1 00:00:04,880 --> 00:00:06,381 Leonard, er du i bad? 2 00:00:06,548 --> 00:00:09,676 Jeg kan intet høre. Jeg er i bad. 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,722 Jeg spurgte, om du var i bad, men det omtvisteligt nu. 4 00:00:13,889 --> 00:00:15,057 Hvad? 5 00:00:15,224 --> 00:00:19,728 Uomtvisteligt. Anset som uvigtigt af tidligere ting. 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,272 Jeg kan intet høre. Jeg er i bad. 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,233 Jeg må droppe småsludren. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,609 Nødstilfælde. 9 00:00:25,776 --> 00:00:28,487 - Hvilket nødstilfælde? - Matematisk. 10 00:00:28,654 --> 00:00:31,949 890 g banan smoothie, 445 g blære. 11 00:00:33,075 --> 00:00:34,493 Det vil du nok ikke gøre. 12 00:00:34,660 --> 00:00:36,161 Nej, det forsikrer jeg, jeg vil. 13 00:00:37,079 --> 00:00:38,789 Sheldon, jeg er her ikke alene. 14 00:00:38,956 --> 00:00:40,624 Hvad? 15 00:00:41,917 --> 00:00:43,627 Hej, Sheldon. 16 00:00:43,794 --> 00:00:46,463 Hvad laver du her? Hun kan ikke være her. 17 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 Vi var her først. Du kan ikke være her. 18 00:00:48,799 --> 00:00:50,592 Ifølge bofælleaftalen, - 19 00:00:50,759 --> 00:00:53,971 - paragraf ni, underafsnit B: Retten til badeværelseprivatliv - 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,431 - er suspenderet i tilfælde af force majeure. 21 00:00:56,598 --> 00:01:00,811 Og tro mig, jeg oplever en voldsom majeure force. 22 00:01:01,520 --> 00:01:03,647 Åh, kom nu, kan du ikke vente to minutter? 23 00:01:03,814 --> 00:01:06,108 Leonard, lad manden tisse. 24 00:01:11,697 --> 00:01:15,367 Penny. Penny. Penny. 25 00:01:16,118 --> 00:01:19,454 - Hvad? - Flyt dig, flyt dig, flyt dig. 26 00:01:46,815 --> 00:01:48,150 Dans med mig. 27 00:01:48,317 --> 00:01:51,486 Dr. Leonard Hofstadter, du er officielt anklaget - 28 00:01:51,653 --> 00:01:55,240 - for to brud på bofælleaftalen. 29 00:01:55,407 --> 00:01:58,035 - Frasiger du dig at læse anklagerne? - Ja, fint. 30 00:01:58,202 --> 00:02:02,039 Vent lidt, nej. Min klient frasiger sig ikke ret til at læse anklagerne. 31 00:02:04,208 --> 00:02:06,126 Fedt jeg har en advokat. 32 00:02:08,462 --> 00:02:10,714 Og jeg har set hende nøgen. 33 00:02:11,882 --> 00:02:13,634 Fortsæt. 34 00:02:13,967 --> 00:02:15,761 Meget vel. 35 00:02:15,928 --> 00:02:19,556 Anklagepunkt et: På eller omkring den 28. dag i april - 36 00:02:19,723 --> 00:02:22,643 - nægtede anklagede velvidende og med ondt fortsæt - 37 00:02:22,809 --> 00:02:26,146 - adgang til delte badeværelse i et nødstilfælde - 38 00:02:26,313 --> 00:02:29,107 - hvor mine bagtænder flød over. 39 00:02:29,942 --> 00:02:32,528 Anklagepunkt to: Anklagede overskred - 40 00:02:32,694 --> 00:02:34,738 - den aftalte brug af badet. 41 00:02:34,905 --> 00:02:35,989 I min forstand, et. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,992 Med mindre vi var under angreb af vandopløselige aliens. 43 00:02:41,787 --> 00:02:44,289 Må jeg se bofælle aftalen? 44 00:02:44,456 --> 00:02:46,792 Den er ret teknisk. 45 00:02:47,376 --> 00:02:48,585 Jeg tror, jeg kan klare den. 46 00:02:50,087 --> 00:02:52,548 Bedste i sin klasse. Cambridge Universitet. 47 00:02:52,714 --> 00:02:56,510 Licens til at praktisere jura i tre lande og i hovedet på dig. 48 00:03:02,140 --> 00:03:05,644 Okay. Baseret på flygtig læsning, ser det ikke ud som om, - 49 00:03:05,811 --> 00:03:09,940 - du har en sag, Sheldon. - Jo, jeg har, jo, jeg har. 50 00:03:10,858 --> 00:03:12,067 Det er jeg bange for, du ikke har. 51 00:03:12,234 --> 00:03:13,443 Sektion syv her - 52 00:03:13,610 --> 00:03:16,196 - om retten til at komme ind i nødstilfælde - 53 00:03:16,363 --> 00:03:19,116 - er ikke specifik hvad angår, hvad der udgør et nødstilfælde. 54 00:03:19,283 --> 00:03:20,576 Nej, det fjollet. 55 00:03:20,742 --> 00:03:22,828 Et badeværelse nødstilfælde er selvforklarende. 56 00:03:23,370 --> 00:03:25,747 Er det? Hvis Leonard glemte at trimme næsehår, - 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,292 - kan han så komme brasende ind, mens du var i bad? 58 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 Irrelevant. Leonard trimmer ikke næsehår. 59 00:03:31,086 --> 00:03:34,089 Han tror, at fordi han er lille, kan ingen se derop. 60 00:03:37,968 --> 00:03:39,970 Pointen er, Sheldon, det lovlige princip - 61 00:03:40,137 --> 00:03:43,557 - er tvetydigt i kontrakten, og det kommer den til gode, der ikke skrev den. 62 00:03:43,724 --> 00:03:46,435 I dette tilfælde, Leonard. Så meget for anklagepunkt et. 63 00:03:46,602 --> 00:03:49,438 - Men... - Ingen men. Sådan fungerer loven. 64 00:03:49,855 --> 00:03:50,981 Uddannet. 65 00:03:55,944 --> 00:03:59,323 Hvad angår bad kapacitetsbrugen, citerer jeg tillæg J. 66 00:03:59,489 --> 00:04:02,659 "Når Sheldon går i bad som nummer to, skal alle forholdsregler tages - 67 00:04:02,826 --> 00:04:05,037 - for at sikre, at der er nok varmt vand." 68 00:04:05,204 --> 00:04:07,956 Jeg tror, det erstatter brugsproblemet. 69 00:04:08,123 --> 00:04:10,334 Erstattet. 70 00:04:15,297 --> 00:04:16,465 Det er ikke slut. 71 00:04:19,968 --> 00:04:22,137 Ikke ment ondt, men bad sex med dig - 72 00:04:22,304 --> 00:04:25,390 - er nu det næstbedste, der er sket i dag. 73 00:04:28,894 --> 00:04:30,437 Græsk mad på pizza aften. 74 00:04:30,604 --> 00:04:33,106 Det er den ondeste ting, vi har gjort mod Sheldon, - 75 00:04:33,273 --> 00:04:36,860 - siden vi lagde den falske besked fra Stephen Hawking på hans svarer. 76 00:04:38,028 --> 00:04:41,406 - Virkelig? - Jeg vil diskutere dine teorier - 77 00:04:41,573 --> 00:04:43,784 - om sorte huller. 78 00:04:44,535 --> 00:04:48,622 Mød mig på Randy's Donut ved lufthavnen kl. 2. 79 00:04:52,584 --> 00:04:54,294 Hvad er det I spiser? 80 00:04:54,461 --> 00:04:55,796 I aften er pizza aften. 81 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 Jeg henviser det til min advokat. 82 00:05:00,509 --> 00:05:04,137 Ifølge det, jeg ser her, er torsdag aften Franconi's Pizza aften. 83 00:05:04,304 --> 00:05:06,807 Ja. Og da Franconi's lukkede ned, - 84 00:05:06,974 --> 00:05:08,725 - skiftede vi til Graziano's. 85 00:05:08,892 --> 00:05:13,230 Interessant. Kan man bare sådan skifte restauranter, Priya? 86 00:05:15,899 --> 00:05:17,943 Godt spørgsmål, Howard. 87 00:05:18,110 --> 00:05:19,528 Det viser sig, man ikke kan. 88 00:05:19,695 --> 00:05:23,907 Ifølge dette dokument, du skrev, kræver valg af restaurant, - 89 00:05:24,074 --> 00:05:27,536 - offentlig høring og en 60 dages kommentar periode. 90 00:05:27,703 --> 00:05:29,121 Blev de kriterier mødt? 91 00:05:35,961 --> 00:05:37,754 Nej. 92 00:05:42,759 --> 00:05:44,595 Jamen, så er det græsk mad. 93 00:05:44,761 --> 00:05:46,388 Leonard, du hader græsk mad. 94 00:05:46,555 --> 00:05:48,765 Ikke så meget som du gør. 95 00:05:53,228 --> 00:05:54,354 Fint. 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,607 Jeg er om ikke andet tilpasselig. 97 00:05:57,816 --> 00:06:01,028 Jeg har købt lammekebab til dig. 98 00:06:01,195 --> 00:06:03,071 Tak. 99 00:06:24,218 --> 00:06:27,804 Hvis du tænker over det, er græsk mad ikke så langt fra italiensk. 100 00:06:27,971 --> 00:06:30,724 De deler krydderi palette. 101 00:06:35,812 --> 00:06:39,608 Og hvilken civilisation den græske er. 102 00:06:44,488 --> 00:06:48,116 De gav os videnskab, demokrati, - 103 00:06:48,283 --> 00:06:51,828 - og små firkanter af kullet kød, der smager af sved. 104 00:06:55,791 --> 00:06:58,877 Penny. Penny. Penny. 105 00:07:00,379 --> 00:07:02,589 - Hej, hvad så? - Den onde indiske dame - 106 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 - prøvede at få mig til at spise lam. 107 00:07:07,970 --> 00:07:12,099 Tillykke, pizza aften foregår nu i din lejlighed. Regel et. 108 00:07:12,766 --> 00:07:15,185 Beklager, jeg skal møde Amy og Bernadette til middag. 109 00:07:15,352 --> 00:07:17,062 Du må gerne komme med. 110 00:07:17,229 --> 00:07:18,397 En pige aften? 111 00:07:18,564 --> 00:07:21,984 Jeg ved ikke, om jeg er klar til at tale om regnbuer, enhjørninger - 112 00:07:22,150 --> 00:07:23,861 - og menstruationssmerter. 113 00:07:24,528 --> 00:07:26,196 Okay, som du vil. 114 00:07:26,655 --> 00:07:28,740 Vi taler nok også lidt skidt om Priya. 115 00:07:28,907 --> 00:07:30,951 Forsædet. 116 00:07:32,911 --> 00:07:36,081 Okay, jeg vil gerne udbringe en skål på en vidunderlig pigeaften. 117 00:07:37,166 --> 00:07:40,711 Fair advarsel, vi kan blive skøre. 118 00:07:40,878 --> 00:07:44,590 Ja. Sidste uge røg vi cigarer, og lod som om vi var drager. 119 00:07:46,300 --> 00:07:47,384 Virkelig, Amy? 120 00:07:47,551 --> 00:07:51,763 Tobak og alkohol? Må jeg minde dig om at ikke mange opdagelser - 121 00:07:51,930 --> 00:07:54,391 - blev lavet af folk, der havde det sjovt? 122 00:07:57,394 --> 00:07:59,897 Hvorfor tog du ham med? Han er brutal ved min brandert. 123 00:08:00,939 --> 00:08:04,067 Jeg havde ondt af ham. Priya er ond ved ham. 124 00:08:04,234 --> 00:08:07,446 Priya slagtningen starter tidligt. 125 00:08:09,114 --> 00:08:12,201 Okay, hvad sker der med jakkesættene? 126 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 Jeg har brug for en kontekst. 127 00:08:14,578 --> 00:08:15,829 Jakkesæt stinker. 128 00:08:15,996 --> 00:08:18,749 Åbner hende for retfærdig latterliggørelse for at gå med dem. 129 00:08:18,916 --> 00:08:20,083 Den var god, Bernadette. 130 00:08:21,919 --> 00:08:24,630 Ser du? Skøre. 131 00:08:35,015 --> 00:08:37,142 Du lugter som babypudder. 132 00:08:38,185 --> 00:08:39,478 Det er talkum. 133 00:08:39,645 --> 00:08:42,147 Som er den primære ingrediens i babypudder, - 134 00:08:42,314 --> 00:08:44,566 - så jeg forstår din forvirring. 135 00:08:44,733 --> 00:08:47,319 Åh, jeg er slet ikke forvirret. 136 00:08:48,111 --> 00:08:50,531 Du er som en sexet rolling. 137 00:08:52,616 --> 00:08:54,785 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal forholde mig til det. 138 00:08:56,328 --> 00:08:58,455 Det gør jeg. 139 00:08:58,622 --> 00:09:05,295 Amy og Sheldon sad i et træ, K-Y-S-S-S-S-E-D-E. 140 00:09:06,129 --> 00:09:08,382 Det er for mange S'er for kyssede. 141 00:09:08,549 --> 00:09:11,552 Ikke hvis de gør det længe. 142 00:09:13,512 --> 00:09:16,723 Sheldon, har du kysset en pige? 143 00:09:17,349 --> 00:09:20,477 Andet end min mor, min søster og min miav, nej. 144 00:09:20,894 --> 00:09:24,231 Men i interessen for fuld afsløring, var jeg engang i en bus, - 145 00:09:24,398 --> 00:09:27,359 - hvor jeg gav mund til mind genoplivning til en ældre nonne, - 146 00:09:27,526 --> 00:09:29,528 - der var besvimet af varme udmattelse. 147 00:09:30,821 --> 00:09:35,951 Hvert år fik jeg julekort fra hende signeret med for mange Xer og Oer. 148 00:09:36,785 --> 00:09:38,370 Det tæller ikke. 149 00:09:38,537 --> 00:09:40,247 Er du ikke bare lidt nysgerrig? 150 00:09:40,414 --> 00:09:42,040 Jo, du er videnskabsmand. 151 00:09:42,207 --> 00:09:43,959 Hvor er nysgerrigheden? 152 00:09:44,168 --> 00:09:47,254 Jeg er til rådighed for et eksperiment. 153 00:09:50,549 --> 00:09:52,050 Tak. 154 00:09:52,217 --> 00:09:55,596 Ikke nødvendigt. Vi ved alt, der er at vide om at kysse. 155 00:09:55,762 --> 00:09:59,391 Det kræver 34 ansigtsmuskler og 112 holdningsmæssige muskler. 156 00:09:59,558 --> 00:10:02,811 Åh, blah, blah, blah. Giv mig lidt sukker, veninde. 157 00:10:06,231 --> 00:10:11,236 Jeg er glad for ingen sagde, de var nysgerrige om Aztec menneskeofre. 158 00:10:11,403 --> 00:10:14,239 Hør, jeg ved det. Lad os tage Sheldon ud at danse. 159 00:10:14,406 --> 00:10:16,575 Åh, jeg vil gerne se Sheldon danse. 160 00:10:16,742 --> 00:10:19,411 Jeg vil vædde på, han ligner en edderkop på en varm tallerken. 161 00:10:20,913 --> 00:10:24,166 Nej tak. Men bare så I ved det, er jeg en fantastisk danser. 162 00:10:24,333 --> 00:10:26,752 Jeg er kyndig i rumba, vals og cha-cha. 163 00:10:26,919 --> 00:10:29,588 - Virkelig? - Jeg forstår ikke, det overrasker. 164 00:10:29,755 --> 00:10:31,256 Jeg er god til mange ting. 165 00:10:31,423 --> 00:10:33,759 I har smagt mit surdejs brød. 166 00:10:34,801 --> 00:10:36,220 Har du taget danseundervisning? 167 00:10:36,386 --> 00:10:37,596 Mod min vilje. 168 00:10:37,763 --> 00:10:42,267 I Syden, tvinges halvvoksne børn gennem lancier, - 169 00:10:42,434 --> 00:10:46,146 - som indoktrinerer dem med alle social ynde og danseevner, der bruges - 170 00:10:46,313 --> 00:10:49,399 - til at fungere i 1700-tallets Wien. 171 00:10:50,651 --> 00:10:53,445 Åh, du skal med ud at danse. 172 00:10:53,612 --> 00:10:55,906 Nej, det skal jeg ikke. 173 00:10:56,073 --> 00:10:59,284 Hvad siger din lancier træning forventes af en herre, - 174 00:10:59,451 --> 00:11:02,621 - når tre damer beder ham eskortere dem til en danse soiré? 175 00:11:06,458 --> 00:11:07,835 Jeg reddede en nonnes liv. 176 00:11:08,001 --> 00:11:10,337 Hvorfor bliver jeg straffet? 177 00:11:17,386 --> 00:11:19,304 Tag os til et sted, vi kan danse vals. 178 00:11:19,471 --> 00:11:20,514 Hvor I kan hvad? 179 00:11:20,681 --> 00:11:23,517 Vals. Det er en social østrigsk dans, - 180 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 - koreograferet til en tre-fire takts melodi. 181 00:11:39,324 --> 00:11:42,661 Åh, vals. 182 00:11:46,915 --> 00:11:48,667 Så er det nu. 183 00:11:50,502 --> 00:11:55,007 Jeg kyssede en pige, og ku' lide det 184 00:11:56,341 --> 00:11:57,718 Hvad skete der med dig? 185 00:12:17,863 --> 00:12:19,698 Ryst den, skat, ryst den. 186 00:12:19,865 --> 00:12:22,743 Muy caliente, Sheldon. 187 00:12:24,244 --> 00:12:27,873 - Skal vi danse? - Beklager, jeg er forlovet. 188 00:12:29,041 --> 00:12:30,709 Hvad med dig? 189 00:12:30,876 --> 00:12:33,170 Åh, hvad poker. 190 00:12:52,272 --> 00:12:56,401 Hvis vi er de kloge, hvorfor gør vi så ikke det her hver aften? 191 00:12:56,568 --> 00:12:59,071 Hvad er 16 gange 14? 192 00:12:59,571 --> 00:13:02,366 Min bøvs smager som tranebærsaft. 193 00:13:05,118 --> 00:13:07,037 Og der har du dit svar. 194 00:13:08,163 --> 00:13:09,915 Vil du med ind på en nattår? 195 00:13:10,290 --> 00:13:13,168 Hvis du refererer til drikken, ved du, jeg ikke drikker. 196 00:13:13,335 --> 00:13:15,796 Hvis du taler om det, man gør i nattøj, - 197 00:13:15,963 --> 00:13:18,632 - mens man holder et lys, så ja. 198 00:13:20,092 --> 00:13:21,385 Jeg har Cocio. 199 00:13:21,802 --> 00:13:23,762 Det er svært at sige nej til Cocio. 200 00:13:25,305 --> 00:13:27,057 Navnet beder nærmest om det. 201 00:13:30,686 --> 00:13:32,604 Gør dig det behageligt. 202 00:13:32,771 --> 00:13:34,523 Tak. 203 00:13:35,440 --> 00:13:37,067 Er der nogen, der ryger? 204 00:13:37,234 --> 00:13:38,902 Åh, det er bare Ricky. 205 00:13:44,116 --> 00:13:47,119 - Ejer du en rygende abe? - Vær ikke fjollet. 206 00:13:47,286 --> 00:13:51,206 Han er et af dyrene i min afdelings nikotinafhængigheds forsøg. 207 00:13:52,499 --> 00:13:55,127 - Hvad laver han her? - Jeg giver ham emfysem. 208 00:13:55,294 --> 00:13:58,088 Det mindste jeg kan gøre, er at lade ham hænge ud og se tv. 209 00:13:59,965 --> 00:14:01,341 Imponerende. 210 00:14:02,676 --> 00:14:05,637 - Er du bekymret for passiv røg? - Lidt. 211 00:14:05,804 --> 00:14:09,474 Den virkelige fare er at han bider mit ansigt af, når jeg sover. 212 00:14:12,728 --> 00:14:15,564 Puster han bevidst røg på mig? 213 00:14:15,731 --> 00:14:18,817 Ja. Han er ret røvet. 214 00:14:22,237 --> 00:14:24,281 Tak. 215 00:14:24,448 --> 00:14:26,909 Må jeg dele noget med dig, som forstyrrer mig? 216 00:14:27,075 --> 00:14:30,871 Selvfølgelig. Hvad kører der rundt i den store pærehjerne, du har? 217 00:14:32,039 --> 00:14:36,084 Priya har praktisk talt annulleret min bofælle aftale med Leonard, - 218 00:14:36,251 --> 00:14:39,463 - og gjort livet i lejligheden meget ubehageligt for mig. 219 00:14:39,630 --> 00:14:42,466 Og du vil have hende dræbt? Gjort. 220 00:14:42,966 --> 00:14:44,176 Nej, selvfølgelig ikke. 221 00:14:44,343 --> 00:14:47,137 Jeg lærte Ricky at ryge. Jeg kan lære ham at skyde pile. 222 00:14:47,304 --> 00:14:51,016 Ingen jury ville dømme os, for folk elsker aber. 223 00:14:52,684 --> 00:14:57,689 Jeg forstår alkoholen har vækket, det, der gør piger vilde. 224 00:14:58,273 --> 00:15:01,568 Men jeg har virkelig brug for at tale med kloge Amy nu. 225 00:15:03,779 --> 00:15:05,531 Undskyld mig. 226 00:15:06,198 --> 00:15:10,786 Har du overvejet at din intelligens måske skaber dit dilemma? 227 00:15:16,917 --> 00:15:19,378 - Nej. - Hvad tror du, Ricky ville risikere, - 228 00:15:19,545 --> 00:15:22,422 - hvis en emsig person trængte ind på hans territorium? 229 00:15:22,589 --> 00:15:26,385 Når udfordret, hævder aber generelt deres dominans - 230 00:15:26,552 --> 00:15:31,723 - ved jagt, overfaldt og en visning af deres penis. 231 00:15:31,890 --> 00:15:34,101 Lidt uden for min tryghedszone. 232 00:15:34,268 --> 00:15:35,602 Du er for bogstavelig. 233 00:15:35,769 --> 00:15:39,106 Min pointe er, han ville ikke ydmygt overgive sig til reglerne, - 234 00:15:39,273 --> 00:15:40,691 - og det skal du heller ikke. 235 00:15:41,567 --> 00:15:43,610 Foreslår du, jeg spiller beskidt? 236 00:15:44,069 --> 00:15:45,946 Ja, beskidt. 237 00:15:46,113 --> 00:15:50,617 Beskidt, beskidt, beskidt. 238 00:15:53,579 --> 00:15:56,748 Hvilket får mig til den næste del af vores møde. 239 00:16:00,586 --> 00:16:02,212 Fascinerende. 240 00:16:03,088 --> 00:16:07,342 Jeg håber ikke, du tager det, jeg gør nu, som kommentar til det, vi gjorde. 241 00:16:20,772 --> 00:16:24,610 Hvem siger, man ikke bør dissekere vores hjerner? 242 00:16:25,944 --> 00:16:28,447 Du er virkelig en nar. 243 00:16:32,117 --> 00:16:34,786 - God morgen, Sheldon. - Åh, godt du er vågen. 244 00:16:34,953 --> 00:16:38,123 Jeg har skrevet en ny og forbedret bofælle aftale, - 245 00:16:38,290 --> 00:16:39,708 - der kommer mig meget til gode. 246 00:16:39,875 --> 00:16:41,668 Jeg ser gerne, du underskriver den. 247 00:16:43,337 --> 00:16:44,838 Hvorfor skulle jeg gøre det? 248 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 Godt spørgsmål. 249 00:16:46,673 --> 00:16:49,551 Kan du huske, hvad der skete med den alien, - 250 00:16:49,718 --> 00:16:52,221 - der blev spillet af karakter skuespiller Frank Gorshin - 251 00:16:52,387 --> 00:16:56,350 - i "Star Trek" episoden "Lad det være din sidste slagmark"? 252 00:16:57,809 --> 00:17:00,604 Kaptajn Kirk aktiverede en selvdestruerende enhed, - 253 00:17:00,771 --> 00:17:03,649 - og truede med at springe "Enterprise" i luften og dræbe dem begge, - 254 00:17:03,815 --> 00:17:05,984 - med mindre han overgav sig? - Bekræftende. 255 00:17:07,653 --> 00:17:09,988 Computer, det er Dr. Sheldon Cooper. 256 00:17:11,740 --> 00:17:15,661 Aktiver selvdestruerende sekvens. Kode 1, 1A, 2B. 257 00:17:15,828 --> 00:17:18,622 Selvdestruerende sekvens aktiveret. 258 00:17:23,418 --> 00:17:26,296 Hvad laver du, Sheldon, springer lejligheden i luften? 259 00:17:26,463 --> 00:17:27,840 Det var min første tanke. 260 00:17:28,006 --> 00:17:30,676 Men mine seje ting er herinde. 261 00:17:30,843 --> 00:17:33,303 Så, hvad sker der, når den tæller ned? 262 00:17:33,470 --> 00:17:35,848 Med mindre Leonard underskriver den nye aftale - 263 00:17:36,014 --> 00:17:37,516 - i løbet af de næste 41 sekunder, - 264 00:17:37,683 --> 00:17:41,436 - vil denne computer sende en e-mail til dine forældre i Indien, - 265 00:17:41,603 --> 00:17:43,939 - der siger, at du er i et hemmeligt forhold - 266 00:17:44,147 --> 00:17:47,734 - med den hvidere end skumfiduser, Leonard Hofstadter. 267 00:17:49,528 --> 00:17:51,572 - Åh, min Gud. - Og hvad er problemet? 268 00:17:51,738 --> 00:17:55,033 - Tro mig, det er et stort problem. - De finder ud af det en dag, - 269 00:17:55,200 --> 00:17:56,869 - ikke? - Jo. Men bare ikke i dag. 270 00:17:57,035 --> 00:17:58,412 Tyve sekunder. 271 00:17:58,579 --> 00:18:00,831 - Er du flov over mig? - Selvfølgelig ikke. 272 00:18:00,998 --> 00:18:03,792 - Hvorfor kan vi ikke sige det til dem? - Vær sød, pres mig ikke. 273 00:18:03,959 --> 00:18:06,003 Han gør det hele tiden. Femten. 274 00:18:06,170 --> 00:18:09,173 - Okay, Sheldon, du vinder. Sluk. - Nej, han bluffer. 275 00:18:09,339 --> 00:18:10,674 Jeg bluffer aldrig. Ti. 276 00:18:10,841 --> 00:18:12,050 - Det er blackmail. - Ni. 277 00:18:12,217 --> 00:18:14,595 - Vi giver op. - Det er fjollet. 278 00:18:14,761 --> 00:18:17,848 Det er en bærbar med fuldt batteri. Hvad ser du i ham? 279 00:18:18,015 --> 00:18:20,767 - Giv ham, hvad han vil have. - Virkelig? 280 00:18:20,934 --> 00:18:22,394 - To. - Okay, jeg skriver under. 281 00:18:23,228 --> 00:18:26,565 Selvdestruerende sekvens afbrudt. 282 00:18:30,861 --> 00:18:33,947 Du gik muligvis på Cambridge, men jeg har en æresgrad - 283 00:18:34,114 --> 00:18:36,074 - på Stjerneflåde Akademiet. 284 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 God morgen, Amy. 285 00:18:54,343 --> 00:18:56,845 Det er det bestemt ikke. 286 00:18:57,429 --> 00:19:03,393 Føler du dehydrering, hovedpine, kvalme og skam? 287 00:19:04,228 --> 00:19:05,312 Ja. 288 00:19:05,479 --> 00:19:09,900 Jeg fandt også en koreansk mands visitkort stukket ned i min udskæring. 289 00:19:10,984 --> 00:19:12,236 Hvad skete der i går? 290 00:19:12,402 --> 00:19:14,321 Åh, hukommelsestab. 291 00:19:14,488 --> 00:19:18,534 Den gratis pris på bunden af alle vodkaflasker. 292 00:19:19,076 --> 00:19:21,745 - Sheldon. - Okay. 293 00:19:22,079 --> 00:19:24,581 I aftes gav du mig fantastiske råd - 294 00:19:24,748 --> 00:19:27,793 - vedrørende mit problem herhjemme. Du kyssede mig, - 295 00:19:27,960 --> 00:19:31,630 - og så kastede du op mere eller mindre uafbrudt i 40 minutter, - 296 00:19:31,797 --> 00:19:34,299 - hvorefter du faldt i søvn på dit gulv. 297 00:19:34,466 --> 00:19:37,302 Så foldede jeg et håndklæde under dit hoved som en pude, - 298 00:19:37,469 --> 00:19:41,557 - satte dit ovnur til den rigtige tid, for det gjorde mig skør, - 299 00:19:43,016 --> 00:19:44,226 - og så gik jeg. 300 00:19:45,102 --> 00:19:46,603 Okay. 301 00:19:48,188 --> 00:19:50,524 Jeg ved ikke rigtig, hvad vi gør herfra. 302 00:19:51,942 --> 00:19:56,029 Jeg foreslår, vi behandler vores forhold som en nedbrudt computer, - 303 00:19:56,196 --> 00:19:59,408 - og gendanner den ved det sidste tidspunkt, vi begge synes, det virkede. 304 00:20:00,159 --> 00:20:02,828 Fantastisk. Tak. 305 00:20:03,745 --> 00:20:07,082 De havde ikke flere mentol. Kom væk. 306 00:20:10,794 --> 00:20:13,297 Ikke let at bo sammen med en temperamentsfuld lille primat. 307 00:20:13,463 --> 00:20:15,674 Kom nu, Priya, indrøm jeg gør dig flov. 308 00:20:15,841 --> 00:20:18,427 Du prædiker for koret, søster. 309 00:20:45,162 --> 00:20:47,247 [Danish]