1 00:00:02,962 --> 00:00:04,547 Leonard, es-tu sous la douche ? 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,383 J'entends rien. Je suis sous la douche. 3 00:00:08,008 --> 00:00:11,595 Je te demandais si tu étais sous la douche, mais c'est caduc. 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,139 Quoi ? 5 00:00:13,305 --> 00:00:16,767 Caduc. Qui n'a plus lieu d'être. 6 00:00:17,810 --> 00:00:20,104 J'entends rien. Je suis sous la douche ! 7 00:00:20,563 --> 00:00:23,691 Pas le temps de bavarder. C'est une urgence. 8 00:00:23,899 --> 00:00:25,109 De quel genre ? 9 00:00:25,359 --> 00:00:26,402 Mathématique. 10 00:00:26,569 --> 00:00:29,780 Un smoothie de 1 litre pour une vessie de 500 ml. 11 00:00:31,240 --> 00:00:32,324 Tu devrais pas. 12 00:00:32,575 --> 00:00:33,993 Si, je t'assure. 13 00:00:35,161 --> 00:00:36,620 Sheldon, je suis pas seul. 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,247 Quoi ? 15 00:00:39,957 --> 00:00:41,125 Salut, Sheldon. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,295 Que fais-tu ici ? Elle doit partir. 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,922 On était là avant. C'est à toi de partir. 18 00:00:47,256 --> 00:00:50,009 Contrat de colocation, paragraphe 9, article B : 19 00:00:50,259 --> 00:00:51,802 "L'accès à la salle de bains 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,346 "est accordé en cas de force majeure." 21 00:00:54,513 --> 00:00:58,267 Crois-moi, il s'agit d'un cas de force très majeure. 22 00:00:59,602 --> 00:01:01,687 Tu peux pas attendre deux minutes ? 23 00:01:01,854 --> 00:01:03,939 C'est bon, laisse-le faire pipi. 24 00:01:14,867 --> 00:01:16,368 Dégage. Dégage. Dégage ! 25 00:01:44,855 --> 00:01:46,232 Dr Leonard Hofstadter, 26 00:01:46,482 --> 00:01:50,027 vous êtes accusé d'avoir violé deux règles du contrat. 27 00:01:51,779 --> 00:01:54,490 - Renoncez-vous à leur lecture ? - Oui, c'est bon. 28 00:01:54,657 --> 00:01:58,327 Non. Mon client veut connaître les faits qui lui sont reprochés. 29 00:02:00,746 --> 00:02:02,414 Cool, j'ai une avocate. 30 00:02:04,750 --> 00:02:05,835 Et je l'ai vue nue. 31 00:02:08,337 --> 00:02:09,171 Poursuivez. 32 00:02:10,464 --> 00:02:11,632 Fort bien. 33 00:02:12,383 --> 00:02:15,845 Premier chef d'accusation remontant aux alentours du 28 avril : 34 00:02:16,095 --> 00:02:18,973 refus délibéré et prémédité 35 00:02:19,139 --> 00:02:22,393 de donner l'accès à la salle de bains en situation d'urgence, 36 00:02:22,560 --> 00:02:24,186 à savoir "trop-plein vésical". 37 00:02:26,313 --> 00:02:27,481 2e chef d'accusation : 38 00:02:27,648 --> 00:02:31,151 dépassement du nombre d'occupants autorisé sous la douche, 39 00:02:31,318 --> 00:02:32,486 à savoir un. 40 00:02:32,653 --> 00:02:35,281 Sauf en cas d'attaque d'aliens hydrosolubles. 41 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 Puis-je voir ce contrat ? 42 00:02:40,911 --> 00:02:42,746 C'est assez technique. 43 00:02:43,914 --> 00:02:44,874 Ça ira. 44 00:02:46,625 --> 00:02:48,836 Major de promo. Université de Cambridge. 45 00:02:49,336 --> 00:02:52,798 Autorisée à plaider dans trois pays et dans ta face. 46 00:02:58,679 --> 00:03:01,140 Bien. Après une lecture rapide... 47 00:03:01,557 --> 00:03:03,350 ton dossier ne repose sur rien. 48 00:03:04,226 --> 00:03:05,811 Voyez-vous ça ? 49 00:03:07,313 --> 00:03:08,731 Je le crains. 50 00:03:08,898 --> 00:03:09,982 La section 7, 51 00:03:10,149 --> 00:03:12,735 sur l'accès à la salle de bains en cas d'urgence, 52 00:03:12,902 --> 00:03:15,404 ne précise pas ce qui constitue une urgence. 53 00:03:15,654 --> 00:03:16,864 C'est ridicule. 54 00:03:17,031 --> 00:03:19,116 Ce type d'urgence est explicite. 55 00:03:19,825 --> 00:03:22,828 Ah bon ? Si Leonard veut se couper les poils du nez, 56 00:03:22,995 --> 00:03:24,580 peut-il perturber ta toilette ? 57 00:03:24,830 --> 00:03:27,207 Hors de propos. Il ne les coupe pas. 58 00:03:27,374 --> 00:03:30,294 Comme il est petit, il dit que personne ne les voit. 59 00:03:34,340 --> 00:03:35,382 En tout cas, 60 00:03:35,549 --> 00:03:39,845 l'ambiguïté d'un contrat profite à l'autre partie, 61 00:03:40,054 --> 00:03:41,096 à savoir Leonard. 62 00:03:41,597 --> 00:03:43,432 - Voilà pour le 1er point. - Mais... 63 00:03:43,682 --> 00:03:45,726 Il n'y a pas de mais. C'est la loi. 64 00:03:46,310 --> 00:03:47,269 Bam ! 65 00:03:52,316 --> 00:03:55,611 Quant au nombre d'occupants de la douche, il est écrit : 66 00:03:56,195 --> 00:03:58,280 "Quand Sheldon se douche le deuxième, 67 00:03:58,530 --> 00:04:01,533 "veillez à lui laisser assez d'eau chaude." 68 00:04:01,700 --> 00:04:04,203 Voilà qui annule cet autre point. 69 00:04:04,870 --> 00:04:06,288 Annule ! 70 00:04:11,543 --> 00:04:12,711 Je n'en reste pas là. 71 00:04:16,423 --> 00:04:17,299 Désolé, 72 00:04:17,383 --> 00:04:20,427 mais c'est encore meilleur que la douche crapuleuse. 73 00:04:24,473 --> 00:04:26,684 Manger grec le soir des pizzas, 74 00:04:26,934 --> 00:04:29,395 c'est le pire coup qu'on ait fait à Sheldon 75 00:04:29,561 --> 00:04:33,107 depuis le faux message vocal de Stephen Hawkins. 76 00:04:34,566 --> 00:04:35,567 Sérieux ? 77 00:04:35,651 --> 00:04:38,696 J'aimerais parler de votre théorie sur les trous noirs. 78 00:04:41,073 --> 00:04:44,868 Je serai au Randy's Donut de l'aéroport à 2h du matin. 79 00:04:49,123 --> 00:04:52,042 Qu'est-ce que vous mangez ? C'est soirée pizzas. 80 00:04:52,459 --> 00:04:55,170 Permets-moi de consulter mon avocate. 81 00:04:57,047 --> 00:05:00,384 Je lis ici que le jeudi soir, c'est soirée pizzas Franconi. 82 00:05:00,801 --> 00:05:04,972 Et quand Franconi a fermé, nous avons opté pour Graziano. 83 00:05:05,681 --> 00:05:09,309 Intéressant. Peut-on changer de restaurant comme ça, Priya ? 84 00:05:12,479 --> 00:05:14,189 Bonne question, Howard. 85 00:05:14,440 --> 00:05:15,774 Il se trouve que non. 86 00:05:16,108 --> 00:05:17,151 Selon ton contrat, 87 00:05:17,401 --> 00:05:20,279 l'adoption de tout nouveau restaurant 88 00:05:20,446 --> 00:05:24,033 nécessite une audience publique et une période d'essai de 60 jours. 89 00:05:24,199 --> 00:05:25,367 L'as-tu fait ? 90 00:05:32,416 --> 00:05:33,709 Non. 91 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 Mais vous mangez grec. 92 00:05:41,133 --> 00:05:42,634 Tu détestes ça, Leonard. 93 00:05:43,010 --> 00:05:44,928 Pas autant que toi. 94 00:05:49,725 --> 00:05:50,893 Très bien. 95 00:05:51,060 --> 00:05:52,853 Je sais m'adapter. 96 00:05:54,313 --> 00:05:57,149 Je t'ai pris le kebab d'agneau. 97 00:05:57,775 --> 00:05:58,942 Merci. 98 00:06:20,631 --> 00:06:24,301 Les cuisines grecque et italienne sont assez similaires, en fait. 99 00:06:24,468 --> 00:06:27,054 Elles partagent la même palette d'épices. 100 00:06:32,267 --> 00:06:35,687 Et quelle civilisation que celle des Grecs ! 101 00:06:40,901 --> 00:06:44,321 On leur doit la science, la démocratie... 102 00:06:44,780 --> 00:06:48,075 et les cubes de viande au goût de sueur. 103 00:06:56,708 --> 00:06:57,626 Ça va ? 104 00:06:57,960 --> 00:07:01,171 La méchante Indienne a voulu me faire avaler de l'agneau. 105 00:07:04,508 --> 00:07:08,345 Félicitations, la soirée pizzas aura lieu chez toi. Commande. 106 00:07:09,179 --> 00:07:11,431 Désolée, je dîne avec Amy et Bernadette. 107 00:07:11,932 --> 00:07:14,643 - Tu peux te joindre à nous. - Une soirée filles ? 108 00:07:15,060 --> 00:07:18,313 Je n'ai pas envie de parler d'arcs-en-ciel, de licornes 109 00:07:18,480 --> 00:07:20,107 et de douleurs menstruelles. 110 00:07:21,150 --> 00:07:22,442 Comme tu voudras. 111 00:07:23,110 --> 00:07:24,987 On dira sûrement du mal de Priya. 112 00:07:25,571 --> 00:07:26,738 Siège passager ! 113 00:07:29,324 --> 00:07:32,327 Levons nos verres à une super soirée entre filles. 114 00:07:33,704 --> 00:07:36,456 Je te préviens, on peut devenir incontrôlables. 115 00:07:37,249 --> 00:07:40,836 La dernière fois, on a fumé le cigare et on a fait le dragon. 116 00:07:42,796 --> 00:07:43,630 Vraiment ? 117 00:07:43,881 --> 00:07:45,465 Tabac et alcool ? 118 00:07:45,632 --> 00:07:48,135 Dois-je te rappeler que peu de découvertes 119 00:07:48,302 --> 00:07:50,637 ont été faites par des fêtards ? 120 00:07:53,765 --> 00:07:56,143 Pourquoi tu l'as invité ? Il plombe l'ambiance. 121 00:07:57,436 --> 00:08:00,314 Il m'a fait de la peine. Priya lui mène la vie dure. 122 00:08:00,564 --> 00:08:03,692 On crache déjà sur Priya ? Chouette ! 123 00:08:05,694 --> 00:08:08,238 C'est quoi, ces tailleurs ? 124 00:08:09,406 --> 00:08:12,367 - Il me faut le contexte. - Les tailleurs, c'est nul. 125 00:08:12,534 --> 00:08:15,329 Ce qui fait d'elle un légitime sujet de moqueries. 126 00:08:15,495 --> 00:08:16,330 Bravo. 127 00:08:18,415 --> 00:08:20,709 Tu vois ? Incontrôlables. 128 00:08:30,344 --> 00:08:32,179 Tu sens la poudre pour bébé. 129 00:08:33,513 --> 00:08:34,765 C'est le talc. 130 00:08:34,932 --> 00:08:37,351 Comme il y en a dans la poudre pour bébé, 131 00:08:37,517 --> 00:08:39,394 ton erreur est compréhensible. 132 00:08:40,604 --> 00:08:42,272 Ça n'a rien d'une erreur. 133 00:08:43,482 --> 00:08:45,651 Tu ressembles à un petit bébé sexy. 134 00:08:47,819 --> 00:08:49,821 Je ne sais pas traiter cette info. 135 00:08:51,240 --> 00:08:52,199 Moi, je sais. 136 00:08:53,867 --> 00:08:56,745 Amy et Sheldon égale amour 137 00:08:56,912 --> 00:09:00,332 Et des B-I-S-O-U-S-S-S pour toujours 138 00:09:01,333 --> 00:09:03,460 Y a pas tant de "s" dans "bisous". 139 00:09:03,710 --> 00:09:06,380 Ça dépend de la longueur des baisers. 140 00:09:08,882 --> 00:09:11,802 Sheldon ? Tu as déjà embrassé une fille ? 141 00:09:12,552 --> 00:09:15,514 A part ma mère, ma sœur et ma Bonne Maman, non. 142 00:09:16,056 --> 00:09:17,182 Mais si tu veux savoir, 143 00:09:17,432 --> 00:09:19,434 un jour que je prenais le bus, 144 00:09:19,601 --> 00:09:22,521 j'ai fait du bouche-à-bouche à une vieille nonne 145 00:09:22,688 --> 00:09:24,564 que la chaleur avait indisposée. 146 00:09:25,941 --> 00:09:30,445 Depuis, elle m'envoie toujours ses vœux pleins de "bizzz" à la fin. 147 00:09:32,114 --> 00:09:33,615 Ça compte pas. 148 00:09:33,782 --> 00:09:35,325 T'es pas curieux ? 149 00:09:35,701 --> 00:09:39,329 C'est vrai, tu es un scientifique. Où est passé ta curiosité ? 150 00:09:39,496 --> 00:09:42,165 Je suis disposée à servir de cobaye. 151 00:09:45,711 --> 00:09:47,004 Merci. 152 00:09:47,337 --> 00:09:50,716 C'est inutile, il n'y a rien à découvrir sur le sujet. 153 00:09:50,882 --> 00:09:54,469 Le baiser requiert 34 muscles faciaux et 112 muscles posturaux. 154 00:09:54,720 --> 00:09:57,389 Blablabla... Viens là, copine. 155 00:10:01,768 --> 00:10:05,814 Heureusement que le sujet n'était pas le sacrifice aztèque. 156 00:10:06,648 --> 00:10:09,276 J'ai une idée ! Emmenons Sheldon danser. 157 00:10:09,526 --> 00:10:11,903 J'aimerais trop voir Sheldon danser. 158 00:10:12,070 --> 00:10:14,489 Une araignée sur assiette chaude ! 159 00:10:16,074 --> 00:10:19,286 Non, merci. Mais sache que je suis un excellent danseur, 160 00:10:19,453 --> 00:10:21,830 expert en rumba, valse et cha-cha-cha. 161 00:10:22,039 --> 00:10:22,914 Vrai ? 162 00:10:23,081 --> 00:10:26,418 En quoi est-ce surprenant ? J'excelle dans tant de domaines. 163 00:10:26,585 --> 00:10:28,795 Tu as goûté mon pain au levain. 164 00:10:30,005 --> 00:10:31,256 T'as pris des cours ? 165 00:10:31,715 --> 00:10:32,924 Contre ma volonté. 166 00:10:33,091 --> 00:10:37,304 Dans le Sud, les enfants prépubères doivent participer à un cotillon 167 00:10:37,763 --> 00:10:40,932 qui leur inculque les danses et les bonnes manières 168 00:10:41,099 --> 00:10:44,144 requises dans le Vienne du 18e siècle. 169 00:10:46,021 --> 00:10:48,523 Obligé, on t'emmène danser. 170 00:10:48,774 --> 00:10:50,734 Certainement pas. 171 00:10:51,193 --> 00:10:54,446 Que préconisent les bonnes manières à un gentleman 172 00:10:54,613 --> 00:10:57,657 quand 3 femmes lui demandent de les emmener danser ? 173 00:11:01,703 --> 00:11:05,248 J'ai sauvé une nonne. Pourquoi suis-je puni de la sorte ? 174 00:11:12,631 --> 00:11:14,341 Emmenez-nous valser. 175 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Faire quoi ? 176 00:11:15,842 --> 00:11:18,762 Valser. La valse est une danse autrichienne 177 00:11:18,929 --> 00:11:21,390 écrite sur une mesure à 3/4... 178 00:11:34,694 --> 00:11:36,696 Ah, la valse ! 179 00:11:42,285 --> 00:11:43,453 C'est parti. 180 00:11:45,831 --> 00:11:49,418 J'ai embrassé une fille Et ça m'a plu 181 00:11:51,545 --> 00:11:52,796 Tu n'es plus la même. 182 00:12:13,066 --> 00:12:15,068 Vas-y, bouge ton corps ! 183 00:12:15,235 --> 00:12:17,320 Muy caliente, Sheldon ! 184 00:12:19,489 --> 00:12:22,909 - Vous permettez ? - Désolée, je suis fiancée. 185 00:12:24,286 --> 00:12:25,287 Et vous ? 186 00:12:26,204 --> 00:12:27,706 Bon, pourquoi pas ? 187 00:12:47,517 --> 00:12:49,186 Si on est si intelligents, 188 00:12:49,352 --> 00:12:51,688 pourquoi on fait pas ça tous les soirs ? 189 00:12:51,855 --> 00:12:54,107 Que font 16 multipliés par 14? 190 00:12:54,900 --> 00:12:57,277 Quand je rote, ça a le goût de canneberge. 191 00:13:00,405 --> 00:13:02,073 Tu as ta réponse. 192 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 On se charge le bonnet ? 193 00:13:05,744 --> 00:13:08,580 Si tu parles d'alcool, tu sais que je ne bois pas. 194 00:13:08,747 --> 00:13:11,958 Si tu parles du bonnet qu'on porte avec sa chemise de nuit, 195 00:13:12,125 --> 00:13:13,502 j'en ai un chez moi. 196 00:13:15,295 --> 00:13:16,421 J'ai du Cacolac. 197 00:13:17,130 --> 00:13:18,840 Comment refuser un Cacolac ? 198 00:13:20,425 --> 00:13:22,093 Rien que le nom est alléchant. 199 00:13:26,014 --> 00:13:27,516 Mets-toi à l'aise. 200 00:13:30,727 --> 00:13:32,103 Quelqu'un fume ? 201 00:13:32,729 --> 00:13:33,939 C'est Ricky. 202 00:13:39,402 --> 00:13:41,154 Tu as un singe qui fume ? 203 00:13:41,404 --> 00:13:42,489 Ne sois pas bête. 204 00:13:42,656 --> 00:13:45,158 C'est un sujet d'étude sur la dépendance à la nicotine. 205 00:13:47,702 --> 00:13:48,787 Que fait-il ici ? 206 00:13:49,037 --> 00:13:50,330 Je lui refile le cancer, 207 00:13:50,497 --> 00:13:53,124 je peux au moins le laisser regarder le câble. 208 00:13:55,377 --> 00:13:56,419 Remarquable. 209 00:13:57,837 --> 00:13:59,673 Ne crains-tu pas le tabagisme passif ? 210 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 Un peu. 211 00:14:01,174 --> 00:14:03,635 Mais il risque plus de me dévorer le visage la nuit. 212 00:14:08,056 --> 00:14:10,725 Me souffle-t-il dessus délibérément ? 213 00:14:11,017 --> 00:14:13,353 Oui. C'est un petit con. 214 00:14:19,568 --> 00:14:22,195 Puis-je te confier une chose qui me tracasse ? 215 00:14:22,362 --> 00:14:25,949 Bien sûr. Dis-moi ce qui perturbe ton cerveau surdimensionné. 216 00:14:27,409 --> 00:14:31,413 Priya a invalidé mon contrat de colocation avec Leonard. 217 00:14:31,580 --> 00:14:34,499 Ça rend ma vie à l'appartement très inconfortable. 218 00:14:34,791 --> 00:14:37,252 Et tu veux que je la tue ? Banco. 219 00:14:38,086 --> 00:14:39,713 Mais non, voyons. 220 00:14:39,963 --> 00:14:42,173 Je peux faire de Ricky une machine à tuer. 221 00:14:42,424 --> 00:14:45,885 Aucun jury nous condamnera. Les gens adorent les singes. 222 00:14:48,680 --> 00:14:52,726 L'alcool a réveillé en toi ce qui déchaîne les filles. 223 00:14:54,144 --> 00:14:56,187 Mais j'ai besoin de ta clairvoyance. 224 00:14:59,024 --> 00:14:59,941 Un instant. 225 00:15:01,526 --> 00:15:05,572 As-tu envisagé que ton intelligence puisse être à l'origine du souci ? 226 00:15:12,912 --> 00:15:13,913 Que ferait Ricky 227 00:15:14,164 --> 00:15:16,541 si un intrus envahissait son territoire ? 228 00:15:17,876 --> 00:15:21,588 Lorsqu'ils sont menacés, les singes revendiquent leur autorité 229 00:15:21,755 --> 00:15:23,548 par la violence physique 230 00:15:23,715 --> 00:15:26,509 et l'étalage de leurs organes sexuels. 231 00:15:27,260 --> 00:15:29,179 Ça me gêne un peu. 232 00:15:29,554 --> 00:15:30,972 Tu prends tout à la lettre. 233 00:15:31,139 --> 00:15:34,267 Je dis juste qu'il cèderait pas si facilement. 234 00:15:34,434 --> 00:15:35,727 Fais-en de même. 235 00:15:36,811 --> 00:15:38,688 Tu me conseilles d'être vicieux ? 236 00:15:39,356 --> 00:15:40,899 Oui, vicieux. 237 00:15:41,441 --> 00:15:45,153 Très, très, très vicieux. 238 00:15:48,782 --> 00:15:50,575 Ce qui m'amène au point suivant. 239 00:15:55,872 --> 00:15:57,248 Fascinant. 240 00:15:58,291 --> 00:16:01,461 Ce qui va suivre est sans rapport avec ce que nous avons fait. 241 00:16:16,142 --> 00:16:19,479 C'est peut-être toi qui devrais disséquer nos cerveaux. 242 00:16:21,272 --> 00:16:23,358 C'est vrai que tu es un petit con. 243 00:16:27,445 --> 00:16:30,156 - Bonjour, Sheldon. - Super, vous êtes debout ! 244 00:16:30,323 --> 00:16:32,242 J'ai rédigé un nouveau contrat 245 00:16:32,492 --> 00:16:35,078 dont les termes m'avantagent considérablement. 246 00:16:35,245 --> 00:16:36,746 J'aimerais que tu le signes. 247 00:16:38,665 --> 00:16:40,166 Pourquoi je ferais ça ? 248 00:16:40,333 --> 00:16:41,584 Excellente question. 249 00:16:41,835 --> 00:16:44,713 Te rappelles-tu ce qui arrive à l'alien 250 00:16:44,879 --> 00:16:47,382 interprété par le talentueux Frank Gorshin 251 00:16:47,549 --> 00:16:51,136 dans cet épisode de Star Trek intitulé "Le Dilemme"? 252 00:16:52,595 --> 00:16:55,974 Le capitaine Kirk active l'autodestruction de l'Enterprise 253 00:16:56,141 --> 00:16:59,769 et menace de tout faire sauter pour qu'il se rende ? 254 00:17:00,353 --> 00:17:01,271 Affirmatif. 255 00:17:02,897 --> 00:17:05,024 Ordinateur, ici le Dr Sheldon Cooper. 256 00:17:07,068 --> 00:17:11,030 Activez l'autodestruction. Code 1-1A-2B. 257 00:17:11,197 --> 00:17:13,658 Séquence d'autodestruction activée. 258 00:17:18,663 --> 00:17:21,332 Quoi, tu vas détruire l'appartement ? 259 00:17:21,708 --> 00:17:23,084 J'y ai pensé. 260 00:17:23,251 --> 00:17:25,754 Mais toutes mes super affaires sont ici. 261 00:17:26,379 --> 00:17:28,339 Alors qu'est-ce qui nous attend ? 262 00:17:28,590 --> 00:17:30,884 S'il refuse de signer ce contrat 263 00:17:31,050 --> 00:17:32,844 dans les 41 prochaines secondes, 264 00:17:33,011 --> 00:17:36,765 l'ordinateur enverra un e-mail à tes parents, en Inde, 265 00:17:36,931 --> 00:17:39,100 pour les informer de ta secrète idylle 266 00:17:39,267 --> 00:17:42,812 avec le plus blanc que blanc Leonard Hofstadter. 267 00:17:44,814 --> 00:17:45,815 Oh, non. 268 00:17:45,982 --> 00:17:48,109 - Où est le problème ? - C'est terrible. 269 00:17:48,276 --> 00:17:50,612 Ils l'apprendront bien un jour, non ? 270 00:17:50,779 --> 00:17:51,905 Oui, un jour. 271 00:17:52,405 --> 00:17:53,490 Vingt secondes. 272 00:17:53,740 --> 00:17:55,867 - Tu as honte de moi ? - Pas du tout. 273 00:17:56,117 --> 00:17:58,828 - Pourquoi leur mentir ? - N'insiste pas. 274 00:17:59,078 --> 00:18:01,039 C'est plus fort que lui. Quinze. 275 00:18:01,664 --> 00:18:04,209 - Tu as gagné. Arrête ça. - Non, il bluffe. 276 00:18:04,459 --> 00:18:05,710 Jamais. Dix. 277 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 - C'est du chantage. - Neuf. 278 00:18:07,378 --> 00:18:08,254 C'est bon. 279 00:18:08,505 --> 00:18:09,672 C'est ridicule. 280 00:18:09,923 --> 00:18:12,884 C'est un portable ! Qu'est-ce que tu lui trouves ? 281 00:18:13,259 --> 00:18:15,845 - Signe ou je te quitte. - Sérieux ? 282 00:18:16,095 --> 00:18:17,430 - Deux. - Je signe ! 283 00:18:18,598 --> 00:18:21,392 Séquence d'autodestruction annulée. 284 00:18:26,231 --> 00:18:30,151 Cambridge n'arrive pas à la cheville de la Starfleet Academy. 285 00:18:42,664 --> 00:18:43,998 Bonjour, Amy. 286 00:18:48,086 --> 00:18:50,338 Ce n'est assurément pas un bon jour. 287 00:18:51,172 --> 00:18:54,259 Serait-on victime de déshydratation, de céphalées, 288 00:18:54,425 --> 00:18:56,511 de nausées et de honte ? 289 00:18:57,971 --> 00:18:58,805 Oui. 290 00:18:59,180 --> 00:19:03,017 Et j'ai trouvé la carte d'un Coréen dans mon décolleté. 291 00:19:04,602 --> 00:19:05,728 Que s'est-il passé ? 292 00:19:06,187 --> 00:19:08,064 La perte de mémoire ! 293 00:19:08,231 --> 00:19:11,901 Le petit cadeau dissimulé au fond de chaque bouteille de vodka. 294 00:19:13,945 --> 00:19:14,904 D'accord. 295 00:19:15,780 --> 00:19:19,534 Tu m'as donné un excellent conseil concernant mon dilemme domestique. 296 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 Tu m'as embrassé. 297 00:19:22,328 --> 00:19:25,415 Puis, tu as vomi par intermittence pendant 40 minutes. 298 00:19:25,582 --> 00:19:27,792 Après quoi, tu t'es endormie par terre. 299 00:19:28,376 --> 00:19:31,087 J'ai placé une serviette sous ta tête, 300 00:19:31,254 --> 00:19:35,049 réglé la pendule de ton four qui me rendait fou... 301 00:19:36,718 --> 00:19:37,719 et je suis parti. 302 00:19:41,848 --> 00:19:44,017 Je ne sais pas trop comment réagir. 303 00:19:45,643 --> 00:19:49,772 Je propose de traiter notre relation comme un ordinateur en panne. 304 00:19:49,939 --> 00:19:52,901 Restaurons-la à la dernière étape qui nous convenait. 305 00:19:53,902 --> 00:19:55,528 Parfait. Merci. 306 00:19:57,488 --> 00:20:00,533 Y avait plus de mentholées, lâche-moi ! 307 00:20:04,579 --> 00:20:06,789 Dur de vivre avec un primate colérique. 308 00:20:07,040 --> 00:20:09,167 Avoue-le, tu as honte de moi ! 309 00:20:09,417 --> 00:20:11,544 A qui le dis-tu... 310 00:20:32,941 --> 00:20:34,943 Traduction : Laura Cattaneo