1 00:00:01,759 --> 00:00:05,706 Il mio nuovo libro "La Realta' Nascosta" pone una grande domanda: 2 00:00:05,806 --> 00:00:09,128 il nostro universo e' l'unico universo? 3 00:00:09,162 --> 00:00:12,382 Vedete, tra gli scienziati come me e' crescente la convinzione 4 00:00:12,383 --> 00:00:18,394 che il nostro potrebbe essere solo uno dei tanti universi che popolano un cosmo immenso. 5 00:00:18,444 --> 00:00:20,756 In "La Realta' Nascosta", indago su questa possibilita' 6 00:00:20,757 --> 00:00:25,455 senza presupporre alcuna conoscenza di tipo matematico o fisico da parte del lettore. 7 00:00:25,835 --> 00:00:27,367 Spassosissimo. 8 00:00:28,924 --> 00:00:30,872 Sono contenta che tu mi abbia convinto a venire. 9 00:00:30,873 --> 00:00:34,451 Lavoriamo cosi' tanto che a volte e' bello oziare e fare qualcosa di frivolo. 10 00:00:34,708 --> 00:00:35,899 Sono d'accordo. 11 00:00:35,900 --> 00:00:39,336 Aspetta di sentire come semplifica Werner Heisenberg per il pubblico. 12 00:00:39,337 --> 00:00:41,883 Potresti credere di trovarti in un comedy club. 13 00:00:42,616 --> 00:00:45,736 Potete pensare al principio di indeterminazione di Heisenberg 14 00:00:45,771 --> 00:00:49,577 come a un menu speciale di certi ristoranti cinesi, 15 00:00:49,612 --> 00:00:52,809 dove avete dei piatti nella colonna A e altri piatti nella colonna B, 16 00:00:52,844 --> 00:00:54,661 e se ordinate il primo piatto nella colonna A, 17 00:00:54,662 --> 00:00:57,535 non potete ordinare il piatto corrispondente nella colonna B. 18 00:00:57,570 --> 00:01:00,408 Il principio di indeterminazione funziona piu' o meno cosi'. 19 00:01:05,126 --> 00:01:08,425 Sai, gira una voce su Howard e Bernadette. 20 00:01:08,620 --> 00:01:11,882 Davvero, Amy? Gossip? Mi deludi. 21 00:01:11,983 --> 00:01:13,160 Aspetta, aspetta. 22 00:01:13,185 --> 00:01:16,274 Il biologo evoluzionista Robin Dunbar ha identificato nel gossip 23 00:01:16,275 --> 00:01:19,337 una fattore importante per i legami sociali in grossi gruppi di persone. 24 00:01:19,338 --> 00:01:22,069 Perdona il linguaggio, ma... "Fandonie". 25 00:01:22,609 --> 00:01:24,876 E se avesse ragione? E non partecipando al gossip, 26 00:01:24,877 --> 00:01:29,123 la societa' si frammentasse in piccole bande feroci di motociclisti tatuati 27 00:01:29,124 --> 00:01:32,180 che combattono per le ultime scatolette di tonno. 28 00:01:32,375 --> 00:01:37,660 Nel gergo della scena musicale urbana, "quale l'ultimo scoop"? 29 00:01:38,835 --> 00:01:41,817 Bernadette sta pensando di lasciare Howard. 30 00:01:41,922 --> 00:01:45,199 Credo che le scatolette di tonno della nazione siano al sicuro. 31 00:01:45,210 --> 00:01:48,184 Scusami un attimo. Dottor Greene, posso fare una domanda? 32 00:01:48,387 --> 00:01:50,993 - Si'? - Lei ha dedicato il lavoro di una vita 33 00:01:50,994 --> 00:01:55,551 all'educazione della gente comune su complesse idee scientifiche. 34 00:01:55,552 --> 00:01:56,796 Si', in parte. 35 00:01:56,897 --> 00:02:00,660 Ha mai considerato di cercare di fare qualcosa di utile? 36 00:02:02,818 --> 00:02:05,473 Magari leggere agli anziani? 37 00:02:06,292 --> 00:02:08,364 - Chiedo scusa? - Si', ma non i suoi libri. 38 00:02:08,399 --> 00:02:10,660 Qualcosa che potrebbe piacergli. 39 00:02:12,117 --> 00:02:14,471 Scherzo, ovviamente. Sono un suo grande fan. 40 00:02:47,560 --> 00:02:49,974 - Bel tiro. - Grazie. 41 00:02:50,711 --> 00:02:54,290 Quando ero piccolo mio padre mi ha insegnato a tirare con l'arco. 42 00:02:58,976 --> 00:03:03,328 E' strano come l'attivita' mi faccia tornare in mente l'odore del bourbon di K-mart. 43 00:03:04,600 --> 00:03:07,040 - Perfetto. - Lo so. 44 00:03:07,724 --> 00:03:09,678 Che elfo sarei stato. 45 00:03:12,447 --> 00:03:14,299 Cosa credi di fare? 46 00:03:14,383 --> 00:03:16,841 - Tirare al bersaglio? - Con cosa? 47 00:03:16,842 --> 00:03:18,444 - Con una freccia. - Davvero? 48 00:03:18,445 --> 00:03:20,874 Non ti ho visto prenderne una dalla faretra. 49 00:03:21,912 --> 00:03:23,413 Non lo faro', Sheldon. 50 00:03:23,414 --> 00:03:26,661 Leonard, quelli della Nintendo possono arrivare solo fino a un certo punto 51 00:03:26,662 --> 00:03:30,073 nell'aiutarci a ricreare una vera esperienza atletica. 52 00:03:30,539 --> 00:03:32,436 Anche noi dobbiamo fare la nostra parte. 53 00:03:39,789 --> 00:03:41,710 E' stato un gesto gratuito, ma... 54 00:03:41,974 --> 00:03:43,203 staro' al gioco. 55 00:03:48,130 --> 00:03:51,275 Ho avuto una strana esperienza con Amy ieri sera. 56 00:03:51,276 --> 00:03:54,276 Davvero? Da cosa l'hai dedotto? 57 00:03:56,005 --> 00:03:59,271 Stava tentando di coinvolgermi nel gossip. 58 00:03:59,397 --> 00:04:00,807 - Ma non mi dire. - Gia'. 59 00:04:00,808 --> 00:04:05,286 Credo che l'esposizione prolungata a Penny l'abbia fatta diventare un po' ciarliera. 60 00:04:06,005 --> 00:04:07,425 Allora, qual e' il gossip? 61 00:04:07,477 --> 00:04:09,492 Oh, per favore, volevo solo farti sapere la cosa. 62 00:04:09,493 --> 00:04:11,911 Non ho alcun desiderio di cimentarmi in questa attivita'. 63 00:04:11,912 --> 00:04:13,301 E va bene, non dirmelo. 64 00:04:14,821 --> 00:04:16,150 Va bene, senti qua. 65 00:04:17,883 --> 00:04:21,443 Bernadette sta pensando di lasciare Howard. 66 00:04:21,444 --> 00:04:24,629 Ma che peccato. Mi chiedo cosa sia successo. 67 00:04:24,630 --> 00:04:27,230 E' difficile da dire. Posso solo fare speculazioni basandomi 68 00:04:27,265 --> 00:04:30,627 sui dati che ho raccolto osservando l'implosione del matrimonio dei miei. 69 00:04:30,708 --> 00:04:33,560 In quel caso, la donna si getta fra le braccia della religione, 70 00:04:33,595 --> 00:04:36,549 mentre l'uomo si getta fra le braccia di una barista bionda tinta 71 00:04:36,584 --> 00:04:39,504 che cerca di comprare il mio affetto con delle action figure. 72 00:04:40,700 --> 00:04:42,505 Finite le frecce. 73 00:04:54,020 --> 00:04:57,033 Cavolo, riesci proprio a trarre il massimo dai soldi spesi per questi giochi. 74 00:04:59,645 --> 00:05:02,259 - Priya, posso entrare? - Certo. 75 00:05:03,928 --> 00:05:04,979 Oddio. 76 00:05:06,128 --> 00:05:09,068 - Che c'e'? - E' tutto ok. Non lo sapevi. Ci penso io. 77 00:05:11,070 --> 00:05:12,317 Che... che cosa ho fatto? 78 00:05:12,318 --> 00:05:15,633 Sheldon non permette l'utilizzo del filo interdentale cosi' vicino allo specchio. 79 00:05:15,696 --> 00:05:18,569 - Stai scherzando. - E' una questione di schizzi. 80 00:05:18,570 --> 00:05:21,714 C'e' un pezzetto di nastro sul pavimento, dovresti stare dietro a quello. 81 00:05:22,246 --> 00:05:24,131 - E' una follia. - Lo so. 82 00:05:24,132 --> 00:05:26,449 Ma fallo e basta. Fra poco ci sara' un'ispezione, 83 00:05:26,450 --> 00:05:28,925 e non voglio perdere i miei diritti sulla tv. 84 00:05:29,956 --> 00:05:31,323 Devi proprio farmi dare un'occhiata 85 00:05:31,358 --> 00:05:33,598 a quell'Accordo tra Coinquilini, uno di questi giorni. 86 00:05:33,599 --> 00:05:36,598 Non saprei. Io prenderei un avvocato, lui prenderebbe un avvocato. 87 00:05:36,599 --> 00:05:38,736 E' piu' facile stare dietro al nastro. 88 00:05:39,683 --> 00:05:41,793 Oh, a proposito, un collega mi ha detto che questo week-end 89 00:05:41,828 --> 00:05:44,210 posso usare i suoi biglietti per i Dodgers. Che ne dici? 90 00:05:44,279 --> 00:05:45,241 Si'! 91 00:05:45,693 --> 00:05:47,811 I Dodgers sono una squadra di baseball, giusto? 92 00:05:48,349 --> 00:05:50,237 Dovrai spiegarmi le regole. 93 00:05:50,379 --> 00:05:53,628 E' complicato. Ma da quel che ricordo, si puo' riassumere cosi' 94 00:05:53,629 --> 00:05:57,348 "Vieni scelto per ultimo, ti colpisce una palla, piangi, e vai a casa". 95 00:05:57,659 --> 00:06:00,797 Beh, comunque ho quattro biglietti. 96 00:06:00,899 --> 00:06:03,173 E pensavo di invitare Bernadette e Howard. 97 00:06:03,224 --> 00:06:06,798 Lei e' davvero una persona interessante e scommetto che potrei abituarmi a lui. 98 00:06:06,961 --> 00:06:10,766 - Forse invitarli non e' una buona idea. - Perche' no? 99 00:06:11,321 --> 00:06:14,852 Non dire a nessuno che te l'ho detto, ma ho sentito dire che potrebbe lasciarlo. 100 00:06:14,882 --> 00:06:16,721 Oh... che peccato. 101 00:06:16,785 --> 00:06:19,378 Anche se conosco una persona per cui questa e' una buona notizia. 102 00:06:19,379 --> 00:06:21,002 - Davvero? Chi? - Mio fratello. 103 00:06:21,003 --> 00:06:22,987 Ha una bella cotta per Bernadette. 104 00:06:26,071 --> 00:06:27,192 Che cosa? 105 00:06:27,745 --> 00:06:29,174 Stai scherzando! 106 00:06:30,199 --> 00:06:33,974 No. Ho trovato delle poesie che ha scritto su di lei. Molto inquietanti. 107 00:06:34,003 --> 00:06:36,921 "Oh, Bernadette, suona il mio clarinetto, ti prego". 108 00:06:40,117 --> 00:06:42,973 - Wow, e' difficile da credere. - Si'. 109 00:06:42,974 --> 00:06:45,764 E per anni nella mia famiglia sono stati tutti convinti 110 00:06:45,765 --> 00:06:48,878 che fosse lui l'appassionato di "clarinetto". 111 00:06:50,596 --> 00:06:54,452 - Cos'e' quel pezzo di nastro? - Oh, quello non riguarda te. Tu ti siedi. 112 00:06:57,568 --> 00:06:59,006 - Ehi. - Ehi! Come va? 113 00:06:59,007 --> 00:07:01,576 Non male. Hai sentito di Howard e Bernadette? 114 00:07:01,626 --> 00:07:03,746 Certo che l'ho sentito. E tu come fai a saperlo? 115 00:07:03,823 --> 00:07:05,319 Me l'ha detto Sheldon. 116 00:07:05,330 --> 00:07:07,149 - A lui l'ha detto Amy. - Oh, dannazione. 117 00:07:07,150 --> 00:07:09,251 Ho detto a Amy che era in via strettamente confidenziale. 118 00:07:09,252 --> 00:07:11,848 Cavolo, certe persone sono proprio chiacchierone. 119 00:07:12,783 --> 00:07:15,526 Beh, vabbe'. Sono sicura che Bernadette puo' trovare di meglio. 120 00:07:15,691 --> 00:07:20,146 Pensi che un astrofisico indiano sessualmente ambiguo con mutismo selettivo 121 00:07:20,147 --> 00:07:24,384 e problemi di alcool sia meglio di un tizio ebreo di 45 chili che vive con sua madre? 122 00:07:25,503 --> 00:07:30,986 - Stai scherzando. A Raj piace Bernadette? - Non ho detto Raj. Chi ha detto Raj? 123 00:07:32,050 --> 00:07:34,548 Ok, sputa il rospo. Come fai a saperlo? Te l'ha detto lui? 124 00:07:34,736 --> 00:07:36,639 - No. - Beh, allora chi? 125 00:07:36,995 --> 00:07:41,736 - Non posso dirtelo. - Te l'ha detto Priya. Che piccola pettegola. 126 00:07:42,557 --> 00:07:44,838 Sai, non e' una qualita' affascinante per una donna, Leonard. 127 00:07:44,839 --> 00:07:47,298 Non sto giudicando, e' solo la mia opinione. 128 00:07:48,861 --> 00:07:52,983 Beh, il punto e' che se si venisse a sapere, distruggerebbe l'amicizia tra Howard e Raj. 129 00:07:53,000 --> 00:07:57,204 Non devi preoccuparti. Diversamente da Amy e Priya, io so mantenere un segreto. 130 00:07:58,344 --> 00:08:02,398 - Sei stata tu la prima a dirlo ad Amy. - In confidenza. 131 00:08:08,065 --> 00:08:10,156 Ciao, mamma. Ciao, papa'. Come state? 132 00:08:10,578 --> 00:08:12,781 Siamo molto ricchi in un Paese molto povero. 133 00:08:12,782 --> 00:08:15,300 Quindi, tutto considerato, non possiamo lamentarci. 134 00:08:16,597 --> 00:08:19,950 Allora, Priya, ti trovi bene da tuo fratello? 135 00:08:19,993 --> 00:08:23,365 Si'. Ma se dovessi restare ancora molto a Los Angeles, 136 00:08:23,366 --> 00:08:25,621 credo che dovrei prendermi un posto tutto mio. 137 00:08:25,622 --> 00:08:28,469 Perche'? Rajesh non ti fa sentire a tuo agio? 138 00:08:28,470 --> 00:08:31,440 Rajesh, perche' non fai sentire a tuo agio tua sorella? 139 00:08:31,815 --> 00:08:36,253 La faccio sentire a suo agio. E poi, non dorme qui meta' delle volte orm... 140 00:08:38,939 --> 00:08:41,292 Che cosa? Dove dormi, Priya? 141 00:08:41,393 --> 00:08:43,270 E' un modo di dire, papa'. 142 00:08:43,378 --> 00:08:45,689 Significa che lavoro fino a tardi. 143 00:08:46,721 --> 00:08:48,878 Per favore, non dirmi che frequenti un americano. 144 00:08:48,879 --> 00:08:50,314 Sapevo che sarebbe successo. 145 00:08:50,315 --> 00:08:54,069 Rajesh, stai permettendo a tua sorella di uscire con quel piccoletto di Howard? 146 00:08:55,408 --> 00:08:59,188 Aspetta. Se sta uscendo con un americano, non e' poi cosi' male. 147 00:08:59,189 --> 00:09:02,824 E' ebreo. Quei tipi hanno molto successo e non bevono molto. 148 00:09:03,749 --> 00:09:06,300 Non importa. Howard ha gia' la ragazza. 149 00:09:06,301 --> 00:09:08,033 - Per ora. - Che significa? 150 00:09:08,068 --> 00:09:09,052 Te lo dico piu' tardi. 151 00:09:09,053 --> 00:09:10,908 Sta succedendo qualcosa tra lui e Bernadette? 152 00:09:10,909 --> 00:09:13,606 - Chi e' Bernadette? - Non suona ebreo. 153 00:09:14,048 --> 00:09:17,295 Non puoi saperlo. Winona Ryder e' ebrea. 154 00:09:19,134 --> 00:09:21,116 Ok, stiamo divagando. 155 00:09:21,117 --> 00:09:24,193 Rajesh, voglio che ti impegni di piu' a far sentire la benvenuta tua sorella. 156 00:09:24,252 --> 00:09:25,435 Grazie, papa'. 157 00:09:25,505 --> 00:09:29,520 Non preoccuparti. Tutto quello che ho, lo condivido con lei. Incluso il mio amico Le... 158 00:09:30,678 --> 00:09:33,076 Buonanotte, mamma. Buonanotte, papa'. 159 00:09:33,843 --> 00:09:36,330 Oh, mio Dio, credo che tu mi abbia rotto un dito. 160 00:09:37,346 --> 00:09:41,045 - Avresti dovuto tenere la bocca chiusa. - Mi sembra giusto. 161 00:09:41,218 --> 00:09:43,669 Ora, cosa dicevi di Clarinet... Bernadette? 162 00:09:48,686 --> 00:09:53,927 Stavo pensando agli sforzi del dottor Greene per rendere la scienza appetibile alle masse. 163 00:09:53,928 --> 00:09:55,356 Ah, si'? E quindi? 164 00:09:56,155 --> 00:09:58,042 Tutto qui. Ci stavo solo pensando. 165 00:10:00,436 --> 00:10:03,324 Ora sto pensando alle equazioni frattali. 166 00:10:04,952 --> 00:10:08,480 Ora sto pensando alle origini dell'espressione "treno di pensieri". 167 00:10:09,472 --> 00:10:11,811 Ora sto pensando ai treni. 168 00:10:13,846 --> 00:10:15,189 Lo stai ascoltando, questo qui? 169 00:10:16,376 --> 00:10:18,845 Oh, scusate. Ero con la mente altrove. 170 00:10:18,968 --> 00:10:20,230 Bastardo fortunato. 171 00:10:23,330 --> 00:10:25,418 Ora sto pensando alla gelatina. 172 00:10:26,827 --> 00:10:30,295 - Allora, che c'e'? - E' una cosa su Bernadette. 173 00:10:31,252 --> 00:10:33,733 Oh, no. Spero che sia tutto a posto. 174 00:10:37,376 --> 00:10:39,561 Qualunque cosa sia, noi siamo qui per te. 175 00:10:39,671 --> 00:10:41,355 Puoi dirci qualsiasi cosa. 176 00:10:41,865 --> 00:10:44,230 Gia'. Bella o devastante. 177 00:10:46,125 --> 00:10:47,964 Voglio chiederle di sposarmi. 178 00:10:48,545 --> 00:10:49,586 - Di sposarti? - Cosa? 179 00:10:49,621 --> 00:10:53,312 Si'. Devo solo capire qual e' il momento giusto per chiederglielo. 180 00:10:53,313 --> 00:10:55,855 - Oh, io aspetterei. - Non correre, non correre. 181 00:10:58,566 --> 00:11:00,919 Oh, grandioso. E' mio cugino David per l'anello. 182 00:11:00,920 --> 00:11:05,095 Ehi, David, cos'hai trovato? Certo, mezzo carato va bene. 183 00:11:05,939 --> 00:11:09,357 Le sue mani mostruosamente piccole fanno sembrare tutto grande. 184 00:11:10,062 --> 00:11:12,184 E' una delle ragioni per cui la amo. 185 00:11:15,616 --> 00:11:18,047 Cavoli, si becchera' una bella mazzata inattesa. 186 00:11:18,148 --> 00:11:20,570 Lo so. Sara' bruttissimo. 187 00:11:23,209 --> 00:11:24,555 Perche' ridi? 188 00:11:26,342 --> 00:11:28,039 Gia', Raj, perche'? 189 00:11:28,207 --> 00:11:31,950 Nel mio paese sorridere ha un significato diverso. 190 00:11:32,750 --> 00:11:36,042 Sapete, lacrime di gioia, sorriso di tristezza. 191 00:11:36,874 --> 00:11:38,825 L'India e' un paese bislacco. 192 00:11:40,372 --> 00:11:42,418 Oh, penso di nuovo ai treni. 193 00:11:51,187 --> 00:11:54,394 Te l'ho detto che il nostro laboratorio ha ricevuto fondi per studiare le dipendenze? 194 00:11:54,395 --> 00:11:56,245 - No. - Lavoro affascinate. 195 00:11:56,246 --> 00:11:59,496 Ho addestrato una scimmia cappuccino a fumare sigarette. 196 00:12:00,297 --> 00:12:01,955 Sei arrivata a delle conclusioni? 197 00:12:01,958 --> 00:12:06,072 Si'. Ha un aspetto molto piu' fico rispetto alle scimmie non fumatrici. 198 00:12:06,639 --> 00:12:08,191 Anche se non e' che ci fosse granche' gara. 199 00:12:08,192 --> 00:12:10,962 Le altre scimmie se ne stanno li' sedute a masturbarsi. 200 00:12:15,028 --> 00:12:19,455 Se non ti spiace, vorrei smettere di ascoltarti e cominciare a parlare. 201 00:12:20,558 --> 00:12:22,214 Assolutamente. 202 00:12:22,215 --> 00:12:26,700 Howard ha annunciato la sua intenzione di chiedere a Bernadette di sposarlo. 203 00:12:26,747 --> 00:12:30,838 Non capisco. Il gossip originale indicava una rottura imminente. 204 00:12:30,839 --> 00:12:34,074 Lo so. L'opinione generale e' che la sua proposta 205 00:12:34,075 --> 00:12:37,791 andra' incontro a un umiliante e schiacciante rifiuto. 206 00:12:38,440 --> 00:12:40,983 La cosa ha lasciato tutti sconvolti. (ndt: atwitter = sconvolti) 207 00:12:42,205 --> 00:12:44,587 Anche se stranamente, nessuno ha twittato. 208 00:12:46,245 --> 00:12:48,080 Non e' una sorpresa che la storia abbia catturato 209 00:12:48,081 --> 00:12:50,028 l'attenzione della nostra piccola cerchia di amici. 210 00:12:50,029 --> 00:12:52,061 Hai dimestichezza con la teoria dei memi? 211 00:12:52,162 --> 00:12:54,619 Ho dimestichezza con tutto, ma va' avanti. 212 00:12:55,874 --> 00:12:58,999 La teoria dei memi suggerisce che i gossip sono come esseri viventi 213 00:12:59,000 --> 00:13:02,401 che cercano di riprodursi, usando gli esseri umani come loro ospite. 214 00:13:02,402 --> 00:13:05,106 Non sono estraneo all'epidemiologia memetica. 215 00:13:05,107 --> 00:13:07,045 Alla scuola elementare Johnson, 216 00:13:07,046 --> 00:13:11,533 la frase "Shelly Cooper e' un puzzone" si e' propagata come un incendio. 217 00:13:13,247 --> 00:13:14,624 Mi pare naturale. 218 00:13:15,014 --> 00:13:16,915 C'e' da farne tesoro. 219 00:13:20,232 --> 00:13:23,571 La tua ipotesi dei memi mi intriga. 220 00:13:23,653 --> 00:13:26,040 Come potremmo esaminarla piu' da vicino? 221 00:13:26,236 --> 00:13:29,891 Hai qualche scrupolo etico riguardo la sperimentazione su esseri umani? 222 00:13:29,986 --> 00:13:34,197 E' una delle poche forme di interazione con la gente che non trovo repellente. 223 00:13:34,995 --> 00:13:38,463 Dobbiamo inventarci un pettegolezzo stuzzicante. 224 00:13:38,464 --> 00:13:41,660 E un secondo pettegolezzo non stuzzicante da usare come controllo. 225 00:13:41,661 --> 00:13:44,169 Poi seguiremo come si diffonde all'interno del nostro gruppo sociale 226 00:13:44,204 --> 00:13:47,480 e interpreteremo i risultati attraverso la teoria memetica, 227 00:13:47,481 --> 00:13:49,914 il gossip algebrico e l'epidemiologia. 228 00:13:51,418 --> 00:13:56,585 Ma guarda un po', mi stai facendo appassionare alle scienze sociali. 229 00:13:57,651 --> 00:14:00,289 Sei una volpona, Amy Farrah Fowler. 230 00:14:06,984 --> 00:14:08,048 Oh, ehi, Amy. Che c'e'? 231 00:14:08,083 --> 00:14:10,276 Io e Sheldon abbiamo avuto rapporti sessuali. 232 00:14:10,277 --> 00:14:14,386 E sto anche pensando di fare un orto di erbe aromatiche. Acqua in bocca. Devo andare. 233 00:14:19,808 --> 00:14:21,791 Oh, ehi, Raj, che cosa ci fai qui? 234 00:14:22,028 --> 00:14:26,246 Avevo solo voglia di bere da solo... perche' sono "profondo e tenebroso". 235 00:14:28,326 --> 00:14:30,153 Quindi... Howard non c'e'? 236 00:14:30,214 --> 00:14:32,668 No. E' solo una di quelle volte in cui siamo solo tu ed io. 237 00:14:32,669 --> 00:14:36,071 Come quando noi tre siamo andati al cinema, e noi due abbiamo aspettato fuori dal bagno 238 00:14:36,106 --> 00:14:39,161 mentre Howard vomitava Red Vines e coca cola alla ciliegia. 239 00:14:40,712 --> 00:14:42,871 - Te lo ricordi? - Si'. 240 00:14:42,872 --> 00:14:45,572 Anch'io. Bei tempi. 241 00:14:47,234 --> 00:14:49,076 Va bene, al 16 vogliono ordinare gli antipasti. 242 00:14:49,077 --> 00:14:51,477 - Oh, grazie. - E' stato bello. 243 00:14:55,838 --> 00:14:58,166 Che cavolo stai facendo? Howard e' il tuo migliore amico 244 00:14:58,201 --> 00:15:00,940 e lei e' la sua ragazza. Dovresti vergognarti. 245 00:15:00,941 --> 00:15:02,435 Quando sono entrato mi vergognavo, 246 00:15:02,436 --> 00:15:04,932 ma e' incredibile cosa fa l'alcol al senso di colpa. 247 00:15:05,434 --> 00:15:09,369 Eppoi forse non sai e' che Bernadette sta pensando di rompere con Howard. 248 00:15:09,370 --> 00:15:10,993 Beh, lo so. Tu come lo sai? 249 00:15:10,994 --> 00:15:14,211 - Me l'ha detto mia sorella. - Oh, quella stronza pettegola. 250 00:15:15,923 --> 00:15:17,859 - Senza offesa. - Non c'e' problema. 251 00:15:17,860 --> 00:15:19,790 Dovresti sentire cosa dice di te. 252 00:15:22,355 --> 00:15:24,901 Ok, senti, solo perche' Howard e Bernadette stanno avendo problemi, 253 00:15:24,902 --> 00:15:26,945 non vuol dire che devi star qui a sondare il terreno. 254 00:15:26,946 --> 00:15:29,900 Che ci posso fare? Non riesco a smettere di pensare a lei. 255 00:15:30,557 --> 00:15:32,718 Va bene, prova a pensare a questo... 256 00:15:33,157 --> 00:15:35,165 Sheldon ed Amy hanno fatto sesso. 257 00:15:35,651 --> 00:15:37,625 Porco cazzo! 258 00:15:41,934 --> 00:15:45,276 - Gia', e' vero. Me l'ha detto Amy. - Com'e' potuto anche solo accadere? 259 00:15:45,277 --> 00:15:48,684 Lo sapevano che era quello che stavano facendo quando lo stavano facendo? 260 00:15:49,418 --> 00:15:52,101 Immagino che a un certo punto l'abbiano capito. 261 00:15:53,857 --> 00:15:57,459 Non riesco a credere che quel vecchio puzzone finalmente abbia trombato. 262 00:16:00,461 --> 00:16:02,008 - Ehi. - Ehi. 263 00:16:02,086 --> 00:16:05,209 - Spero che tu sia affamato. - Interessante. 264 00:16:05,210 --> 00:16:10,255 Un sentimento amichevole in questo paese, una battuta crudele in Sudan. 265 00:16:12,547 --> 00:16:14,604 E' una lezione sull'importanza del contesto. 266 00:16:14,998 --> 00:16:16,885 Amy si unira' a noi per cena? 267 00:16:16,886 --> 00:16:19,276 - Si', credo di si'. - Bene, bene. 268 00:16:19,930 --> 00:16:22,945 Va tutto... bene tra voi due? 269 00:16:28,374 --> 00:16:29,393 Si'. 270 00:16:30,497 --> 00:16:32,599 Perche' lo chiedi? 271 00:16:34,116 --> 00:16:35,511 Nessun motivo. 272 00:16:35,996 --> 00:16:41,305 Stavo parlando con Raj, e mi ha detto che in questi giorni le e' sembrata radiante. 273 00:16:42,866 --> 00:16:45,430 Intendeva come se fosse stata al sole, 274 00:16:45,431 --> 00:16:49,716 a occuparsi di un orto senza mettersi il cappello o la protezione solare? 275 00:16:51,338 --> 00:16:54,910 No, non intendeva quello. 276 00:16:57,257 --> 00:16:59,443 Beh, non lo sapremo mai. 277 00:16:59,649 --> 00:17:03,661 Come direbbe mia madre, gli asiatici sono gente imperscrutabile. 278 00:17:06,955 --> 00:17:09,302 Ora, se vuoi scusarmi, ho del lavoro da fare. 279 00:17:09,409 --> 00:17:12,053 Ma certamente. Marpione. 280 00:17:18,722 --> 00:17:21,650 - Hai sentito? - Ogni parola. 281 00:17:21,751 --> 00:17:24,662 Sembra che il nostro meme di falso gossip abbia raggiunto il nodo lambda. 282 00:17:24,663 --> 00:17:26,453 Si sta muovendo piu' velocemente di quanto pensavamo. 283 00:17:26,488 --> 00:17:29,285 Concordo. Pare che la velocita' di trasmissione del gossip 284 00:17:29,286 --> 00:17:31,599 sia proporzionale al numero di nodi al quadrato. 285 00:17:32,678 --> 00:17:36,283 Devo dirtelo, Amy, fingere di aver avuto rapporti sessuali con te 286 00:17:36,284 --> 00:17:38,577 mi sta dando un gran senso di soddisfazione. 287 00:17:40,347 --> 00:17:43,028 Frena, Sheldon. Io non ci sono ancora arrivata. 288 00:17:46,084 --> 00:17:48,139 - Passami la salsa di soia. - Certo. 289 00:17:48,532 --> 00:17:51,586 Bernadette mi ha appena chiesto del mio rapporto sessuale con te. 290 00:17:51,666 --> 00:17:53,739 Il meme e' penetrato fino in fondo. 291 00:17:57,148 --> 00:17:58,593 Il doppio senso e' voluto? 292 00:17:59,689 --> 00:18:01,769 No. Coincidenza fortuita. 293 00:18:03,958 --> 00:18:07,613 Davvero notevole. Ci son volute meno di 24 ore. 294 00:18:07,614 --> 00:18:11,427 Dovrei dirti che mi ha chiesto dettagli sul nostro amoreggiare. 295 00:18:11,570 --> 00:18:15,384 Interessante. Percio' si e' passati dal mero fatto del coito, 296 00:18:15,385 --> 00:18:17,618 ad un rapporto orale dettagliato. 297 00:18:19,946 --> 00:18:21,350 Il doppio senso e' voluto? 298 00:18:21,788 --> 00:18:23,856 Chiedo scusa. Quale doppio senso? 299 00:18:26,176 --> 00:18:27,784 Non e' importante. 300 00:18:28,382 --> 00:18:32,211 Ho descritto il tuo modo di fare l'amore come "distaccato, ma efficace". 301 00:18:33,209 --> 00:18:35,392 Vorrei che tu non lo avessi fatto. 302 00:18:35,393 --> 00:18:39,500 Questo fara' di me un "attira-pollastre", e gia' adesso ho un sacco da fare. 303 00:18:41,351 --> 00:18:45,197 Ehi, sentite gente, c'e' una cosa molto importante che voglio chiedere a Bernadette, 304 00:18:45,198 --> 00:18:48,925 e credo non ci sia momento migliore di questo, con tutti i miei amici presenti. 305 00:18:48,926 --> 00:18:52,461 Oh, aspetta, Howard, ci sono un sacco di momenti migliori. 306 00:18:53,505 --> 00:18:55,234 Leonard, per favore. Lascialo parlare. 307 00:18:55,235 --> 00:18:59,093 Lascia che tiri tutto fuori, e succeda quel che succeda. 308 00:19:00,893 --> 00:19:01,976 Grazie. 309 00:19:03,506 --> 00:19:06,685 Bernadette Maryann Rostenkowski... 310 00:19:06,798 --> 00:19:08,334 Oh. Dio. Che sta succedendo? 311 00:19:09,771 --> 00:19:13,925 So che tra noi le cose non sono state perfette e abbiamo avuto i nostri problemi, 312 00:19:13,926 --> 00:19:18,567 - ma devo proprio dirtelo, dal momento che... - Howard, lascia che ti fermi qui. 313 00:19:18,792 --> 00:19:19,892 Ci siamo. 314 00:19:22,509 --> 00:19:23,504 Si'. 315 00:19:24,897 --> 00:19:26,292 Si', cosa? 316 00:19:27,159 --> 00:19:29,448 - Si', voglio sposarti. - Davvero? 317 00:19:29,483 --> 00:19:30,272 Davvero? 318 00:19:30,273 --> 00:19:31,160 Si'. 319 00:19:33,260 --> 00:19:35,861 - Si'. - Oh, ti amo da morire! 320 00:19:35,862 --> 00:19:38,703 - Oh, ti amo anch'io. - Congratulazioni! 321 00:19:38,704 --> 00:19:40,438 Oh, e' cosi' eccitante. 322 00:19:44,820 --> 00:19:46,780 Mi chiedo cosa le abbia fatto cambiare idea. 323 00:19:46,815 --> 00:19:49,882 Forse il fatto che tu le abbia parlato della mia prestanza sessuale 324 00:19:49,883 --> 00:19:51,785 ha rinnovato la sua fiducia nell'amore. 325 00:19:53,081 --> 00:19:55,490 E' una spiegazione buona come un'altra. 326 00:20:04,174 --> 00:20:06,097 Ehi, Amy. Bernadette mi ha appena messaggiato. 327 00:20:06,098 --> 00:20:08,557 - Howard le ha chiesto di sposarla? - Si', non e' importante. 328 00:20:08,592 --> 00:20:10,864 Sono passata a dirti che mi mettero' l'apparecchio ortotico. 329 00:20:10,865 --> 00:20:14,011 Inoltre, aspetto un bambino da Sheldon. Acqua in bocca. 330 00:20:19,812 --> 00:20:21,668 Sei incinta?! 331 00:20:24,300 --> 00:20:27,822 Wow. Dice niente di apparecchi ortotici? 332 00:20:27,823 --> 00:20:31,423 www.subsfactory.it