1 00:00:03,003 --> 00:00:04,505 Leonard, ¿te estás duchando? 2 00:00:04,672 --> 00:00:07,800 No te oigo. Me estoy duchando. 3 00:00:07,967 --> 00:00:11,846 Te preguntaba si te estabas duchando pero ya es irrelevante. 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,180 ¿Qué? 5 00:00:13,347 --> 00:00:17,852 Irrelevante. Que pierde importancia ante un acontecimiento reciente. 6 00:00:18,018 --> 00:00:20,396 No te oigo. Me estoy duchando. 7 00:00:20,563 --> 00:00:22,356 Dejemos la cháchara. 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,733 Es una emergencia. 9 00:00:23,899 --> 00:00:26,610 - ¿Qué clase de emergencia? - Matemática. 10 00:00:26,777 --> 00:00:30,072 Batido de plátano de un litro y vejiga de medio litro. 11 00:00:31,198 --> 00:00:32,616 No creo que quieras hacer eso. 12 00:00:32,783 --> 00:00:34,285 Te aseguro que sí quiero. 13 00:00:35,202 --> 00:00:36,912 Sheldon. No estoy solo. 14 00:00:37,079 --> 00:00:38,748 ¿Qué? 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,751 Hola, Sheldon. 16 00:00:41,917 --> 00:00:44,587 ¿Qué estás haciendo tú aquí? Ella no puede estar aquí. 17 00:00:44,754 --> 00:00:46,756 Nosotros hemos llegado antes. Tú no puedes estar aquí. 18 00:00:46,922 --> 00:00:48,716 Según el Contrato de Compañeros de piso... 19 00:00:48,883 --> 00:00:52,094 ...párrafo nueve, subpárrafo B, el derecho a la intimidad en el baño... 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,555 ...queda en suspenso ante un caso de fuerza mayor. 21 00:00:54,722 --> 00:00:58,934 Y créeme, estoy experimentando una fuerza súper mayor. 22 00:00:59,643 --> 00:01:01,771 Vamos, ¿no puedes esperar dos minutos? 23 00:01:01,937 --> 00:01:04,231 Leonard, déjale que haga pis. 24 00:01:09,820 --> 00:01:13,491 Penny. Penny. Penny. 25 00:01:14,241 --> 00:01:17,578 - ¿Qué? - Aparta, aparta, aparta. 26 00:01:43,395 --> 00:01:44,730 Baila conmigo. 27 00:01:44,897 --> 00:01:48,067 Doctor Leonard Hofstadter, quedas oficialmente acusado... 28 00:01:48,234 --> 00:01:51,779 ...de dos infracciones de nuestro contrato. 29 00:01:51,946 --> 00:01:54,573 - ¿Renuncias a leer los cargos? - Sí, vale. 30 00:01:54,740 --> 00:01:58,577 Espera, no, mi cliente no renuncia a la lectura de los cargos. 31 00:02:00,746 --> 00:02:02,665 Genial, tengo abogada. 32 00:02:05,042 --> 00:02:07,253 Y la he visto desnuda. 33 00:02:08,420 --> 00:02:10,172 Procede. 34 00:02:10,548 --> 00:02:12,299 Muy bien. 35 00:02:12,466 --> 00:02:16,095 Primer cargo: hacia el 28 de abril... 36 00:02:16,262 --> 00:02:19,181 ...el acusado, con premeditación y alevosía... 37 00:02:19,348 --> 00:02:22,685 ...negó el acceso a compartir el baño en un momento de emergencia... 38 00:02:22,852 --> 00:02:25,646 ...a saber, me vejiga iba a estallar. 39 00:02:26,480 --> 00:02:29,108 Segundo cargo: el acusado superó... 40 00:02:29,275 --> 00:02:31,277 ...la ocupación de personas acordada de la ducha. 41 00:02:31,443 --> 00:02:32,528 A saber, una. 42 00:02:32,695 --> 00:02:35,573 A menos que nos ataquen extraterrestres solubles en el agua. 43 00:02:38,325 --> 00:02:40,828 ¿Me permites ver vuestro contrato? 44 00:02:40,995 --> 00:02:43,330 Es bastante técnico. 45 00:02:43,956 --> 00:02:45,124 Creo que lo entenderé. 46 00:02:46,625 --> 00:02:49,128 La primera de la clase. Universidad de Cambridge. 47 00:02:49,295 --> 00:02:53,090 Con licencia para ejercer de abogada en tres países y en tu cara. 48 00:02:58,679 --> 00:03:02,182 Bien, basándome en una lectura superficial, no parece... 49 00:03:02,349 --> 00:03:06,478 - ...que tengas caso, Sheldon. - Lo tengo, lo tengo. 50 00:03:07,396 --> 00:03:08,647 Me temo que no. 51 00:03:08,814 --> 00:03:09,982 En la sección siete... 52 00:03:10,149 --> 00:03:12,735 ...sobre el derecho a entrar en el baño en situaciones de emergencia... 53 00:03:12,902 --> 00:03:15,654 ...no se especifica qué constituye una emergencia. 54 00:03:15,821 --> 00:03:17,156 Oh, eso es ridículo. 55 00:03:17,323 --> 00:03:19,366 Una emergencia de cuarto de baño se explica por sí sola. 56 00:03:19,909 --> 00:03:22,995 ¿Ah, sí? Si Leonard olvidara cortarse los pelos de la nariz... 57 00:03:23,203 --> 00:03:24,830 ...¿podría entrar mientras te duchas? 58 00:03:24,997 --> 00:03:27,499 Irrelevante. Leonard no se los corta. 59 00:03:27,666 --> 00:03:30,669 Cree que es tan bajito que nadie se los ve. 60 00:03:34,506 --> 00:03:36,508 El caso, Sheldon, es que legalmente... 61 00:03:36,675 --> 00:03:40,095 ...la ambigüedad en un contrato beneficia al que no lo ha redactado. 62 00:03:40,262 --> 00:03:43,015 Que en esta ocasión es Leonard. Olvida el primer cargo. 63 00:03:43,182 --> 00:03:46,018 Pero... No hay peros, Sheldon. Así son las leyes. 64 00:03:46,393 --> 00:03:47,519 Aprende. 65 00:03:52,524 --> 00:03:55,861 Y en cuanto a lo de la ocupación de la ducha, te leo el anexo J: 66 00:03:56,028 --> 00:03:59,198 "Cuando Sheldon se bañe el segundo, se tomarán las medidas necesarias... 67 00:03:59,365 --> 00:04:01,575 ...para garantizar que haya agua caliente". 68 00:04:01,742 --> 00:04:04,536 Creo que esto deja sobreseído el asunto de la ocupación. 69 00:04:04,703 --> 00:04:06,872 Sobreseído. 70 00:04:11,877 --> 00:04:13,045 Esto no ha acabado. 71 00:04:16,548 --> 00:04:18,717 No te ofendas pero lo del sexo contigo en la ducha... 72 00:04:18,884 --> 00:04:21,929 ...ahora es la segunda gran cosa que ha ocurrido hoy. 73 00:04:25,432 --> 00:04:26,976 Comida griega la noche de pizza. 74 00:04:27,184 --> 00:04:29,645 Esta es la mayor maldad que le hemos hecho a Sheldon... 75 00:04:29,812 --> 00:04:31,897 ...desde el falso mensaje de Stephen Hawking... 76 00:04:32,064 --> 00:04:33,399 ...que dejamos en su contestador. 77 00:04:34,566 --> 00:04:37,945 - ¿En serio? - Quisiera comentar sus teorías... 78 00:04:38,112 --> 00:04:40,322 ...sobre los agujeros negros. 79 00:04:41,073 --> 00:04:45,202 Nos veremos en la tienda de dónuts del aeropuerto a las dos de la mañana. 80 00:04:49,123 --> 00:04:50,833 ¿Qué es lo que estáis comiendo? 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,334 Hoy es noche de pizza. 82 00:04:52,501 --> 00:04:55,462 Será mejor que te dirijas a mi abogada. 83 00:04:57,089 --> 00:05:00,676 Según lo que veo aquí, los jueves son noche de pizza de Franconi's. 84 00:05:00,843 --> 00:05:03,345 Sí. Pero como Franconi's cerró... 85 00:05:03,512 --> 00:05:05,264 ...nos pasamos a Graziano's. 86 00:05:05,431 --> 00:05:09,768 ¿Podemos cambiar de restaurante así como así, Priya? 87 00:05:12,438 --> 00:05:14,481 Buena pregunta, Howard. 88 00:05:14,648 --> 00:05:16,108 Al parecer no podéis. 89 00:05:16,275 --> 00:05:20,446 Según el contrato que tú redactaste, "la selección de un nuevo restaurante... 90 00:05:20,612 --> 00:05:24,116 ...requiere una vista pública y sesenta días de reflexión". 91 00:05:24,283 --> 00:05:25,659 ¿Cumpliste con ese requisito? 92 00:05:32,499 --> 00:05:34,293 No. 93 00:05:39,298 --> 00:05:41,133 ¿Eso es comida griega? 94 00:05:41,300 --> 00:05:42,968 Leonard, odias la comida griega. 95 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 No tanto como tú. 96 00:05:49,808 --> 00:05:50,893 Bien. 97 00:05:51,060 --> 00:05:53,145 Soy una persona muy adaptable. 98 00:05:54,354 --> 00:05:57,566 A ti te he traído brocheta de cordero. 99 00:05:57,775 --> 00:05:59,651 Gracias. 100 00:06:20,798 --> 00:06:24,343 Pensándolo bien, la comida griega no es distinta a la comida italiana. 101 00:06:24,510 --> 00:06:27,304 Lleva las mismas especias. 102 00:06:32,351 --> 00:06:36,188 Y qué gran civilización la de los griegos. 103 00:06:41,026 --> 00:06:44,696 Nos proporcionaron ciencia, democracia... 104 00:06:44,863 --> 00:06:48,367 ...y pequeños trocitos de carne quemada que saben a sudor. 105 00:06:52,371 --> 00:06:55,415 Penny. Penny. Penny. 106 00:06:56,917 --> 00:06:59,128 - Hola. ¿Qué pasa? - La malvada joven india... 107 00:06:59,336 --> 00:07:01,463 ...ha intentado obligarme a comer cordero. 108 00:07:04,550 --> 00:07:08,637 Enhorabuena. Desde ahora la noche de pizza será en tu casa. Encárgala. 109 00:07:09,346 --> 00:07:11,723 Lo siento, querido. He quedado con Amy y Bernadette para cenar. 110 00:07:11,890 --> 00:07:13,600 Pero vente si quieres. 111 00:07:13,767 --> 00:07:14,935 ¿Con chicas? 112 00:07:15,102 --> 00:07:18,564 Oh, no sé si estoy preparado para hablar del arcoíris, unicornios... 113 00:07:18,730 --> 00:07:20,399 ...y dolores menstruales. 114 00:07:21,066 --> 00:07:22,734 Bueno, como quieras. 115 00:07:23,235 --> 00:07:25,279 Seguramente nos meteremos un poco con Priya. 116 00:07:25,445 --> 00:07:27,489 Voy. 117 00:07:29,449 --> 00:07:32,619 Quiero proponer un brindis por una maravillosa juerga de chicas. 118 00:07:33,745 --> 00:07:37,249 Te lo advierto: quizá hagamos locuras. 119 00:07:37,416 --> 00:07:41,128 Sí. La semana pasada fumamos puros y fingimos que éramos dragones. 120 00:07:42,880 --> 00:07:43,922 ¿De veras, Amy? 121 00:07:44,089 --> 00:07:45,924 ¿Tabaco y alcohol? ¿Tengo que recordarte... 122 00:07:46,091 --> 00:07:48,302 ...que los grandes descubrimientos científicos... 123 00:07:48,468 --> 00:07:50,929 ...no se han hecho pasándoselo bien? 124 00:07:53,932 --> 00:07:56,435 ¿Por qué le has traído? Me pone de los nervios. 125 00:07:57,477 --> 00:08:00,606 Me daba pena de él. Priya le estaba fastidiando. 126 00:08:00,772 --> 00:08:03,984 Uh, vamos a hablar mal de Priya. 127 00:08:05,652 --> 00:08:08,780 Bueno, ¿qué me decís de sus trajes pantalón? 128 00:08:09,531 --> 00:08:10,949 Necesito algo de contexto. 129 00:08:11,116 --> 00:08:12,367 Los trajes son horribles. 130 00:08:12,534 --> 00:08:15,287 Y eso la expone a hacer el ridículo por llevarlos. 131 00:08:15,454 --> 00:08:16,622 Muy bueno, Bernadette. 132 00:08:18,457 --> 00:08:21,168 ¿Lo ves? Estamos locas. 133 00:08:30,344 --> 00:08:32,512 Hueles a polvos de bebé. 134 00:08:33,513 --> 00:08:34,848 Es talco. 135 00:08:35,015 --> 00:08:37,517 Pero como es un ingrediente fundamental de los de bebé... 136 00:08:37,684 --> 00:08:39,937 ...entiendo tu confusión. 137 00:08:40,103 --> 00:08:42,689 Oh, no hay ninguna confusión. 138 00:08:43,482 --> 00:08:45,859 Eres un niño sexy. 139 00:08:47,986 --> 00:08:50,155 No sé cómo procesar eso. 140 00:08:51,698 --> 00:08:53,825 Yo sí. 141 00:08:53,992 --> 00:09:00,666 Amy y Sheldon al pie de un árbol B-E-S-S-S-A-N-D-O-S-E. 142 00:09:01,500 --> 00:09:03,710 ¿No son demasiadas eses para "besándose"? 143 00:09:03,877 --> 00:09:06,880 No si lo hacen durante mucho tiempo. 144 00:09:08,882 --> 00:09:12,052 Sheldon, ¿nunca has besado a una chica? 145 00:09:12,719 --> 00:09:15,847 Aparte de mi madre, mi hermana y mi meemaw no. 146 00:09:16,265 --> 00:09:19,559 Pero por aportar algún dato interesante, una vez en un autobús... 147 00:09:19,768 --> 00:09:22,729 ...tuve que hacerle el boca a boca a una monja anciana... 148 00:09:22,896 --> 00:09:24,898 ...que se desmayó por un golpe de calor. 149 00:09:26,191 --> 00:09:31,321 Todos las Navidades recibo una postal suya firmada con demasiados besitos. 150 00:09:32,155 --> 00:09:33,740 Eso no cuenta. 151 00:09:33,907 --> 00:09:35,575 ¿No sientes algo de curiosidad? 152 00:09:35,784 --> 00:09:37,411 Sí, eres científico. 153 00:09:37,577 --> 00:09:39,329 ¿Dónde está tu curiosidad? 154 00:09:39,538 --> 00:09:42,582 Estoy disponible para que experimentes. 155 00:09:45,919 --> 00:09:47,421 Gracias. 156 00:09:47,587 --> 00:09:50,924 No es necesario. Sé todo lo que hay que saber sobre los besos. 157 00:09:51,091 --> 00:09:54,761 Requieren 34 músculos faciales y 112 músculos posturales. 158 00:09:54,928 --> 00:09:58,181 Oh, bla, bla, bla. Dame algo de azúcar, cielo. 159 00:10:01,601 --> 00:10:03,687 Me alegro de que nadie sienta curiosidad... 160 00:10:03,854 --> 00:10:06,606 ...por los sacrificios humanos de los aztecas. 161 00:10:06,773 --> 00:10:09,609 Ah, ya sé. Vamos a llevarle a bailar. 162 00:10:09,776 --> 00:10:11,945 Oh, me encantaría ver bailar a Sheldon. 163 00:10:12,112 --> 00:10:14,781 Seguro que será como una araña sobre una sartén caliente. 164 00:10:16,283 --> 00:10:19,536 No, gracias pero que conste que soy un excelente bailarín... 165 00:10:19,703 --> 00:10:22,122 ...especializado en rumba, vals y chachachá. 166 00:10:22,289 --> 00:10:24,958 - ¿En serio? - No sé por qué te sorprende. 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,626 Soy excelente en muchas cosas. 168 00:10:26,793 --> 00:10:29,129 Tú has probado mi pan ácido. 169 00:10:30,130 --> 00:10:31,590 ¿Has recibido clases de baile? 170 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Contra mi voluntad. 171 00:10:33,133 --> 00:10:34,968 En el Sur, los niños preadolescentes... 172 00:10:35,135 --> 00:10:37,637 ...deben pasar por un proceso llamado "cotillón"... 173 00:10:37,804 --> 00:10:41,475 ...en el que aprenden todos los formalismos sociales y estilos de baile... 174 00:10:41,641 --> 00:10:44,770 ...que se requerían en la Viena del siglo XVIII. 175 00:10:45,979 --> 00:10:48,815 Oh, entonces tenemos que llevarte a bailar. 176 00:10:48,982 --> 00:10:51,276 No, no tenéis que llevarme. 177 00:10:51,443 --> 00:10:54,654 ¿Qué decían en ese entrenamiento del cotillón que se espera de un caballero... 178 00:10:54,821 --> 00:10:57,991 ...al que tres damas le piden que las acompañe en una soirée? 179 00:11:01,828 --> 00:11:03,163 Le salvé la vida a una monja. 180 00:11:03,372 --> 00:11:05,665 ¿Por qué se me castiga? 181 00:11:12,756 --> 00:11:14,674 Llévenos a un sitio donde se baile el vals. 182 00:11:14,841 --> 00:11:15,842 ¿Dónde se pueda qué? 183 00:11:16,009 --> 00:11:18,845 El vals. Es un baile social de Austria... 184 00:11:19,012 --> 00:11:22,265 ...coreografiado en un compás de tres por cuatro. 185 00:11:34,694 --> 00:11:38,031 Ah, el vals. 186 00:11:42,285 --> 00:11:44,037 Allá vamos. 187 00:11:45,872 --> 00:11:50,377 Besé a una chica y me gustó 188 00:11:51,711 --> 00:11:53,046 ¿Qué te ha pasado? 189 00:12:13,233 --> 00:12:15,068 Muévete, nena. Muévete. 190 00:12:15,235 --> 00:12:18,071 Qué caliente, Sheldon. 191 00:12:19,573 --> 00:12:23,243 - ¿Te apetece bailar? - Lo siento. Estoy prometida. 192 00:12:24,411 --> 00:12:26,079 ¿Te apetece? 193 00:12:26,246 --> 00:12:28,540 Oh, qué diablos. 194 00:12:47,601 --> 00:12:51,771 ¿Por qué si somos tan inteligentes, no hacemos esto todas las noches? 195 00:12:51,938 --> 00:12:54,441 ¿Cuánto es 16 por 14? 196 00:12:54,941 --> 00:12:57,736 Mis eructos saben a zumo de arándanos. 197 00:13:00,489 --> 00:13:02,407 Ahí tienes la respuesta. 198 00:13:03,533 --> 00:13:05,285 ¿Quieres entrar a tomar algo relajante? 199 00:13:05,619 --> 00:13:08,538 Si te refieres a una bebida alcohólica, ya sabes que no bebo. 200 00:13:08,705 --> 00:13:10,415 Si te refieres a las pastillas que toma la gente... 201 00:13:10,582 --> 00:13:12,167 ...para poder dormir a pierna suelta... 202 00:13:12,375 --> 00:13:14,002 ...tampoco tomo. 203 00:13:15,462 --> 00:13:16,755 Tengo batido de chocolate. 204 00:13:17,130 --> 00:13:19,132 Es difícil decir que no a un batido. 205 00:13:20,634 --> 00:13:22,427 Es algo superior a mí. 206 00:13:26,056 --> 00:13:27,974 Ponte cómodo. 207 00:13:28,141 --> 00:13:29,893 Gracias. 208 00:13:30,810 --> 00:13:32,437 ¿Hay alguien fumando? 209 00:13:32,604 --> 00:13:34,272 Ah, sí, es Ricky. 210 00:13:39,486 --> 00:13:42,489 - ¿Tienes un mono que fuma? - No seas tonto. 211 00:13:42,656 --> 00:13:46,576 Es uno de los animales del estudio sobre la adicción a la nicotina. 212 00:13:47,827 --> 00:13:50,497 - ¿Y qué hace aquí? - Le estoy produciendo un enfisema. 213 00:13:50,664 --> 00:13:53,458 Lo menos que puedo hacer es dejar que se distraiga y vea la tele. 214 00:13:55,335 --> 00:13:56,670 Asombroso. 215 00:13:57,963 --> 00:14:00,924 - ¿No te preocupa ser fumadora pasiva? - Un poco. 216 00:14:01,174 --> 00:14:04,844 El verdadero peligro es que me muerda en la cara cuando estoy durmiendo. 217 00:14:08,098 --> 00:14:10,934 ¿Me está echando el humo deliberadamente? 218 00:14:11,101 --> 00:14:14,187 Sí. Tiene mala leche. 219 00:14:17,607 --> 00:14:19,651 Gracias. 220 00:14:19,818 --> 00:14:22,279 ¿Puedo compartir contigo algo que me tiene preocupado? 221 00:14:22,445 --> 00:14:26,199 Por supuesto. ¿Qué está pensando ese bulboso cerebro tuyo? 222 00:14:27,367 --> 00:14:31,454 Priya prácticamente ha anulado mi contrato de convivencia con Leonard... 223 00:14:31,621 --> 00:14:34,833 ...y últimamente me siento muy incómodo en la casa. 224 00:14:35,000 --> 00:14:37,836 ¿Y quieres que la mate? Hecho. 225 00:14:38,336 --> 00:14:39,546 No. Por supuesto que no. 226 00:14:39,713 --> 00:14:42,507 He enseñado a Ricky a fumar y puedo enseñarle a disparar un dardo venenoso. 227 00:14:42,674 --> 00:14:46,386 Ningún jurado nos condenará, la gente ama a los monos. 228 00:14:48,054 --> 00:14:49,347 Entiendo que el alcohol... 229 00:14:49,514 --> 00:14:53,059 ...despierta algo especial en las chicas y que os volvéis locas. 230 00:14:53,643 --> 00:14:56,896 Pero ahora necesito hablar con la Amy inteligente. 231 00:14:59,149 --> 00:15:00,900 Disculpa. 232 00:15:01,568 --> 00:15:03,153 ¿No se te ha ocurrido pensar que tu inteligencia... 233 00:15:03,320 --> 00:15:05,322 ...puede ser la causa de tu dilema? 234 00:15:12,245 --> 00:15:14,748 - No. - ¿Qué crees tú que haría Ricky... 235 00:15:14,914 --> 00:15:17,208 ...si un intruso invadiera su territorio? 236 00:15:17,917 --> 00:15:21,755 Bueno, cuando les retas, los monos generalmente imponen su dominio... 237 00:15:21,921 --> 00:15:27,093 ...persiguiendo, agrediendo y haciendo una exhibición estilizada de su pene. 238 00:15:27,260 --> 00:15:29,429 Lo que está fuera de mi zona de confort. 239 00:15:29,638 --> 00:15:30,930 Eres demasiado literal. 240 00:15:31,139 --> 00:15:34,434 Digo que él no se rendiría fácilmente ante tus reglas... 241 00:15:34,643 --> 00:15:36,061 ...y tú tampoco deberías hacerlo. 242 00:15:36,936 --> 00:15:38,938 ¿Estás sugiriendo que juegue sucio? 243 00:15:39,439 --> 00:15:41,274 Sí, sucio. 244 00:15:41,441 --> 00:15:45,945 Sucio, sucio, sucio. 245 00:15:48,948 --> 00:15:52,118 Lo cual me lleva al siguiente paso. 246 00:15:55,955 --> 00:15:57,582 Fascinante. 247 00:15:58,458 --> 00:15:59,876 Espero que no te tomes lo que voy a hacer... 248 00:16:00,043 --> 00:16:02,712 ...como un comentario de lo que acabamos de hacer. 249 00:16:16,142 --> 00:16:19,979 ¿Quién dice que no deberías estar disecando nuestros cerebros? 250 00:16:21,314 --> 00:16:23,817 Eres repugnante. 251 00:16:27,487 --> 00:16:30,156 - Buenos días, Sheldon. - Ah, estupendo, te has levantado. 252 00:16:30,323 --> 00:16:33,493 He escrito un nuevo y mejorado contrato de convivencia... 253 00:16:33,660 --> 00:16:35,078 ...que me beneficia enormemente. 254 00:16:35,245 --> 00:16:36,996 Me gustaría que lo firmaras. 255 00:16:38,707 --> 00:16:40,166 ¿Por qué voy a querer firmarlo? 256 00:16:40,333 --> 00:16:41,835 Excelente pregunta. 257 00:16:42,001 --> 00:16:44,921 ¿Recuerdas lo que le pasó al alien... 258 00:16:45,088 --> 00:16:47,590 ...interpretado por el brillante actor Frank Gorshin... 259 00:16:47,757 --> 00:16:51,720 ...en el episodio de Star Trek "Que ese sea su último campo de batalla"? 260 00:16:53,179 --> 00:16:55,974 ¿Que el capitán Kirk activa la secuencia de autodestrucción... 261 00:16:56,141 --> 00:16:59,018 ...y amenaza con volar el Enterprise y matarles a los dos... 262 00:16:59,185 --> 00:17:01,354 - ...si él no se rendía? - Afirmativo. 263 00:17:03,022 --> 00:17:05,358 Ordenador, soy el doctor Sheldon Cooper. 264 00:17:07,110 --> 00:17:11,030 Activando la secuencia de autodestrucción. Código 1, 1A, 2B. 265 00:17:11,197 --> 00:17:13,992 Secuencia de autodestrucción activada. 266 00:17:18,705 --> 00:17:21,583 ¿Qué vas a hacer, Sheldon? ¿Volar el piso? 267 00:17:21,750 --> 00:17:23,126 Esa fue mi primera idea... 268 00:17:23,293 --> 00:17:25,962 ...pero tengo aquí todas mis cosas. 269 00:17:26,129 --> 00:17:28,590 ¿Y qué pasará cuando acabe la cuenta atrás? 270 00:17:28,757 --> 00:17:31,134 A menos que Leonard firme el nuevo contrato... 271 00:17:31,301 --> 00:17:32,802 ...en los próximos 41 segundos... 272 00:17:32,969 --> 00:17:36,723 ...el ordenador enviará un e-mail a tus padres en la India... 273 00:17:36,890 --> 00:17:39,225 ...diciendo que mantienes una relación secreta... 274 00:17:39,434 --> 00:17:42,979 ...con alguien más blanco que el algodón de azúcar, Leonard Hofstadter. 275 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 - ¡Oh, Dios mío! - ¿Qué importa? 276 00:17:46,983 --> 00:17:50,320 - Pues claro que importa. - Algún día descubrirán quién soy... 277 00:17:50,487 --> 00:17:52,155 - ...¿no? - Sí, claro, pero no hoy. 278 00:17:52,322 --> 00:17:53,656 Veinte segundos. 279 00:17:53,823 --> 00:17:56,117 - ¿Te avergüenzas de mí? - Claro que no. 280 00:17:56,284 --> 00:17:59,078 - ¿Por qué no decírselo a tus padres? - Por favor, no me presiones. 281 00:17:59,245 --> 00:18:01,289 Siempre está presionando. Quince segundos. 282 00:18:01,456 --> 00:18:04,459 - Vale, Sheldon, tú ganas. Apaga eso. - No, es un farol. 283 00:18:04,626 --> 00:18:05,960 No me tiro faroles. Diez. 284 00:18:06,127 --> 00:18:07,337 - Es chantaje. - Nueve. 285 00:18:07,504 --> 00:18:09,839 - Nos rendimos. - Esto es ridículo. 286 00:18:10,006 --> 00:18:13,134 Es un portátil con la batería cargada. En serio, ¿qué ves en él? 287 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 - Bueno, haz lo que dice o se acabó. - ¿En serio? 288 00:18:16,221 --> 00:18:17,680 - Dos. - De acuerdo. Firmo. 289 00:18:18,515 --> 00:18:21,851 Secuencia de autodestrucción abortada. 290 00:18:26,147 --> 00:18:29,192 Tú habrás ido a Cambridge, pero yo soy graduado honorario... 291 00:18:29,359 --> 00:18:31,361 ...de la Academia de la Flota Estelar. 292 00:18:42,705 --> 00:18:44,332 Buenos días, Amy. 293 00:18:48,169 --> 00:18:50,672 Para mí no son buenos. 294 00:18:51,256 --> 00:18:57,220 ¿Estás experimentando deshidratación, dolor de cabeza, náuseas y vergüenza? 295 00:18:58,054 --> 00:18:59,138 Sí. 296 00:18:59,347 --> 00:19:03,726 También he encontrado la tarjeta de visita de un coreano en mi sujetador. 297 00:19:04,853 --> 00:19:06,062 ¿Qué ocurrió anoche? 298 00:19:06,229 --> 00:19:08,147 Ah, problemas de memoria. 299 00:19:08,356 --> 00:19:12,360 El premio que hay en el fondo de todas las botellas de vodka. 300 00:19:12,902 --> 00:19:15,572 - Sheldon. - Está bien. 301 00:19:15,905 --> 00:19:18,408 Anoche me diste un excelente consejo... 302 00:19:18,575 --> 00:19:21,619 ...respecto a mi problema en esta casa, me diste un beso... 303 00:19:21,786 --> 00:19:25,456 ...y luego estuviste vomitando durante cuarenta minutos... 304 00:19:25,623 --> 00:19:28,126 ...y a continuación te desmayaste en el cuarto de baño. 305 00:19:28,293 --> 00:19:31,129 Entonces doblé una toalla a modo de almohada... 306 00:19:31,296 --> 00:19:35,383 ...puse en hora el reloj de tu horno porque me estaba volviendo loco... 307 00:19:36,885 --> 00:19:38,052 ...y me marché. 308 00:19:38,928 --> 00:19:40,430 Muy bien. 309 00:19:42,015 --> 00:19:44,392 ¿Y qué vamos a hacer ahora? 310 00:19:45,768 --> 00:19:47,645 Te sugiero que veamos nuestra relación... 311 00:19:47,812 --> 00:19:49,856 ...como si fuera un ordenador estropeado... 312 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 ...y que lo arreglemos para volver a hacerlo funcionar como antes. 313 00:19:53,985 --> 00:19:56,654 Fantástico. Gracias. 314 00:19:57,572 --> 00:20:00,909 No quedaban mentolados. Déjame en paz. 315 00:20:04,621 --> 00:20:07,123 No es fácil vivir con un primate temperamental. 316 00:20:07,290 --> 00:20:09,500 Vamos, Priya, confiesa que te avergüenzas de mí. 317 00:20:09,667 --> 00:20:12,253 Eso te lo podía decir yo.