1 00:00:04,601 --> 00:00:06,979 Devo ammetterlo, Penny, e' proprio uno spasso. 2 00:00:07,316 --> 00:00:08,972 Lieta che ti stia divertendo. 3 00:00:08,973 --> 00:00:11,561 Prima di conoscere te e Bernadette, le mie gite in bagno 4 00:00:11,562 --> 00:00:14,012 si concentravano esclusivamente sull'evacuazione. 5 00:00:14,754 --> 00:00:17,382 Adesso hanno anche un piacevole risvolto sociale. 6 00:00:17,944 --> 00:00:21,408 Amy, non puoi non essere mai andata in bagno con altre donne prima d'ora. 7 00:00:23,402 --> 00:00:24,424 Certo che si'. 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,408 Ma erano delle estranee e sembravano infastidite 9 00:00:26,409 --> 00:00:29,685 quando cercavo di far due chiacchiere da un bagno all'altro. 10 00:00:30,268 --> 00:00:34,098 A certe donne non piace essere socievoli quando hanno le mutande calate. 11 00:00:35,675 --> 00:00:38,471 - Tutto bene la' dentro, amichetta? - Sto bene... 12 00:00:38,472 --> 00:00:41,439 Lo chiedo perche' molta gente soffre di inibizione vescicale, 13 00:00:41,440 --> 00:00:45,314 - l'incapacita' di far passare l'urin... - Si', ho detto che sto bene, falla finita. 14 00:00:45,664 --> 00:00:47,827 E' sempre cosi' scorbutica quando urina? 15 00:00:48,036 --> 00:00:50,232 Non siamo cosi' intime. 16 00:00:51,774 --> 00:00:55,183 - Al diavolo, la faro' piu' tardi. - E io saro' al tuo fianco. 17 00:00:58,237 --> 00:01:01,723 Te l'ho detto che Priya ha invitato me ed Howard a cena con lei e Leonard? 18 00:01:01,724 --> 00:01:04,260 - Oh, che carino. - No, invece. 19 00:01:05,040 --> 00:01:06,649 E' una mossa strategica. 20 00:01:06,650 --> 00:01:08,617 La nuova ragazza di Leonard vuole testare 21 00:01:08,618 --> 00:01:10,819 la lealta' di Bernadette verso te e il gruppo. 22 00:01:10,913 --> 00:01:12,517 La stronza e' furba. 23 00:01:15,254 --> 00:01:16,783 - Credi? - Ma certo. 24 00:01:16,784 --> 00:01:19,289 In che modo il ghepardo attacca una mandria di gnu? 25 00:01:19,290 --> 00:01:21,327 Aggredendo il membro piu' debole. 26 00:01:23,143 --> 00:01:25,543 Beh, cosa fa di me il membro piu' debole? 27 00:01:25,876 --> 00:01:29,073 La tua natura ingenua, unita al tuo corpo gracilino. 28 00:01:30,099 --> 00:01:32,619 Nel Serengeti non dureresti un minuto. 29 00:01:33,564 --> 00:01:37,035 Ok, Amy, stai dicendo sciocchezze. Non mi preoccupo di chi esce con chi. 30 00:01:37,036 --> 00:01:41,606 E di certo non ho problemi con la nuova ragazza troppo truccata di Leonard. 31 00:01:42,276 --> 00:01:44,665 Oh, queste sono carine. 32 00:01:45,318 --> 00:01:49,307 Certo che se le compro, dovro' affittare il mio utero ad una coppia di gay. 33 00:01:51,423 --> 00:01:53,869 Non importa. Le diro' che non possiamo. 34 00:01:53,970 --> 00:01:55,768 Oh, no. Ci dovete andare. 35 00:01:55,783 --> 00:01:59,387 Non capisco. Credevo di essere uno gnu gracilino. 36 00:02:00,004 --> 00:02:03,234 Infatti sei uno gnu... coi capelli che profumano di fragole. 37 00:02:03,235 --> 00:02:06,599 - E noi lo sfrutteremo a nostro vantaggio. - Aspetta. Di cosa stai parlando? 38 00:02:06,600 --> 00:02:10,814 Accettando l'invito, Bernadette diventera' una spia all'interno del campo nemico. 39 00:02:10,815 --> 00:02:13,859 Potra' scoprire le tattiche di Priya, individuare le sue debolezze, 40 00:02:13,860 --> 00:02:15,970 e darle false informazioni tipo, 41 00:02:15,971 --> 00:02:19,618 Leonard non e' nuovo a combattimenti di galli nei vicoli malfamati. 42 00:02:20,187 --> 00:02:22,265 Non lo so, non e' che sia tanto brava a mentire. 43 00:02:22,266 --> 00:02:25,601 E' un vizio che ti fanno perdere subito alla scuola cattolica. 44 00:02:25,908 --> 00:02:27,667 Non preoccuparti. Ti insegno io. 45 00:02:27,691 --> 00:02:31,651 Sono stata per due anni nei Lupetti, prima che scoprissero che ero una ragazza. 46 00:02:33,236 --> 00:02:36,578 Ok, io non vi conosco gente, sono solo una donna innocente che si chiede 47 00:02:36,579 --> 00:02:39,701 se questo negozio di scarpe accetta la mia carta Texaco. 48 00:02:41,398 --> 00:02:45,683 Che ne dici di nascondere un registratore in mezzo al tuo ampio seno? 49 00:02:46,920 --> 00:02:49,368 Non voglio niente in mezzo al mio ampio seno. 50 00:02:50,146 --> 00:02:52,558 Andiamo, fragolina. Fallo per la squadra. 51 00:02:55,136 --> 00:02:59,030 traduzione: tobydammit, percy, scarola revisione: superbiagi 52 00:02:59,065 --> 00:03:02,382 www.subsfactory.it 53 00:03:22,181 --> 00:03:24,430 - Ok, ci vediamo dopo. - Buone notizie. 54 00:03:24,431 --> 00:03:28,303 Sono finalmente riuscito a realizzare la mia idea per gli scacchi a tre. 55 00:03:29,025 --> 00:03:31,209 E' proprio una bella notizia. Ciao. 56 00:03:32,218 --> 00:03:34,306 Sai come ho risolto il problema di bilanciamento 57 00:03:34,307 --> 00:03:37,022 dell'area centrale di combattimento? sei parole... 58 00:03:37,023 --> 00:03:40,940 passaggio da scacchiera quadrilatera a triangolare. 59 00:03:42,540 --> 00:03:44,725 E'... e' geniale. 60 00:03:44,726 --> 00:03:46,031 Proprio come me. 61 00:03:47,227 --> 00:03:48,679 Ma aspetta, c'e' dell'altro. 62 00:03:48,680 --> 00:03:51,440 Ho anche inventato due nuovi pezzi degli scacchi. 63 00:03:51,775 --> 00:03:53,138 Il serpente... 64 00:03:53,762 --> 00:03:55,222 e la vecchia signora. 65 00:03:57,635 --> 00:03:59,907 Ok, ora devo chiedertelo. Che cosa fanno? 66 00:03:59,944 --> 00:04:02,758 Quando il serpente striscia su un pezzo dell'avversario, 67 00:04:02,759 --> 00:04:07,491 quel pezzo e' considerato avvelenato e morira' dopo due mosse. 68 00:04:10,916 --> 00:04:12,012 Va bene. 69 00:04:12,013 --> 00:04:15,637 A meno che non arrivi in tempo dalla vecchia signora. 70 00:04:15,638 --> 00:04:22,304 In quel caso, lei gli succhia il veleno, trasformandosi nella Grande Imperatrice. 71 00:04:24,555 --> 00:04:28,909 Un pezzo che combina il potere del cavallo, della regina e del serpente. 72 00:04:30,104 --> 00:04:31,304 Elegante. 73 00:04:31,449 --> 00:04:33,205 Perche' e' semplice. 74 00:04:35,825 --> 00:04:37,892 Ok, beh, non vedo l'ora di giocare con te. 75 00:04:37,933 --> 00:04:40,143 - E? - E cosa? 76 00:04:40,554 --> 00:04:42,578 E una terza persona. 77 00:04:42,745 --> 00:04:44,864 E' scacchi a tre. 78 00:04:44,987 --> 00:04:48,328 Devo proprio dirtelo, da quando hai iniziato ad avere rapporti sessuali regolari, 79 00:04:48,363 --> 00:04:51,190 la tua mente ha perso quell'acume pungente. 80 00:04:51,977 --> 00:04:53,877 Dovresti rifletterci su. 81 00:04:54,373 --> 00:04:57,099 Scusami, ma Einstein aveva una vita sessuale piuttosto intensa. 82 00:04:57,100 --> 00:05:01,155 Si', e infatti non ha mai unificato la gravita' con le altre forze. 83 00:05:01,539 --> 00:05:03,108 Se non fosse stato tanto mandrillo, 84 00:05:03,109 --> 00:05:05,483 a quest'ora avremmo tutti la macchina del tempo. 85 00:05:06,368 --> 00:05:07,844 Capito. Ciao. 86 00:05:08,089 --> 00:05:09,554 Lo sai che ho ragione. 87 00:05:11,979 --> 00:05:13,614 Credo che stia peggiorando. 88 00:05:14,978 --> 00:05:17,062 Oh, i miei metatarsi stanno ululando. 89 00:05:24,882 --> 00:05:27,942 - Stai bene? - Si', si'. Sono solo le scarpe nuove. 90 00:05:28,384 --> 00:05:29,723 - Molto belle. - Grazie. 91 00:05:29,724 --> 00:05:33,808 Sapevi che le donne portano i tacchi alti per rendere piu' prominenti seno e glutei? 92 00:05:34,320 --> 00:05:36,415 - Non ci avevo proprio pensato. - Guarda. 93 00:05:40,993 --> 00:05:43,577 Gia', gia'. Molto... prominente. 94 00:05:44,059 --> 00:05:46,943 Ti prego Leonard, non guardarmi con occhio malizioso, hai la ragazza. 95 00:05:47,932 --> 00:05:50,271 - Scusa. - Allora, vai a cena con Priya, 96 00:05:50,306 --> 00:05:52,299 - Howard e Bernadette? - Gia'. Come lo sai? 97 00:05:52,334 --> 00:05:54,871 L'ho sentito al centro commerciale, mentre facevo shopping con le mie amichette, 98 00:05:54,872 --> 00:05:57,141 perche', sai, e' questo il mio stile di vita, adesso. 99 00:05:58,836 --> 00:06:02,906 Passa una bella serata. Cerca di non fissarmi il bauletto, mentre vado via. 100 00:06:11,286 --> 00:06:12,842 - Ehila'. - Ciao. 101 00:06:14,022 --> 00:06:16,256 Ehi, Raj, ti unisci a noi per cena? 102 00:06:16,510 --> 00:06:18,905 Il tizio solitario e le due coppie felici? 103 00:06:19,038 --> 00:06:23,313 Preferirei farmi fare l'esame della prostata da un lebbroso che se ne va con nove dita. 104 00:06:24,384 --> 00:06:27,494 Oh, vuoi smetterla di autocompatirti? 105 00:06:27,495 --> 00:06:30,639 Devo autocompatirmi. Sono l'unico a cui importa di me. 106 00:06:31,186 --> 00:06:33,626 Come sono l'unico che vuol fare sesso con me. 107 00:06:35,058 --> 00:06:37,154 Davvero? Davanti a tua sorella? 108 00:06:37,209 --> 00:06:40,873 Da piccoli stavamo in camera insieme. Non e' una novita' per me. 109 00:06:41,569 --> 00:06:43,995 Scusatemi. Me ne vado a vagare per le strade da solo. 110 00:06:44,038 --> 00:06:48,862 Invisibile, indesiderato e non amato, un'ombra patetica in una citta' senza cuore. 111 00:06:52,004 --> 00:06:54,416 Ho dimenticato la giacca a vento. Si gela. 112 00:06:57,714 --> 00:07:00,653 Non capisco. E' un modo per ammorbidire le scarpe nuove? 113 00:07:01,440 --> 00:07:04,481 No. Una volta che queste cuccioline toccheranno terra saranno mie, 114 00:07:04,516 --> 00:07:08,950 e dovro' indossarle mentre cammino su e giu' per Hollywood Boulevard, per poterle pagare. 115 00:07:10,634 --> 00:07:12,827 Carine, carine, carine. 116 00:07:14,182 --> 00:07:16,865 Buone notizie: lo gnu e' nel curry. 117 00:07:18,194 --> 00:07:19,346 Il cosa? 118 00:07:19,347 --> 00:07:21,781 Bernadette e' con Priya e Leonard. 119 00:07:22,199 --> 00:07:23,999 Messaggio ricevuto. 120 00:07:24,071 --> 00:07:28,685 Dare il via all'operazione "Priya non vorrei essere te-ia" 121 00:07:30,270 --> 00:07:34,307 Ehi. Davvero? Non ne hai fatte abbastanza di queste cose da cricca alle superiori? 122 00:07:34,308 --> 00:07:37,313 Magari. Una cricca richiede degli amici. Io non ne avevo. 123 00:07:37,825 --> 00:07:38,842 Neanche uno? 124 00:07:38,848 --> 00:07:42,656 Portavo il pranzo nello sgabuzzino e mangiavo con il bidello. 125 00:07:43,615 --> 00:07:46,103 E' stato bello finche' sua moglie non mi ha dato della "puta" 126 00:07:46,104 --> 00:07:47,489 e mi ha obbligato a smettere. 127 00:07:51,822 --> 00:07:52,840 Aspetta un attimo. 128 00:07:53,068 --> 00:07:54,672 E' lo gnu. 129 00:07:55,543 --> 00:07:58,142 Priya ha fatto un commento malizioso sulla tua carriera di attrice. 130 00:07:58,143 --> 00:07:59,911 Che cavolo ha detto? 131 00:07:59,912 --> 00:08:03,831 Pensa che sia bello che tu stia inseguendo il tuo sogno a qualunque coso. 132 00:08:04,913 --> 00:08:07,313 Quella stronza! 133 00:08:08,944 --> 00:08:10,606 Cosa vuoi fare? 134 00:08:11,472 --> 00:08:15,112 Ok. Di' a Bernadette di dire a Priya che sto per partire per Praga 135 00:08:15,146 --> 00:08:17,372 per girare un film con Angelina Jolie. 136 00:08:17,893 --> 00:08:19,362 Ricevuto. 137 00:08:19,659 --> 00:08:21,236 Sara' in 3D? 138 00:08:22,473 --> 00:08:24,175 Cosa? Non lo so. Non ha importanza. 139 00:08:24,206 --> 00:08:28,087 Diro' che e' in 3D. Cosi' sapra' che la casa cinematografica crede nel film. 140 00:08:30,690 --> 00:08:32,559 Stai scherzando. In 3D? 141 00:08:34,628 --> 00:08:36,374 Cosi' dice. 142 00:08:36,595 --> 00:08:39,524 Allora la casa cinematografica deve credere molto nel film. 143 00:08:41,585 --> 00:08:43,213 Mi chiedo perche' non me l'abbia detto. 144 00:08:43,243 --> 00:08:46,652 - Hai passato del tempo con la tua ex? - No... 145 00:08:48,162 --> 00:08:50,638 Allora perche' sei sorpreso che non te l'abbia detto? 146 00:08:50,722 --> 00:08:53,471 Beh, non direi "sorpreso", ma... 147 00:08:54,966 --> 00:08:57,256 cioe'... l-l-l'altra cosa. 148 00:08:59,595 --> 00:09:00,872 Quale altra cosa? 149 00:09:01,159 --> 00:09:02,682 Beh, s-s-se... 150 00:09:05,567 --> 00:09:06,857 Non... oh... 151 00:09:07,253 --> 00:09:09,014 qual e' la parola che sto cercando? 152 00:09:09,095 --> 00:09:12,125 Non ti aiutero'. E' troppo divertente. 153 00:09:14,769 --> 00:09:16,807 E poi esce con un astronauta. 154 00:09:18,332 --> 00:09:21,678 - Wow. Davvero notevole. - Gia'. 155 00:09:22,184 --> 00:09:24,389 Ma anche Leonard e' notevole. 156 00:09:29,065 --> 00:09:30,435 Grazie. 157 00:09:31,487 --> 00:09:32,557 "Sconcertato". 158 00:09:32,658 --> 00:09:35,243 La parola che stavo cercando e' "confuso". 159 00:09:42,456 --> 00:09:44,899 Cavallo in vecchia signora... 160 00:09:47,630 --> 00:09:49,776 sei e un terzo. 161 00:09:57,441 --> 00:09:59,702 Ottima mossa. 162 00:10:04,410 --> 00:10:05,492 Grazie. 163 00:10:10,056 --> 00:10:12,103 Potete scusarmi? 164 00:10:17,188 --> 00:10:18,947 Ho bisogno di un abbraccio. 165 00:10:21,344 --> 00:10:23,014 Scusa, ho ospiti. 166 00:10:29,588 --> 00:10:31,607 Andiamo, Sheldon, apri la porta. 167 00:10:32,843 --> 00:10:34,400 Non voglio abbracciarti. 168 00:10:35,491 --> 00:10:38,472 Neanch'io voglio abbracciarti. E' solo che sono di umore nero. 169 00:10:38,565 --> 00:10:40,868 Nero... quindi sei depresso. 170 00:10:40,869 --> 00:10:43,235 Beh, solo, piu' che depresso. 171 00:10:43,409 --> 00:10:46,242 Non so quale sia il colore della solitudine. 172 00:10:46,343 --> 00:10:48,471 - Come, scusa? - Il rosso e' per la rabbia. 173 00:10:48,472 --> 00:10:52,727 Il giallo e' per la paura. Il verde per la gelosia. Il nero per la depressione. 174 00:10:53,251 --> 00:10:56,027 Forse possiamo assegnare un colore alla solitudine. 175 00:10:56,487 --> 00:10:58,299 Non c'e' niente che fa rima con color fegato. 176 00:10:58,300 --> 00:11:00,577 Probabilmente e' quello il colore della solitudine. 177 00:11:01,708 --> 00:11:03,346 Va bene, entra. 178 00:11:03,347 --> 00:11:06,559 Mi sembri indubbiamente color fegato di solitudine. 179 00:11:07,835 --> 00:11:10,496 No, la vedo dura che un modo di dire del genere prenda piede. 180 00:11:10,678 --> 00:11:13,363 - Cosa stai facendo? - Sto testando i miei scacchi a tre. 181 00:11:13,364 --> 00:11:15,215 Oh, figo. Posso giocare? 182 00:11:17,755 --> 00:11:20,181 Sono scacchi a tre. 183 00:11:20,750 --> 00:11:23,440 - Hai portato un amico? - No. 184 00:11:23,441 --> 00:11:27,584 Allora ti invito, come esercizio mentale, a cercare di capire 185 00:11:27,585 --> 00:11:31,393 perche' noi due non possiamo giocare a scacchi a tre. 186 00:11:33,130 --> 00:11:34,726 Riesci a crederci? 187 00:11:37,565 --> 00:11:39,207 Il protocollo sociale, tuttavia, 188 00:11:39,208 --> 00:11:42,155 richiede che io ti offra una bevanda calda nel momento del bisogno. 189 00:11:42,156 --> 00:11:44,773 - No, grazie. Sono a posto cosi'. - Non e' facoltativo. 190 00:11:46,096 --> 00:11:49,419 Abbiamo finito il te'. Spero che ti piaccia il brodo di carne. 191 00:11:50,241 --> 00:11:53,107 Immagino che tu ti stia chiedendo il motivo del mio stato d'animo. 192 00:11:53,108 --> 00:11:57,502 Veramente, mi stavo chiedendo se aggiungere agli scacchi un terzo nuovo pezzo. 193 00:11:57,503 --> 00:12:00,749 Secondo te cosa ne penserebbe la gente del Principe Joey, 194 00:12:00,750 --> 00:12:04,558 il cugino del re, stupido ma ben intenzionato? 195 00:12:05,936 --> 00:12:09,054 Fra poco avro' trent'anni e non ho nessuno che mi ami. 196 00:12:09,055 --> 00:12:10,206 Sono proprio un caso disperato, 197 00:12:10,241 --> 00:12:13,525 non riesco nemmeno a parlare con una donna senza avere dell'alcool in corpo. 198 00:12:13,576 --> 00:12:18,683 La cosa divertente del Principe Joey e' che ogni volta che muove, 199 00:12:18,718 --> 00:12:21,823 c'e' una possibilita' su cinque che si uccida. 200 00:12:23,804 --> 00:12:25,170 Sheldon, ascoltami. 201 00:12:25,171 --> 00:12:27,986 Devo prendere una decisione importante e sono spaventato. 202 00:12:28,021 --> 00:12:29,866 Giallo. Prosegui. 203 00:12:30,267 --> 00:12:33,406 Un amico di Farmacologia mi ha dato queste nuove pillole che stanno testando. 204 00:12:33,407 --> 00:12:36,775 Dice che sono il futuro per il disturbo di ansia sociale. 205 00:12:36,826 --> 00:12:40,000 - Affascinante. Cosa contengono? - Non ne sono sicuro. 206 00:12:40,001 --> 00:12:44,995 Un qualche beta-bloccante legato a una molecola estratta dall'urina delle mucche. 207 00:12:45,613 --> 00:12:47,115 A me piacciono le mucche. 208 00:12:47,751 --> 00:12:48,851 Non e' questo il punto. 209 00:12:48,978 --> 00:12:51,534 Era una considerazione fine a se stessa. Continua. 210 00:12:51,814 --> 00:12:52,862 Sono uno scienziato. 211 00:12:52,863 --> 00:12:55,340 Il mio mezzo di sostentamento e' la mia capacita' di ragionare. 212 00:12:55,341 --> 00:12:58,346 Ho paura che se le prendo, potrei perdere quel qualcosa 213 00:12:58,347 --> 00:13:01,512 di unico e speciale che mi rende cosi' bravo nel mio campo. 214 00:13:02,428 --> 00:13:07,967 Rajesh, ho avuto il privilegio di lavorare al tuo fianco per molti anni. 215 00:13:07,968 --> 00:13:12,523 La mia raccomandazione e' di ingollare queste pillole come se fossero Tic Tac. 216 00:13:18,827 --> 00:13:20,824 Okay. Sto ancora cercando di capire. 217 00:13:20,825 --> 00:13:23,544 Come ha fatto Penny a conoscere un astronauta? 218 00:13:24,064 --> 00:13:27,493 Non lo so. Nel modo classico in cui tutti conoscono gli astronauti. 219 00:13:29,029 --> 00:13:31,503 La maggior parte di quei tizi vive in Texas. 220 00:13:31,560 --> 00:13:33,818 Evidentemente questo no. 221 00:13:35,403 --> 00:13:36,361 Ok. 222 00:13:36,362 --> 00:13:40,887 Leonard vive qui. Priya e' indiana. Le persone si incontrano, Howard. Dio! 223 00:13:41,665 --> 00:13:43,815 - Va bene. - Tu hai conosciuto un sacco di astronauti, 224 00:13:43,816 --> 00:13:46,107 e non ti ho mai sottoposto a un interrogatorio al riguardo. 225 00:13:46,108 --> 00:13:48,900 Ti sarei grata se mi facessi la stessa cortesia. 226 00:13:50,814 --> 00:13:53,863 Non ti sto interrogando. Ero solo curioso. 227 00:13:54,077 --> 00:13:56,989 Non riesco ancora a capacitarmi del fatto che ha ottenuto un grosso ruolo. 228 00:13:56,990 --> 00:14:01,210 Non che mi importi di quello che fa la mia ex-ragazza, perche' non m'importa. 229 00:14:02,025 --> 00:14:05,701 Forse e' li' che ha conosciuto l'astronauta, va bene? 230 00:14:05,736 --> 00:14:09,186 Scusa, ma cosa ci fa un astronauta su un set cinematografico? 231 00:14:09,992 --> 00:14:11,727 E' un consulente. 232 00:14:13,452 --> 00:14:16,247 Pensavo che il film fosse sulla Vienna del diciottesimo secolo. 233 00:14:16,291 --> 00:14:17,804 Non puo' avere un hobby? 234 00:14:20,667 --> 00:14:25,205 Scusatemi, devo fare la pipi'. O anche questo non e' plausibile? 235 00:14:29,485 --> 00:14:32,511 E' bello avere un'altra coppia con cui uscire, vero? 236 00:14:34,644 --> 00:14:37,774 Ok ragazze, vi devo restituire. Siete troppo costose. 237 00:14:38,214 --> 00:14:40,949 No, non mandarci via, ti vogliamo bene. 238 00:14:43,148 --> 00:14:46,290 Anch'io vi voglio bene, ma costate piu' del mio affitto. 239 00:14:47,546 --> 00:14:50,307 Ma Penny, sei cosi' bella quando ci indossi. 240 00:14:50,898 --> 00:14:52,808 Cavolo, le scarpe hanno ragione. 241 00:14:53,306 --> 00:14:56,293 Perbacco Penny, la tua stravaganza e' senza confini. 242 00:15:00,685 --> 00:15:02,127 Cos'hai per me, gnu? 243 00:15:02,956 --> 00:15:04,627 Credo che stiano per sgamarmi. 244 00:15:04,887 --> 00:15:07,063 La storia comincia a fare acqua da tutte le parti. 245 00:15:07,086 --> 00:15:08,872 Calmati. Andra' tutto bene. 246 00:15:08,907 --> 00:15:10,555 Potremmo doverla uccidere. 247 00:15:11,855 --> 00:15:14,107 Bernadette, ti metto in vivavoce. 248 00:15:14,735 --> 00:15:16,787 - Dove sei ora? - In bagno. 249 00:15:16,835 --> 00:15:20,068 Oh guarda, un'altra delle nostre chiacchieratine in bagno. 250 00:15:21,656 --> 00:15:23,007 Cosa c'e' che non va? 251 00:15:23,015 --> 00:15:26,009 Mi stanno facendo un sacco di domande a cui non so rispondere. 252 00:15:26,078 --> 00:15:27,433 Tu cambia discorso. 253 00:15:27,589 --> 00:15:29,333 Potrei farli parlare di nuovo del fatto 254 00:15:29,334 --> 00:15:32,328 che Leonard andra' in India ad incontrare i genitori di Priya. 255 00:15:32,474 --> 00:15:33,370 Cosa?! 256 00:15:33,758 --> 00:15:36,451 Hanno detto qualcosa sul fatto che ci andranno quest'estate. 257 00:15:36,478 --> 00:15:37,783 Cosa? Si stanno fidanzando? 258 00:15:37,796 --> 00:15:40,726 Non lo so. Ero troppo impegnata a pararmi il didietro 259 00:15:40,728 --> 00:15:43,313 a causa della stupida storia di Amy sull'astronauta. 260 00:15:44,274 --> 00:15:45,905 Quale storia sull'astronauta? 261 00:15:45,922 --> 00:15:48,255 L'sms diceva che Penny esce con un astronauta. 262 00:15:48,285 --> 00:15:51,636 Ho scritto "architetto". Divertente. Deve averlo cambiato il t9. 263 00:15:53,951 --> 00:15:55,653 Si', spassosissimo. 264 00:15:57,551 --> 00:15:59,569 Ok ascolta, lascia perdere l'astronauta. 265 00:15:59,575 --> 00:16:02,303 Architetto. Dove l'avresti incontrato un astronauta? 266 00:16:04,087 --> 00:16:06,658 Ascolta, scopri cos'e' questa storia del viaggio in India. 267 00:16:06,696 --> 00:16:09,621 - Non voglio piu' farlo! - Non provare ad abbandonarci! 268 00:16:10,611 --> 00:16:12,017 Bernie, ti senti bene? 269 00:16:12,137 --> 00:16:13,603 Era un architetto! 270 00:16:17,536 --> 00:16:19,962 Grazie per avermi accompagnato, Sheldon. Sei un buon amico. 271 00:16:20,016 --> 00:16:24,031 Sono contento che lo pensi. E' quello che sto cercando di emulare con tutte le mie forze. 272 00:16:25,183 --> 00:16:28,041 Ok, vediamo se questa medicina funziona. 273 00:16:36,113 --> 00:16:37,440 Posso aiutarti? 274 00:16:44,543 --> 00:16:47,601 Scusa se ti sto fissando, ma sei veramente bellissima. 275 00:16:54,244 --> 00:16:55,164 Grazie. 276 00:16:55,568 --> 00:16:57,573 Hai un bellissimo accento. Da dove vieni? 277 00:16:57,584 --> 00:16:59,852 - India. - Oh, bello! Ho sempre voluto andarci. 278 00:16:59,875 --> 00:17:03,107 E' un bellissimo Paese. Ti piacerebbe un sacco. Posso sedermi? 279 00:17:03,780 --> 00:17:06,475 Ah, va bene. Certo, perche' no? 280 00:17:06,539 --> 00:17:08,150 Sono il dottor Rajesh Koothrappali, 281 00:17:08,155 --> 00:17:10,024 e lui e' un mio amico il dottor Sheldon Cooper. 282 00:17:10,044 --> 00:17:12,251 - Ciao. - Non e' necessario che interagisca con me, 283 00:17:12,255 --> 00:17:14,010 sono qui solo per osservare. 284 00:17:16,440 --> 00:17:18,950 - Cosa sta osservando? - Siamo scienziati, osserviamo tutto. 285 00:17:19,004 --> 00:17:20,731 Tieni, comprati una focaccina. 286 00:17:22,176 --> 00:17:23,145 Va bene. 287 00:17:24,733 --> 00:17:26,897 - E tu come ti chiami? - Angela. 288 00:17:27,487 --> 00:17:30,123 Da "angelo". Appropriato direi. 289 00:17:30,939 --> 00:17:31,987 Sei carino. 290 00:17:32,496 --> 00:17:34,262 Vorrei comprare una focaccina. 291 00:17:34,326 --> 00:17:36,781 Mi dispiace, le abbiamo finite. Abbiamo i muffin. 292 00:17:36,854 --> 00:17:40,738 Sembrano deliziosi, ma questo denaro e' stato assegnato alle focaccine. 293 00:17:41,638 --> 00:17:44,485 - Cosa stai facendo? - Mi sto solo mettendo comodo. 294 00:17:46,908 --> 00:17:49,408 Quindi da quanto tempo vivi a Los Angeles? 295 00:17:49,528 --> 00:17:50,774 Le focaccine sono finite. 296 00:17:50,797 --> 00:17:53,504 Sheldon, sto parlando. Non fare il maleducato. 297 00:17:53,646 --> 00:17:56,555 Scommetto che sei un'attrice. Se non lo sei, dovresti esserlo. 298 00:17:56,565 --> 00:17:58,571 Hai un viso molto espressivo. 299 00:17:59,385 --> 00:18:00,411 Oh, mio Dio! 300 00:18:00,783 --> 00:18:03,860 Aspetta, dove vai? Stavamo andando cosi' bene. 301 00:18:04,514 --> 00:18:06,732 Non ha nemmeno ancora visto il mio pene. 302 00:18:09,779 --> 00:18:10,678 Ta-da! 303 00:18:19,145 --> 00:18:20,584 Chi vuole dell'altro caffe'? 304 00:18:20,624 --> 00:18:22,129 - Io, grazie. - Anch'io. 305 00:18:22,201 --> 00:18:23,596 Lascia che ti aiuti. 306 00:18:25,508 --> 00:18:28,346 E' bello vedere che le pollastrelle vanno d'accordo. 307 00:18:29,390 --> 00:18:32,628 Le pollastrelle? Chi sei, Fred Flintstone? 308 00:18:34,449 --> 00:18:37,939 - Questo viaggio in India sembra divertente. - Si', penso proprio che lo sara'. 309 00:18:38,013 --> 00:18:40,986 Sei preoccupata che i tuoi genitori possano disapprovare Leonard? 310 00:18:41,191 --> 00:18:43,318 Un po'. Sono molto all'antica. 311 00:18:43,467 --> 00:18:47,540 Beh, io non mi preoccuperei. Non vi state fidanzando, no? 312 00:18:50,934 --> 00:18:53,318 Oh Dio, no! Non siamo ancora arrivati a quel punto. 313 00:18:53,340 --> 00:18:55,685 Non siete fidanzati. Molto interessante. 314 00:18:56,326 --> 00:18:59,192 - Devo fare pipi'. - Sei andata molte volte stasera. Stai bene? 315 00:18:59,204 --> 00:19:01,495 Si'. Ma mi stai facendo il terzo grado? 316 00:19:03,784 --> 00:19:05,657 - Perche' ti arrabbi? - Non sono arrabbiata. 317 00:19:05,664 --> 00:19:07,380 Forse quella arrabbiata sei tu. 318 00:19:08,373 --> 00:19:09,650 Cosa ti succede? 319 00:19:13,122 --> 00:19:14,201 Bernadette? 320 00:19:16,181 --> 00:19:17,556 Non posso continuare! 321 00:19:18,356 --> 00:19:21,476 Sono una brava ragazza! Ho frequentato la scuola cattolica! 322 00:19:23,974 --> 00:19:25,898 Ok, va bene. Si sta facendo tardi. 323 00:19:25,955 --> 00:19:27,569 E' stata una figata. 324 00:19:27,994 --> 00:19:28,991 Hai vinto. 325 00:19:30,514 --> 00:19:31,382 Bernie? 326 00:19:35,099 --> 00:19:38,063 Credo che la parola che stai cercando sia "confusa". 327 00:19:44,925 --> 00:19:48,422 La mia catapulta lancia il mio alfiere... 328 00:19:50,212 --> 00:19:53,296 sul gorilla numero due della regina di Howard. 329 00:19:55,679 --> 00:19:57,029 Bene. Ok. 330 00:19:57,443 --> 00:20:00,005 Torre in piattaforma di trasporto. 331 00:20:02,215 --> 00:20:04,265 Ed esce su... 332 00:20:06,556 --> 00:20:10,418 L'alfiere cinque e un terzo della regina di Leonard. Scacco a Leonard. 333 00:20:13,116 --> 00:20:14,136 Aspetta. 334 00:20:14,947 --> 00:20:17,725 Quand'e' che il mio pedone puo' usare il cart da golf? 335 00:20:19,422 --> 00:20:22,761 Quando ha finito di caricarsi o quando atterri sulla macchina del tempo. 336 00:20:22,810 --> 00:20:24,180 Naturalmente. 337 00:20:28,264 --> 00:20:31,087 Apicoltore in re dodici. 338 00:20:32,167 --> 00:20:35,813 Catturo il tuo papa e libero lo sciame. 339 00:20:38,445 --> 00:20:40,383 Scacco matto a Sheldon. 340 00:20:41,060 --> 00:20:44,280 Sapevo che dovevo dare uno zaino a propulsione al mio papa. 341 00:20:45,518 --> 00:20:47,258 Ehi, ci sono dei vincitori. 342 00:20:50,284 --> 00:20:52,262 www.subsfactory.it