1
00:00:04,880 --> 00:00:06,381
Leonard, er du i bad?
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,676
Jeg kan intet høre. Jeg er i bad.
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,722
Jeg spurgte, om du var i bad,
men det omtvisteligt nu.
4
00:00:13,889 --> 00:00:15,057
Hvad?
5
00:00:15,224 --> 00:00:19,728
Uomtvisteligt.
Anset som uvigtigt af tidligere ting.
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,272
Jeg kan intet høre. Jeg er i bad.
7
00:00:22,439 --> 00:00:24,233
Jeg må droppe småsludren.
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,609
Nødstilfælde.
9
00:00:25,776 --> 00:00:28,487
- Hvilket nødstilfælde?
- Matematisk.
10
00:00:28,654 --> 00:00:31,949
890 g banan smoothie,
445 g blære.
11
00:00:33,075 --> 00:00:34,493
Det vil du nok ikke gøre.
12
00:00:34,660 --> 00:00:36,161
Nej, det forsikrer jeg, jeg vil.
13
00:00:37,079 --> 00:00:38,789
Sheldon, jeg er her ikke alene.
14
00:00:38,956 --> 00:00:40,624
Hvad?
15
00:00:41,917 --> 00:00:43,627
Hej, Sheldon.
16
00:00:43,794 --> 00:00:46,463
Hvad laver du her?
Hun kan ikke være her.
17
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
Vi var her først.
Du kan ikke være her.
18
00:00:48,799 --> 00:00:50,592
Ifølge bofælleaftalen, -
19
00:00:50,759 --> 00:00:53,971
- paragraf ni, underafsnit B:
Retten til badeværelseprivatliv -
20
00:00:54,137 --> 00:00:56,431
- er suspenderet i tilfælde
af force majeure.
21
00:00:56,598 --> 00:01:00,811
Og tro mig,
jeg oplever en voldsom majeure force.
22
00:01:01,520 --> 00:01:03,647
Åh, kom nu,
kan du ikke vente to minutter?
23
00:01:03,814 --> 00:01:06,108
Leonard, lad manden tisse.
24
00:01:11,697 --> 00:01:15,367
Penny. Penny. Penny.
25
00:01:16,118 --> 00:01:19,454
- Hvad?
- Flyt dig, flyt dig, flyt dig.
26
00:01:46,815 --> 00:01:48,150
Dans med mig.
27
00:01:48,317 --> 00:01:51,486
Dr. Leonard Hofstadter,
du er officielt anklaget -
28
00:01:51,653 --> 00:01:55,240
- for to brud på
bofælleaftalen.
29
00:01:55,407 --> 00:01:58,035
- Frasiger du dig at læse anklagerne?
- Ja, fint.
30
00:01:58,202 --> 00:02:02,039
Vent lidt, nej. Min klient frasiger
sig ikke ret til at læse anklagerne.
31
00:02:04,208 --> 00:02:06,126
Fedt jeg har en advokat.
32
00:02:08,462 --> 00:02:10,714
Og jeg har set hende nøgen.
33
00:02:11,882 --> 00:02:13,634
Fortsæt.
34
00:02:13,967 --> 00:02:15,761
Meget vel.
35
00:02:15,928 --> 00:02:19,556
Anklagepunkt et:
På eller omkring den 28. dag i april -
36
00:02:19,723 --> 00:02:22,643
- nægtede anklagede velvidende
og med ondt fortsæt -
37
00:02:22,809 --> 00:02:26,146
- adgang til delte badeværelse
i et nødstilfælde -
38
00:02:26,313 --> 00:02:29,107
- hvor mine bagtænder flød over.
39
00:02:29,942 --> 00:02:32,528
Anklagepunkt to:
Anklagede overskred -
40
00:02:32,694 --> 00:02:34,738
- den aftalte brug af badet.
41
00:02:34,905 --> 00:02:35,989
I min forstand, et.
42
00:02:36,156 --> 00:02:38,992
Med mindre vi var under angreb
af vandopløselige aliens.
43
00:02:41,787 --> 00:02:44,289
Må jeg se bofælle aftalen?
44
00:02:44,456 --> 00:02:46,792
Den er ret teknisk.
45
00:02:47,376 --> 00:02:48,585
Jeg tror, jeg kan klare den.
46
00:02:50,087 --> 00:02:52,548
Bedste i sin klasse.
Cambridge Universitet.
47
00:02:52,714 --> 00:02:56,510
Licens til at praktisere jura
i tre lande og i hovedet på dig.
48
00:03:02,140 --> 00:03:05,644
Okay. Baseret på flygtig læsning,
ser det ikke ud som om, -
49
00:03:05,811 --> 00:03:09,940
- du har en sag, Sheldon.
- Jo, jeg har, jo, jeg har.
50
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
Det er jeg bange for, du ikke har.
51
00:03:12,234 --> 00:03:13,443
Sektion syv her -
52
00:03:13,610 --> 00:03:16,196
- om retten til at komme ind
i nødstilfælde -
53
00:03:16,363 --> 00:03:19,116
- er ikke specifik hvad angår,
hvad der udgør et nødstilfælde.
54
00:03:19,283 --> 00:03:20,576
Nej, det fjollet.
55
00:03:20,742 --> 00:03:22,828
Et badeværelse nødstilfælde
er selvforklarende.
56
00:03:23,370 --> 00:03:25,747
Er det? Hvis Leonard
glemte at trimme næsehår, -
57
00:03:25,914 --> 00:03:28,292
- kan han så komme
brasende ind, mens du var i bad?
58
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
Irrelevant.
Leonard trimmer ikke næsehår.
59
00:03:31,086 --> 00:03:34,089
Han tror, at fordi han er lille,
kan ingen se derop.
60
00:03:37,968 --> 00:03:39,970
Pointen er, Sheldon, det lovlige princip -
61
00:03:40,137 --> 00:03:43,557
- er tvetydigt i kontrakten, og det
kommer den til gode, der ikke skrev den.
62
00:03:43,724 --> 00:03:46,435
I dette tilfælde, Leonard.
Så meget for anklagepunkt et.
63
00:03:46,602 --> 00:03:49,438
- Men...
- Ingen men. Sådan fungerer loven.
64
00:03:49,855 --> 00:03:50,981
Uddannet.
65
00:03:55,944 --> 00:03:59,323
Hvad angår bad kapacitetsbrugen,
citerer jeg tillæg J.
66
00:03:59,489 --> 00:04:02,659
"Når Sheldon går i bad som nummer
to, skal alle forholdsregler tages -
67
00:04:02,826 --> 00:04:05,037
- for at sikre, at der er nok
varmt vand."
68
00:04:05,204 --> 00:04:07,956
Jeg tror, det erstatter
brugsproblemet.
69
00:04:08,123 --> 00:04:10,334
Erstattet.
70
00:04:15,297 --> 00:04:16,465
Det er ikke slut.
71
00:04:19,968 --> 00:04:22,137
Ikke ment ondt, men bad sex med dig -
72
00:04:22,304 --> 00:04:25,390
- er nu det næstbedste,
der er sket i dag.
73
00:04:28,894 --> 00:04:30,437
Græsk mad på pizza aften.
74
00:04:30,604 --> 00:04:33,106
Det er den ondeste ting,
vi har gjort mod Sheldon, -
75
00:04:33,273 --> 00:04:36,860
- siden vi lagde den falske besked
fra Stephen Hawking på hans svarer.
76
00:04:38,028 --> 00:04:41,406
- Virkelig?
- Jeg vil diskutere dine teorier -
77
00:04:41,573 --> 00:04:43,784
- om sorte huller.
78
00:04:44,535 --> 00:04:48,622
Mød mig på Randy's Donut
ved lufthavnen kl. 2.
79
00:04:52,584 --> 00:04:54,294
Hvad er det I spiser?
80
00:04:54,461 --> 00:04:55,796
I aften er pizza aften.
81
00:04:55,963 --> 00:04:58,924
Jeg henviser det til min advokat.
82
00:05:00,509 --> 00:05:04,137
Ifølge det, jeg ser her, er torsdag
aften Franconi's Pizza aften.
83
00:05:04,304 --> 00:05:06,807
Ja. Og da Franconi's
lukkede ned, -
84
00:05:06,974 --> 00:05:08,725
- skiftede vi til Graziano's.
85
00:05:08,892 --> 00:05:13,230
Interessant. Kan man bare sådan
skifte restauranter, Priya?
86
00:05:15,899 --> 00:05:17,943
Godt spørgsmål, Howard.
87
00:05:18,110 --> 00:05:19,528
Det viser sig, man ikke kan.
88
00:05:19,695 --> 00:05:23,907
Ifølge dette dokument, du skrev,
kræver valg af restaurant, -
89
00:05:24,074 --> 00:05:27,536
- offentlig høring og en
60 dages kommentar periode.
90
00:05:27,703 --> 00:05:29,121
Blev de kriterier mødt?
91
00:05:35,961 --> 00:05:37,754
Nej.
92
00:05:42,759 --> 00:05:44,595
Jamen, så er det græsk mad.
93
00:05:44,761 --> 00:05:46,388
Leonard, du hader græsk mad.
94
00:05:46,555 --> 00:05:48,765
Ikke så meget som du gør.
95
00:05:53,228 --> 00:05:54,354
Fint.
96
00:05:54,521 --> 00:05:56,607
Jeg er om ikke andet tilpasselig.
97
00:05:57,816 --> 00:06:01,028
Jeg har købt lammekebab til dig.
98
00:06:01,195 --> 00:06:03,071
Tak.
99
00:06:24,218 --> 00:06:27,804
Hvis du tænker over det, er græsk
mad ikke så langt fra italiensk.
100
00:06:27,971 --> 00:06:30,724
De deler krydderi palette.
101
00:06:35,812 --> 00:06:39,608
Og hvilken civilisation den græske er.
102
00:06:44,488 --> 00:06:48,116
De gav os videnskab, demokrati, -
103
00:06:48,283 --> 00:06:51,828
- og små firkanter af kullet kød,
der smager af sved.
104
00:06:55,791 --> 00:06:58,877
Penny. Penny. Penny.
105
00:07:00,379 --> 00:07:02,589
- Hej, hvad så?
- Den onde indiske dame -
106
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
- prøvede at få mig til at spise lam.
107
00:07:07,970 --> 00:07:12,099
Tillykke, pizza aften foregår nu i
din lejlighed. Regel et.
108
00:07:12,766 --> 00:07:15,185
Beklager, jeg skal møde Amy og
Bernadette til middag.
109
00:07:15,352 --> 00:07:17,062
Du må gerne komme med.
110
00:07:17,229 --> 00:07:18,397
En pige aften?
111
00:07:18,564 --> 00:07:21,984
Jeg ved ikke, om jeg er klar til at
tale om regnbuer, enhjørninger -
112
00:07:22,150 --> 00:07:23,861
- og menstruationssmerter.
113
00:07:24,528 --> 00:07:26,196
Okay, som du vil.
114
00:07:26,655 --> 00:07:28,740
Vi taler nok også lidt
skidt om Priya.
115
00:07:28,907 --> 00:07:30,951
Forsædet.
116
00:07:32,911 --> 00:07:36,081
Okay, jeg vil gerne udbringe en
skål på en vidunderlig pigeaften.
117
00:07:37,166 --> 00:07:40,711
Fair advarsel, vi kan blive skøre.
118
00:07:40,878 --> 00:07:44,590
Ja. Sidste uge røg vi cigarer,
og lod som om vi var drager.
119
00:07:46,300 --> 00:07:47,384
Virkelig, Amy?
120
00:07:47,551 --> 00:07:51,763
Tobak og alkohol? Må jeg minde dig
om at ikke mange opdagelser -
121
00:07:51,930 --> 00:07:54,391
- blev lavet af folk,
der havde det sjovt?
122
00:07:57,394 --> 00:07:59,897
Hvorfor tog du ham med?
Han er brutal ved min brandert.
123
00:08:00,939 --> 00:08:04,067
Jeg havde ondt af ham.
Priya er ond ved ham.
124
00:08:04,234 --> 00:08:07,446
Priya slagtningen starter tidligt.
125
00:08:09,114 --> 00:08:12,201
Okay, hvad sker der med jakkesættene?
126
00:08:12,993 --> 00:08:14,411
Jeg har brug for en kontekst.
127
00:08:14,578 --> 00:08:15,829
Jakkesæt stinker.
128
00:08:15,996 --> 00:08:18,749
Åbner hende for retfærdig
latterliggørelse for at gå med dem.
129
00:08:18,916 --> 00:08:20,083
Den var god, Bernadette.
130
00:08:21,919 --> 00:08:24,630
Ser du? Skøre.
131
00:08:35,015 --> 00:08:37,142
Du lugter som babypudder.
132
00:08:38,185 --> 00:08:39,478
Det er talkum.
133
00:08:39,645 --> 00:08:42,147
Som er den primære ingrediens
i babypudder, -
134
00:08:42,314 --> 00:08:44,566
- så jeg forstår din forvirring.
135
00:08:44,733 --> 00:08:47,319
Åh, jeg er slet ikke forvirret.
136
00:08:48,111 --> 00:08:50,531
Du er som en sexet rolling.
137
00:08:52,616 --> 00:08:54,785
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
forholde mig til det.
138
00:08:56,328 --> 00:08:58,455
Det gør jeg.
139
00:08:58,622 --> 00:09:05,295
Amy og Sheldon sad i et træ,
K-Y-S-S-S-S-E-D-E.
140
00:09:06,129 --> 00:09:08,382
Det er for mange S'er for kyssede.
141
00:09:08,549 --> 00:09:11,552
Ikke hvis de gør det længe.
142
00:09:13,512 --> 00:09:16,723
Sheldon, har du kysset en pige?
143
00:09:17,349 --> 00:09:20,477
Andet end min mor,
min søster og min miav, nej.
144
00:09:20,894 --> 00:09:24,231
Men i interessen for fuld
afsløring, var jeg engang i en bus, -
145
00:09:24,398 --> 00:09:27,359
- hvor jeg gav mund til mind
genoplivning til en ældre nonne, -
146
00:09:27,526 --> 00:09:29,528
- der var besvimet af
varme udmattelse.
147
00:09:30,821 --> 00:09:35,951
Hvert år fik jeg julekort fra hende
signeret med for mange Xer og Oer.
148
00:09:36,785 --> 00:09:38,370
Det tæller ikke.
149
00:09:38,537 --> 00:09:40,247
Er du ikke bare lidt nysgerrig?
150
00:09:40,414 --> 00:09:42,040
Jo, du er videnskabsmand.
151
00:09:42,207 --> 00:09:43,959
Hvor er nysgerrigheden?
152
00:09:44,168 --> 00:09:47,254
Jeg er til rådighed for et eksperiment.
153
00:09:50,549 --> 00:09:52,050
Tak.
154
00:09:52,217 --> 00:09:55,596
Ikke nødvendigt. Vi ved alt,
der er at vide om at kysse.
155
00:09:55,762 --> 00:09:59,391
Det kræver 34 ansigtsmuskler
og 112 holdningsmæssige muskler.
156
00:09:59,558 --> 00:10:02,811
Åh, blah, blah, blah.
Giv mig lidt sukker, veninde.
157
00:10:06,231 --> 00:10:11,236
Jeg er glad for ingen sagde, de var
nysgerrige om Aztec menneskeofre.
158
00:10:11,403 --> 00:10:14,239
Hør, jeg ved det.
Lad os tage Sheldon ud at danse.
159
00:10:14,406 --> 00:10:16,575
Åh, jeg vil gerne se Sheldon danse.
160
00:10:16,742 --> 00:10:19,411
Jeg vil vædde på, han ligner
en edderkop på en varm tallerken.
161
00:10:20,913 --> 00:10:24,166
Nej tak. Men bare så I ved det,
er jeg en fantastisk danser.
162
00:10:24,333 --> 00:10:26,752
Jeg er kyndig i rumba, vals
og cha-cha.
163
00:10:26,919 --> 00:10:29,588
- Virkelig?
- Jeg forstår ikke, det overrasker.
164
00:10:29,755 --> 00:10:31,256
Jeg er god til mange ting.
165
00:10:31,423 --> 00:10:33,759
I har smagt mit surdejs brød.
166
00:10:34,801 --> 00:10:36,220
Har du taget danseundervisning?
167
00:10:36,386 --> 00:10:37,596
Mod min vilje.
168
00:10:37,763 --> 00:10:42,267
I Syden, tvinges halvvoksne børn
gennem lancier, -
169
00:10:42,434 --> 00:10:46,146
- som indoktrinerer dem med alle
social ynde og danseevner, der bruges -
170
00:10:46,313 --> 00:10:49,399
- til at fungere i 1700-tallets Wien.
171
00:10:50,651 --> 00:10:53,445
Åh, du skal med ud at danse.
172
00:10:53,612 --> 00:10:55,906
Nej, det skal jeg ikke.
173
00:10:56,073 --> 00:10:59,284
Hvad siger din lancier træning
forventes af en herre, -
174
00:10:59,451 --> 00:11:02,621
- når tre damer beder ham
eskortere dem til en danse soiré?
175
00:11:06,458 --> 00:11:07,835
Jeg reddede en nonnes liv.
176
00:11:08,001 --> 00:11:10,337
Hvorfor bliver jeg straffet?
177
00:11:17,386 --> 00:11:19,304
Tag os til et sted, vi kan danse vals.
178
00:11:19,471 --> 00:11:20,514
Hvor I kan hvad?
179
00:11:20,681 --> 00:11:23,517
Vals.
Det er en social østrigsk dans, -
180
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
- koreograferet til en
tre-fire takts melodi.
181
00:11:39,324 --> 00:11:42,661
Åh, vals.
182
00:11:46,915 --> 00:11:48,667
Så er det nu.
183
00:11:50,502 --> 00:11:55,007
Jeg kyssede en pige, og ku' lide det
184
00:11:56,341 --> 00:11:57,718
Hvad skete der med dig?
185
00:12:17,863 --> 00:12:19,698
Ryst den, skat, ryst den.
186
00:12:19,865 --> 00:12:22,743
Muy caliente, Sheldon.
187
00:12:24,244 --> 00:12:27,873
- Skal vi danse?
- Beklager, jeg er forlovet.
188
00:12:29,041 --> 00:12:30,709
Hvad med dig?
189
00:12:30,876 --> 00:12:33,170
Åh, hvad poker.
190
00:12:52,272 --> 00:12:56,401
Hvis vi er de kloge, hvorfor gør vi
så ikke det her hver aften?
191
00:12:56,568 --> 00:12:59,071
Hvad er 16 gange 14?
192
00:12:59,571 --> 00:13:02,366
Min bøvs smager som tranebærsaft.
193
00:13:05,118 --> 00:13:07,037
Og der har du dit svar.
194
00:13:08,163 --> 00:13:09,915
Vil du med ind på en nattår?
195
00:13:10,290 --> 00:13:13,168
Hvis du refererer til drikken,
ved du, jeg ikke drikker.
196
00:13:13,335 --> 00:13:15,796
Hvis du taler om det, man
gør i nattøj, -
197
00:13:15,963 --> 00:13:18,632
- mens man holder et lys, så ja.
198
00:13:20,092 --> 00:13:21,385
Jeg har Cocio.
199
00:13:21,802 --> 00:13:23,762
Det er svært at sige nej til Cocio.
200
00:13:25,305 --> 00:13:27,057
Navnet beder nærmest om det.
201
00:13:30,686 --> 00:13:32,604
Gør dig det behageligt.
202
00:13:32,771 --> 00:13:34,523
Tak.
203
00:13:35,440 --> 00:13:37,067
Er der nogen, der ryger?
204
00:13:37,234 --> 00:13:38,902
Åh, det er bare Ricky.
205
00:13:44,116 --> 00:13:47,119
- Ejer du en rygende abe?
- Vær ikke fjollet.
206
00:13:47,286 --> 00:13:51,206
Han er et af dyrene i min afdelings
nikotinafhængigheds forsøg.
207
00:13:52,499 --> 00:13:55,127
- Hvad laver han her?
- Jeg giver ham emfysem.
208
00:13:55,294 --> 00:13:58,088
Det mindste jeg kan gøre,
er at lade ham hænge ud og se tv.
209
00:13:59,965 --> 00:14:01,341
Imponerende.
210
00:14:02,676 --> 00:14:05,637
- Er du bekymret for passiv røg?
- Lidt.
211
00:14:05,804 --> 00:14:09,474
Den virkelige fare er at han bider
mit ansigt af, når jeg sover.
212
00:14:12,728 --> 00:14:15,564
Puster han bevidst røg på mig?
213
00:14:15,731 --> 00:14:18,817
Ja. Han er ret røvet.
214
00:14:22,237 --> 00:14:24,281
Tak.
215
00:14:24,448 --> 00:14:26,909
Må jeg dele noget med dig,
som forstyrrer mig?
216
00:14:27,075 --> 00:14:30,871
Selvfølgelig. Hvad kører der rundt
i den store pærehjerne, du har?
217
00:14:32,039 --> 00:14:36,084
Priya har praktisk talt annulleret
min bofælle aftale med Leonard, -
218
00:14:36,251 --> 00:14:39,463
- og gjort livet i lejligheden
meget ubehageligt for mig.
219
00:14:39,630 --> 00:14:42,466
Og du vil have hende dræbt? Gjort.
220
00:14:42,966 --> 00:14:44,176
Nej, selvfølgelig ikke.
221
00:14:44,343 --> 00:14:47,137
Jeg lærte Ricky at ryge.
Jeg kan lære ham at skyde pile.
222
00:14:47,304 --> 00:14:51,016
Ingen jury ville dømme os,
for folk elsker aber.
223
00:14:52,684 --> 00:14:57,689
Jeg forstår alkoholen har vækket,
det, der gør piger vilde.
224
00:14:58,273 --> 00:15:01,568
Men jeg har virkelig brug for
at tale med kloge Amy nu.
225
00:15:03,779 --> 00:15:05,531
Undskyld mig.
226
00:15:06,198 --> 00:15:10,786
Har du overvejet at din intelligens
måske skaber dit dilemma?
227
00:15:16,917 --> 00:15:19,378
- Nej.
- Hvad tror du, Ricky ville risikere, -
228
00:15:19,545 --> 00:15:22,422
- hvis en emsig person trængte ind
på hans territorium?
229
00:15:22,589 --> 00:15:26,385
Når udfordret, hævder
aber generelt deres dominans -
230
00:15:26,552 --> 00:15:31,723
- ved jagt, overfaldt og
en visning af deres penis.
231
00:15:31,890 --> 00:15:34,101
Lidt uden for min tryghedszone.
232
00:15:34,268 --> 00:15:35,602
Du er for bogstavelig.
233
00:15:35,769 --> 00:15:39,106
Min pointe er, han ville ikke
ydmygt overgive sig til reglerne, -
234
00:15:39,273 --> 00:15:40,691
- og det skal du heller ikke.
235
00:15:41,567 --> 00:15:43,610
Foreslår du, jeg spiller beskidt?
236
00:15:44,069 --> 00:15:45,946
Ja, beskidt.
237
00:15:46,113 --> 00:15:50,617
Beskidt, beskidt, beskidt.
238
00:15:53,579 --> 00:15:56,748
Hvilket får mig til den
næste del af vores møde.
239
00:16:00,586 --> 00:16:02,212
Fascinerende.
240
00:16:03,088 --> 00:16:07,342
Jeg håber ikke, du tager det, jeg gør
nu, som kommentar til det, vi gjorde.
241
00:16:20,772 --> 00:16:24,610
Hvem siger, man ikke
bør dissekere vores hjerner?
242
00:16:25,944 --> 00:16:28,447
Du er virkelig en nar.
243
00:16:32,117 --> 00:16:34,786
- God morgen, Sheldon.
- Åh, godt du er vågen.
244
00:16:34,953 --> 00:16:38,123
Jeg har skrevet en ny og
forbedret bofælle aftale, -
245
00:16:38,290 --> 00:16:39,708
- der kommer mig meget til gode.
246
00:16:39,875 --> 00:16:41,668
Jeg ser gerne, du underskriver den.
247
00:16:43,337 --> 00:16:44,838
Hvorfor skulle jeg gøre det?
248
00:16:45,005 --> 00:16:46,507
Godt spørgsmål.
249
00:16:46,673 --> 00:16:49,551
Kan du huske,
hvad der skete med den alien, -
250
00:16:49,718 --> 00:16:52,221
- der blev spillet af karakter
skuespiller Frank Gorshin -
251
00:16:52,387 --> 00:16:56,350
- i "Star Trek" episoden
"Lad det være din sidste slagmark"?
252
00:16:57,809 --> 00:17:00,604
Kaptajn Kirk
aktiverede en selvdestruerende enhed, -
253
00:17:00,771 --> 00:17:03,649
- og truede med at springe "Enterprise"
i luften og dræbe dem begge, -
254
00:17:03,815 --> 00:17:05,984
- med mindre han overgav sig?
- Bekræftende.
255
00:17:07,653 --> 00:17:09,988
Computer, det er Dr. Sheldon Cooper.
256
00:17:11,740 --> 00:17:15,661
Aktiver selvdestruerende sekvens.
Kode 1, 1A, 2B.
257
00:17:15,828 --> 00:17:18,622
Selvdestruerende sekvens aktiveret.
258
00:17:23,418 --> 00:17:26,296
Hvad laver du, Sheldon,
springer lejligheden i luften?
259
00:17:26,463 --> 00:17:27,840
Det var min første tanke.
260
00:17:28,006 --> 00:17:30,676
Men mine seje ting er herinde.
261
00:17:30,843 --> 00:17:33,303
Så, hvad sker der,
når den tæller ned?
262
00:17:33,470 --> 00:17:35,848
Med mindre Leonard
underskriver den nye aftale -
263
00:17:36,014 --> 00:17:37,516
- i løbet af de næste 41 sekunder, -
264
00:17:37,683 --> 00:17:41,436
- vil denne computer sende en e-mail
til dine forældre i Indien, -
265
00:17:41,603 --> 00:17:43,939
- der siger, at du er i
et hemmeligt forhold -
266
00:17:44,147 --> 00:17:47,734
- med den hvidere end skumfiduser,
Leonard Hofstadter.
267
00:17:49,528 --> 00:17:51,572
- Åh, min Gud.
- Og hvad er problemet?
268
00:17:51,738 --> 00:17:55,033
- Tro mig, det er et stort problem.
- De finder ud af det en dag, -
269
00:17:55,200 --> 00:17:56,869
- ikke?
- Jo. Men bare ikke i dag.
270
00:17:57,035 --> 00:17:58,412
Tyve sekunder.
271
00:17:58,579 --> 00:18:00,831
- Er du flov over mig?
- Selvfølgelig ikke.
272
00:18:00,998 --> 00:18:03,792
- Hvorfor kan vi ikke sige det til dem?
- Vær sød, pres mig ikke.
273
00:18:03,959 --> 00:18:06,003
Han gør det hele tiden. Femten.
274
00:18:06,170 --> 00:18:09,173
- Okay, Sheldon, du vinder. Sluk.
- Nej, han bluffer.
275
00:18:09,339 --> 00:18:10,674
Jeg bluffer aldrig. Ti.
276
00:18:10,841 --> 00:18:12,050
- Det er blackmail.
- Ni.
277
00:18:12,217 --> 00:18:14,595
- Vi giver op.
- Det er fjollet.
278
00:18:14,761 --> 00:18:17,848
Det er en bærbar med fuldt batteri.
Hvad ser du i ham?
279
00:18:18,015 --> 00:18:20,767
- Giv ham, hvad han vil have.
- Virkelig?
280
00:18:20,934 --> 00:18:22,394
- To.
- Okay, jeg skriver under.
281
00:18:23,228 --> 00:18:26,565
Selvdestruerende sekvens afbrudt.
282
00:18:30,861 --> 00:18:33,947
Du gik muligvis på Cambridge,
men jeg har en æresgrad -
283
00:18:34,114 --> 00:18:36,074
- på Stjerneflåde Akademiet.
284
00:18:48,879 --> 00:18:50,506
God morgen, Amy.
285
00:18:54,343 --> 00:18:56,845
Det er det bestemt ikke.
286
00:18:57,429 --> 00:19:03,393
Føler du dehydrering, hovedpine,
kvalme og skam?
287
00:19:04,228 --> 00:19:05,312
Ja.
288
00:19:05,479 --> 00:19:09,900
Jeg fandt også en koreansk mands
visitkort stukket ned i min udskæring.
289
00:19:10,984 --> 00:19:12,236
Hvad skete der i går?
290
00:19:12,402 --> 00:19:14,321
Åh, hukommelsestab.
291
00:19:14,488 --> 00:19:18,534
Den gratis pris på bunden
af alle vodkaflasker.
292
00:19:19,076 --> 00:19:21,745
- Sheldon.
- Okay.
293
00:19:22,079 --> 00:19:24,581
I aftes gav du mig
fantastiske råd -
294
00:19:24,748 --> 00:19:27,793
- vedrørende mit problem herhjemme.
Du kyssede mig, -
295
00:19:27,960 --> 00:19:31,630
- og så kastede du op mere eller
mindre uafbrudt i 40 minutter, -
296
00:19:31,797 --> 00:19:34,299
- hvorefter du faldt i
søvn på dit gulv.
297
00:19:34,466 --> 00:19:37,302
Så foldede jeg et håndklæde under
dit hoved som en pude, -
298
00:19:37,469 --> 00:19:41,557
- satte dit ovnur til den rigtige tid,
for det gjorde mig skør, -
299
00:19:43,016 --> 00:19:44,226
- og så gik jeg.
300
00:19:45,102 --> 00:19:46,603
Okay.
301
00:19:48,188 --> 00:19:50,524
Jeg ved ikke rigtig,
hvad vi gør herfra.
302
00:19:51,942 --> 00:19:56,029
Jeg foreslår, vi behandler vores
forhold som en nedbrudt computer, -
303
00:19:56,196 --> 00:19:59,408
- og gendanner den ved det sidste
tidspunkt, vi begge synes, det virkede.
304
00:20:00,159 --> 00:20:02,828
Fantastisk. Tak.
305
00:20:03,745 --> 00:20:07,082
De havde ikke flere mentol.
Kom væk.
306
00:20:10,794 --> 00:20:13,297
Ikke let at bo sammen med
en temperamentsfuld lille primat.
307
00:20:13,463 --> 00:20:15,674
Kom nu, Priya,
indrøm jeg gør dig flov.
308
00:20:15,841 --> 00:20:18,427
Du prædiker for koret, søster.
309
00:20:45,162 --> 00:20:47,247
[Danish]