500 --> 00:11:09,628 No te tomes esto como algo personal. 180 00:11:10,295 --> 00:11:13,298 ¿De qué otra forma va a tomárselo? 181 00:11:13,465 --> 00:11:17,260 Debes tener en cuenta que desde que se fue mi padre... 182 00:11:17,427 --> 00:11:19,763 ...yo lo he sido todo para mi madre. 183 00:11:19,930 --> 00:11:24,893 Se sentirá amenazada por cualquier mujer que me de lo que ella no puede. 184 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 ¿Te estás refiriendo al sexo? 185 00:11:30,357 --> 00:11:33,819 Bueno, dicho así, suena bastante mal. 186 00:11:34,027 --> 00:11:36,696 - ¿Qué ha pasado? - La madre de Howard tuvo un infarto... 187 00:11:36,863 --> 00:11:40,659 ...porque me acuesto con él y ella no puede. 188 00:11:43,662 --> 00:11:46,289 Bernie, espera. 189 00:11:47,082 --> 00:11:50,585 Te doy mil dólares si me llevas a casa. 190 00:11:52,879 --> 00:11:54,589 Has sido muy amable viniendo. 191 00:11:54,798 --> 00:11:57,843 Howard es mi amigo. Es lo normal. 192 00:12:00,345 --> 00:12:01,972 Perdona, ¿me he perdido algo? 193 00:12:02,347 --> 00:12:05,851 Resulta tan raro. Howard Woolowitz es mi amigo. 194 00:12:06,017 --> 00:12:09,729 Una vez quiso meterme la lengua hasta la garganta y le rompí la nariz. 195 00:12:10,564 --> 00:12:13,525 Eso es más creíble que lo de que sea tu amigo. 196 00:12:13,692 --> 00:12:15,527 Sí, la verdad es que si. 197 00:12:15,694 --> 00:12:18,196 Mi hermano tuvo un grupo de amigos como este en la India. 198 00:12:18,363 --> 00:12:20,240 Iban con mallas y gafas. 199 00:12:20,407 --> 00:12:22,826 Y se hacían llamar los Power Rangers de Nueva Delhi. 200 00:12:24,578 --> 00:12:26,037 Sería cuando era pequeño. 201 00:12:26,204 --> 00:12:28,623 No tan pequeño como quería aparentar. 202 00:12:31,376 --> 00:12:34,588 Esto está malísimo. ¿Vamos a ver si hay una cafetería con café de verdad? 203 00:12:34,754 --> 00:12:37,549 Claro. Nos vamos a la cafetería a tomar un café. 204 00:12:37,716 --> 00:12:39,759 - ¿Os traigo algo? - No hace falta. 205 00:12:40,719 --> 00:12:42,721 Me alegra ver que se llevan bien. 206 00:12:42,888 --> 00:12:45,557 ¿Tu novia y tu ex se llevan bien? 207 00:12:45,724 --> 00:12:48,727 Ya, solo tú piensas que es bueno. 208 00:12:52,022 --> 00:12:54,608 - ¿De qué estás hablando? - Una de ellas rompió contigo. 209 00:12:54,774 --> 00:12:57,235 ¿Quieres que le diga a la otra por qué? 210 00:12:58,403 --> 00:13:01,239 No me importa. No tengo nada que esconder. 211 00:13:01,406 --> 00:13:04,409 Pues, no tienes por qué preocuparte. 212 00:13:05,785 --> 00:13:08,622 No, claro que no. 213 00:13:11,082 --> 00:13:13,084 Eres un mal bicho. 214 00:13:14,878 --> 00:13:17,547 Pensarás que lo soy porque mis padres no me querían... 215 00:13:17,714 --> 00:13:19,799 ...pero me querían mucho. 216 00:13:20,759 --> 00:13:24,679 Bernie, no es por ti. Es que ella es así. 217 00:13:24,888 --> 00:13:26,223 ¿Cómo podemos estar juntos... 218 00:13:26,389 --> 00:13:28,767 ...si la idea de que nos casemos puede matar a tu madre? 219 00:13:29,559 --> 00:13:32,562 Son cosas de la vida, cariño. 220 00:13:34,105 --> 00:13:38,318 Algún día nuestro hijo se casará con alguien y eso te matará. 221 00:13:40,612 --> 00:13:43,949 Howard, tengo que ir al baño y nadie quiere llevarme a casa. 222 00:13:44,115 --> 00:13:47,911 - ¿Qué tiene de malo el baño de aquí? - Neumococos, estreptococos... 223 00:13:48,078 --> 00:13:51,456 ...estafilococos y toda clase de cocos. 224 00:13:51,998 --> 00:13:53,959 Sheldon, mi madre está en su lecho de muerte... 225 00:13:54,125 --> 00:13:56,962 ...y mi prometida se siente culpable de haberle provocado el infarto. 226 00:13:57,128 --> 00:13:59,673 No pienso llevarte a casa. 227 00:13:59,839 --> 00:14:03,176 ¿Podrías acompañarme al baño para abrir la puerta y tirar de la cadena? 228 00:14:03,343 --> 00:14:05,178 No. 229 00:14:05,345 --> 00:14:07,305 Este es un buen momento para recordarte... 230 00:14:07,472 --> 00:14:10,433 ...que la amistad consiste en dar y recibir. 231 00:14:11,518 --> 00:14:13,645 No cierre la puerta. 232 00:14:19,651 --> 00:14:21,152 ¿El señor Wollowitz? 233 00:14:21,319 --> 00:14:23,363 - ¿Está bien? - No fue un infarto. 234 00:14:23,530 --> 00:14:26,950 Está despierta, descansando. Aún quedan algunas pruebas. 235 00:14:27,117 --> 00:14:28,910 - ¿Puedo verla? - Me ha dicho... 236 00:14:29,077 --> 00:14:32,330 ...palabras textuales: "Primero quiero ver a la jovencita católica". 237 00:14:35,542 --> 00:14:37,210 ¿A mí? ¿Por qué a mí? 238 00:14:37,377 --> 00:14:41,381 Los judíos llevan siglos preguntando eso. No hay una respuesta. 239 00:14:43,717 --> 00:14:45,885 Bueno, deséame suerte. 240 00:14:46,052 --> 00:14:49,055 No te preocupes. No pasará nada pero esconde esa cruz. 241 00:14:50,181 --> 00:14:53,226 Si la toca, le quema. 242 00:14:56,187 --> 00:14:58,273 ¿Llevó a una chica católica a casa de su madre? 243 00:14:58,481 --> 00:14:59,524 Sí. 244 00:14:59,691 --> 00:15:02,694 Le voy a recetar algo para la ansiedad. 245 00:15:06,906 --> 00:15:09,367 Por fin. 246 00:15:13,663 --> 00:15:18,043 PELIGRO BIOLÓGICO 247 00:15:22,922 --> 00:15:24,924 ¿Qué demonios es esto? 248 00:15:25,091 --> 00:15:27,427 Espere, no puede usted marcharse. Ha estado expuesto. 249 00:15:30,930 --> 00:15:32,891 No, no es cierto. 250 00:15:33,892 --> 00:15:35,935 Estoy bien. 251 00:15:37,729 --> 00:15:39,230 ¿Quieres hablar de madres locas? 252 00:15:39,397 --> 00:15:42,067 La madre de Leonard jamás le ha dado ninguna clase de apoyo. 253 00:15:42,233 --> 00:15:43,443 Pobrecito. 254 00:15:43,610 --> 00:15:45,570 Se desespera por complacer a las mujeres. 255 00:15:45,737 --> 00:15:48,406 Por eso los preliminares duran una eternidad. 256 00:15:48,740 --> 00:15:50,033 Sí, es verdad. 257 00:15:50,200 --> 00:15:52,744 Es como si tratara de ganar un premio. 258 00:15:52,911 --> 00:15:56,581 Un consejo. No te duermas. Te dará la tabarra. 259 00:15:56,748 --> 00:16:00,543 Ayúdame. ¡Vuelve! 260 00:16:00,710 --> 00:16:01,836 ¡Penny! 261 00:16:03,963 --> 00:16:07,967 Hay algunas cosas que hice con Penny que pueden parecer un poco tontas. 262 00:16:08,134 --> 00:16:10,053 ¿Qué cosas? 263 00:16:10,220 --> 00:16:12,472 De vez en cuando, antes de irnos a la cama... 264 00:16:12,639 --> 00:16:15,308 ...hacía un numerito para ella. 265 00:16:17,769 --> 00:16:19,312 ¿Cómo que un "numerito"? 266 00:16:19,771 --> 00:16:24,275 Pues ya sabes, la forma de quitarme la ropa. 267 00:16:25,443 --> 00:16:26,736 ¿Con música? 268 00:16:27,946 --> 00:16:31,574 Quedaría ridículo si no fuera con música. 269 00:16:32,492 --> 00:16:33,952 ¿O sea que hacías un striptease? 270 00:16:34,619 --> 00:16:37,664 Bueno, si, pero no tenía una barra. 271 00:16:38,748 --> 00:16:40,875 Bien, bien. 272 00:16:42,085 --> 00:16:45,463 Una vez me puse brillantina en el cuerpo. 273 00:16:46,673 --> 00:16:49,676 No te preocupes, Penny no se lo diría a mi hermana. 274 00:16:49,843 --> 00:16:53,680 - No, no lo haría. - Tu problema es que se lo diga yo. 275 00:16:56,141 --> 00:16:58,184 No hay duda de que eres un mal bicho. 276 00:16:59,686 --> 00:17:02,188 Sí, claro, eso es verdad. 277 00:17:02,355 --> 00:17:03,606 Lo sé. 278 00:17:03,773 --> 00:17:05,984 ¿Por qué habéis tardado tanto? 279 00:17:06,151 --> 00:17:07,402 Hemos estado charlando. 280 00:17:07,610 --> 00:17:09,028 Muy bien. ¿Sobre qué? 281 00:17:09,404 --> 00:17:12,532 Solo hemos comparado notas sobre cómo eres en la cama. 282 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 - Muy graciosa. - Sí. 283 00:17:19,497 --> 00:17:20,874 ¿Y si no bromeaba? 284 00:17:21,374 --> 00:17:25,295 No importa. Soy el rey de los preliminares. 285 00:17:28,339 --> 00:17:29,883 Bueno, ¿cómo ha ido? 286 00:17:30,049 --> 00:17:32,010 Eres un putz. 287 00:17:32,177 --> 00:17:36,556 - ¿Sabes lo que significa eso? - Sí. ¿Y tú? 288 00:17:36,890 --> 00:17:38,516 Me lo ha enseñado tu madre. 289 00:17:38,683 --> 00:17:41,186 Dice que le dieron comida en mal estado en el restaurante... 290 00:17:41,352 --> 00:17:43,521 ...y que solo quería asegurarse de que yo estaba bien. 291 00:17:43,688 --> 00:17:45,190 ¿Y estás bien? 292 00:17:45,356 --> 00:17:48,401 No, porque estoy prometida a un putz. 293 00:17:50,653 --> 00:17:53,740 Me hiciste creer que yo era la culpable de que tuviera un infarto. 294 00:17:53,907 --> 00:17:57,035 - Bueno, basándome en la evidencia... - ¡Cállate! 295 00:17:57,243 --> 00:18:00,038 Ha dicho que soy una chica maravillosa y que tienes suerte de que esté contigo. 296 00:18:00,413 --> 00:18:01,539 ¿Adónde vas? 297 00:18:01,706 --> 00:18:04,083 ¡Voy al baño! ¿Tienes algo que decir? 298 00:18:10,215 --> 00:18:13,927 ¿Me lo parece a mí o está muy sexy cuando se enfada? 299 00:18:22,101 --> 00:18:23,436 Elfo de la montaña. 300 00:18:27,857 --> 00:18:30,235 El elfo de la montaña que araña. 301 00:18:32,904 --> 00:18:33,988 Sabuesos infernales. 302 00:18:34,155 --> 00:18:35,240 Sabuesos infernales. 303 00:18:35,406 --> 00:18:39,410 ¿Quién ha desatado a los perros de Satán? ¿Quién? ¿Quién? 304 00:18:41,412 --> 00:18:42,664 Serpiente Colosal. 305 00:18:42,872 --> 00:18:45,792 Tengo una serpiente colosal aquí mismo. 306 00:18:48,294 --> 00:18:49,462 Para ya. 307 00:18:49,629 --> 00:18:51,756 Lo siento. Solo trato de animar a mi amigo. 308 00:18:53,424 --> 00:18:55,593 Zombie putrefacto. 309 00:18:55,885 --> 00:18:57,762 La nueva foto de Sheldon en Facebook. 310 00:19:02,892 --> 00:19:06,479 Zandor, hechicero del norte. He ganado. 311 00:19:06,938 --> 00:19:09,440 Si olvidas que te esperan dos semanas de cuarentena... 312 00:19:09,607 --> 00:19:12,777 ...por haber estado expuesto a una enfermedad mortal, por supuesto.