1 00:00:01,711 --> 00:00:05,840 Mi nuevo libro, La realidad oculta, aborda una gran pregunta: 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ¿Es nuestro universo el único universo? 3 00:00:09,343 --> 00:00:12,388 Hoy día, está aumentando la creencia entre los científicos como yo... 4 00:00:12,555 --> 00:00:15,891 ...de que tal vez el nuestro sea uno entre muchos universos... 5 00:00:16,058 --> 00:00:18,060 ...que habitan en un cosmos gigantesco. 6 00:00:18,561 --> 00:00:20,896 En La realidad oculta, exploro esta posibilidad... 7 00:00:21,063 --> 00:00:23,524 ...sin dar por hecho que el lector tenga conocimientos... 8 00:00:23,691 --> 00:00:25,776 ...de Matemáticas o de Física. 9 00:00:25,985 --> 00:00:28,195 Da risa. 10 00:00:28,988 --> 00:00:30,740 Hiciste bien en animarme a venir. 11 00:00:30,906 --> 00:00:34,744 Trabajamos tanto que de vez en cuando conviene reírse y hacer tonterías. 12 00:00:34,910 --> 00:00:36,036 Cierto. 13 00:00:36,203 --> 00:00:39,540 Ya verás cuando ridiculice a Werner Heisenberg en público. 14 00:00:39,707 --> 00:00:42,585 Vas a creer que estás en el club de la comedia. 15 00:00:42,752 --> 00:00:45,588 Podría decirse que el Principio de Incertidumbre de Heisenberg... 16 00:00:45,755 --> 00:00:49,467 ...es algo parecido al menú especial que ofrecen ciertos restaurantes chinos... 17 00:00:49,633 --> 00:00:53,095 ...con platos en la columna A y platos en la columna B... 18 00:00:53,262 --> 00:00:55,264 ...y si pides un plato de la columna A... 19 00:00:55,431 --> 00:00:57,433 ...no puedes pedir el plato correspondiente de la columna B. 20 00:00:57,600 --> 00:01:00,060 Eso es igual que el Principio de Incertidumbre. 21 00:01:05,232 --> 00:01:08,235 Oye, he oído un cotilleo interesante sobre Howard y Bernadette. 22 00:01:08,611 --> 00:01:10,446 En serio, Amy. ¿Cotilleando? 23 00:01:10,613 --> 00:01:12,114 Me decepcionas. 24 00:01:12,281 --> 00:01:13,324 Te equivocas. 25 00:01:13,491 --> 00:01:16,327 El biólogo evolucionista Robin Dunbar ha identificado el cotilleo... 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,829 ...como una ayuda para relacionarse socialmente en grupos grandes. 27 00:01:19,288 --> 00:01:22,666 Disculpa mi lenguaje pero eso es una bobada. 28 00:01:22,833 --> 00:01:25,669 ¿Y si tiene razón y al no participar en los cotilleos... 29 00:01:25,836 --> 00:01:29,298 ...la sociedad se convierte en pequeños grupos de moteros tatuados... 30 00:01:29,465 --> 00:01:32,176 ...que se pelean a muerte por las últimas latas de atún que quedan? 31 00:01:32,343 --> 00:01:35,429 Bien, te lo preguntaré por qué soy educado: 32 00:01:35,596 --> 00:01:38,057 ¿Qué dicen las lenguas viperinas? 33 00:01:38,974 --> 00:01:41,644 Bernadette está pensando en romper con Howard. 34 00:01:42,144 --> 00:01:44,980 Creo que las latas de atún del país están a salvo. 35 00:01:45,147 --> 00:01:47,775 Disculpa. Doctor Greene, una pregunta. 36 00:01:48,484 --> 00:01:49,652 ¿Sí? 37 00:01:49,819 --> 00:01:51,028 Usted ha hecho un enorme esfuerzo... 38 00:01:51,195 --> 00:01:53,155 ...para intentar inculcar en las personas complejas... 39 00:01:53,322 --> 00:01:55,658 ...ideas científicas. 40 00:01:55,825 --> 00:01:56,867 Sí, en parte. 41 00:01:57,076 --> 00:02:00,371 ¿Alguna vez ha pensado en intentar hacer algo útil? 42 00:02:02,832 --> 00:02:05,376 ¿Tal vez leer libros a los ancianos? 43 00:02:06,085 --> 00:02:07,169 ¿Disculpe? 44 00:02:07,336 --> 00:02:10,464 Pero no sus libros. Algo que les divierta. 45 00:02:12,299 --> 00:02:14,176 Es broma, claro. Soy un fan. 46 00:02:46,375 --> 00:02:49,253 - Buen tiro. - Gracias. 47 00:02:49,545 --> 00:02:52,798 Mi padre me enseñó a tirar con arco de pequeño. 48 00:02:58,053 --> 00:03:02,308 Es curioso lo mucho que me recuerda esto el olor de bourbon barato. 49 00:03:03,392 --> 00:03:05,978 - Perfecto. - Lo sé. 50 00:03:06,478 --> 00:03:09,023 Podría haber sido un gran elfo. 51 00:03:11,609 --> 00:03:14,194 - Pero, ¿qué vas a hacer? - ¿Tirar con el arco? 52 00:03:14,361 --> 00:03:16,405 - ¿Con qué? - Con una flecha. 53 00:03:16,572 --> 00:03:20,075 ¿En serio? No te he visto sacar ninguna de tu carcaj. 54 00:03:20,743 --> 00:03:22,369 No voy a hacerlo, Sheldon. 55 00:03:22,536 --> 00:03:25,331 Leonard, la gente de Nintendo ha llegado muy lejos... 56 00:03:25,497 --> 00:03:29,209 ...para intentar recrear una experiencia atlética. 57 00:03:29,376 --> 00:03:30,711 Pongamos algo de nuestra parte. 58 00:03:38,385 --> 00:03:42,890 Eso no venía a cuento pero lo pasaré por alto. 59 00:03:47,019 --> 00:03:49,897 Anoche tuve una experiencia curiosa con Amy. 60 00:03:50,064 --> 00:03:52,942 No me digas. ¿Cómo te diste cuenta? 61 00:03:54,777 --> 00:03:57,613 Trató de involucrarme en un cotilleo. 62 00:03:58,030 --> 00:03:59,448 - ¿Ah, sí? - Sí. 63 00:03:59,615 --> 00:04:01,367 Creo que la influencia de Penny... 64 00:04:01,533 --> 00:04:04,119 ...le está haciendo perder parte de encanto natural. 65 00:04:04,745 --> 00:04:05,996 Bueno, ¿y cuál es el cotilleo? 66 00:04:06,163 --> 00:04:08,123 Por favor, solo fue un comentario sin importancia. 67 00:04:08,290 --> 00:04:10,542 No tengo intención de caer en esas cosas. 68 00:04:10,918 --> 00:04:12,002 Vale. No me lo cuentes. 69 00:04:13,671 --> 00:04:15,631 Está bien, ahí va. 70 00:04:16,882 --> 00:04:19,969 Bernadette está pensando en romper con Howard. 71 00:04:20,135 --> 00:04:23,472 Oh, qué lástima. ¿Qué les habrá pasado? 72 00:04:23,639 --> 00:04:25,432 No lo sé. Solo puedo especular... 73 00:04:25,599 --> 00:04:26,934 ...basándome en los datos que reuní... 74 00:04:27,101 --> 00:04:28,852 ...con la implosión del matrimonio de mis padres. 75 00:04:29,478 --> 00:04:32,398 En ese caso, la mujer se entrega a la religión... 76 00:04:32,564 --> 00:04:35,192 ...mientras que el hombre se entrega a una camarera rubia de bote... 77 00:04:35,359 --> 00:04:38,487 ...que intenta comprar mi cariño con muñequitos de acción. 78 00:04:39,863 --> 00:04:41,740 Ah, no me quedan flechas. 79 00:04:52,668 --> 00:04:55,421 Tú sí que le sacas partido a los juegos. 80 00:04:58,424 --> 00:05:01,093 - Priya, ¿puedo pasar? - Claro. 81 00:05:02,928 --> 00:05:04,680 Dios mío. 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,598 - ¿Qué? - Tranquila. 83 00:05:06,765 --> 00:05:08,600 Ya me ocupo yo. 84 00:05:09,768 --> 00:05:11,311 ¿Qué he hecho? 85 00:05:11,478 --> 00:05:14,273 Sheldon no permite usar seda dental tan cerca del espejo. 86 00:05:14,440 --> 00:05:15,524 ¿Bromeas? 87 00:05:15,691 --> 00:05:17,234 Salpica todo. 88 00:05:17,401 --> 00:05:20,821 Se supone que debes colocarte detrás de esta alfombrilla. 89 00:05:20,988 --> 00:05:22,781 - Es absurdo. - Lo sé. 90 00:05:22,948 --> 00:05:25,034 Tú hazlo. Pronto hará una inspección... 91 00:05:25,200 --> 00:05:27,870 ...y no quiero perder mis privilegios para ver la tele. 92 00:05:28,662 --> 00:05:31,790 Deberías dejarme echar un vistazo a ese acuerdo que tenéis firmado algún día. 93 00:05:32,499 --> 00:05:35,210 No sé. Yo con un abogado y él con un abogado. 94 00:05:35,377 --> 00:05:38,130 Sería mejor no cruzar esa línea. 95 00:05:38,422 --> 00:05:41,800 Por cierto, un compañero de trabajo me regala sus entradas para los Dodgers. 96 00:05:41,967 --> 00:05:46,764 - ¿Quieres que vayamos? - Sí. Eso es béisbol, ¿no? 97 00:05:46,930 --> 00:05:48,766 Tendrás que explicarme cómo es el juego. 98 00:05:49,391 --> 00:05:50,476 Es complicado. 99 00:05:50,642 --> 00:05:52,603 Pero que yo recuerde consiste... 100 00:05:52,770 --> 00:05:55,689 ...en que te escogen el último, te llevas un pelotazo, lloras y te vas a casa. 101 00:05:56,398 --> 00:05:59,526 Bueno, es igual. Tenemos cuatro entradas. 102 00:05:59,693 --> 00:06:01,862 He pensado que podríamos invitar a Bernadette y a Howard. 103 00:06:02,029 --> 00:06:05,240 Es una chica interesante y ya nos acostumbraremos a él. 104 00:06:05,574 --> 00:06:08,452 No me parece que sea buena idea invitar a esa pareja. 105 00:06:08,660 --> 00:06:10,037 ¿Por qué no? 106 00:06:10,204 --> 00:06:11,663 No le digas a nadie que yo te lo he dicho... 107 00:06:11,830 --> 00:06:13,457 ...pero he oído que ella quiere romper con él. 108 00:06:13,665 --> 00:06:15,292 Oh, qué pena. 109 00:06:15,459 --> 00:06:18,045 Aunque sé que hay alguien que se alegrará de saber eso. 110 00:06:18,212 --> 00:06:19,880 - ¿Ah, sí? ¿Quién? - Mi hermano. 111 00:06:20,047 --> 00:06:22,549 Está loco por Bernadette. 112 00:06:24,718 --> 00:06:26,303 ¿Qué? 113 00:06:26,470 --> 00:06:27,721 Estás de broma. 114 00:06:27,888 --> 00:06:32,643 No. He encontrado unos poemas que le ha escrito. Son tremendos. 115 00:06:32,810 --> 00:06:36,188 Oh, Bernadette Vente a tocar mi clarinete 116 00:06:38,816 --> 00:06:41,735 - Vaya, no me lo puedo creer. - Sí. 117 00:06:41,902 --> 00:06:44,404 Y durante años, todos en mi familia estaban convencidos... 118 00:06:44,571 --> 00:06:48,075 ...de que era un fanático del clarinete. 119 00:06:49,326 --> 00:06:53,413 - ¿Y esa otra alfombrilla? - Ah, esta no te afecta a ti. Tú te sientas. 120 00:06:56,333 --> 00:06:58,001 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 121 00:06:58,210 --> 00:06:59,962 ¿Te has enterado de lo de Howard y Bernadette? 122 00:07:00,587 --> 00:07:02,005 Claro que me he enterado. ¿Cómo lo has sabido tú? 123 00:07:02,506 --> 00:07:05,008 Me lo ha contado Sheldon. Se lo dijo Amy. 124 00:07:05,217 --> 00:07:08,011 Oh, vaya. Le dije a Amy que era estrictamente confidencial. 125 00:07:08,220 --> 00:07:10,973 Algunas personas son muy chismosas. 126 00:07:11,431 --> 00:07:14,226 Bueno, es igual. Bernadette encontrará otro mejor. 127 00:07:14,393 --> 00:07:17,479 ¿Tú crees que un astrofísico de la India, sexualmente ambivalente... 128 00:07:17,646 --> 00:07:19,439 ...y con problemas de alcoholismo y autismo selectivo... 129 00:07:19,606 --> 00:07:23,277 ...es mejor que un judío de 50 kilos que vive con su madre? 130 00:07:24,361 --> 00:07:26,321 No fastidies. ¿A Raj le gusta Bernadette? 131 00:07:26,488 --> 00:07:29,908 Yo no he dicho Raj. ¿Quién ha dicho Raj? 132 00:07:30,826 --> 00:07:33,370 Vamos, suéltalo. ¿Cómo lo sabes? ¿Te lo ha dicho él? 133 00:07:33,537 --> 00:07:35,831 - No. - ¿Entonces quién? 134 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 No puedo decírtelo. 135 00:07:37,833 --> 00:07:41,295 Te lo ha dicho Priya. Será cotilla. 136 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 Pues esa no es una cualidad atractiva en una mujer, Leonard. 137 00:07:43,797 --> 00:07:46,592 No la juzgo. Solo es mi opinión. 138 00:07:47,676 --> 00:07:51,597 El caso es que si esto se descubre se acabará la amistad entre Howard y Raj. 139 00:07:51,763 --> 00:07:56,310 No te preocupes. No soy como Amy y Priya. Yo sé guardar un secreto. 140 00:07:57,352 --> 00:07:59,229 Tú fuiste la primera que se lo contó a Amy. 141 00:07:59,396 --> 00:08:00,939 Confidencialmente. 142 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Hola, mamá. Hola, papá. ¿Cómo estáis? 143 00:08:09,531 --> 00:08:11,533 Somos muy ricos en un país muy pobre... 144 00:08:11,700 --> 00:08:14,119 ...así que en general no podemos quejarnos. 145 00:08:15,454 --> 00:08:18,916 Bueno, Priya, ¿qué tal lo estás pasando con tu hermano? 146 00:08:19,082 --> 00:08:22,211 Bien, pero si voy a quedarme en Los Ángeles mucho tiempo... 147 00:08:22,377 --> 00:08:24,755 - ...debería buscarme un sitio para vivir. - ¿Por qué? 148 00:08:24,922 --> 00:08:27,132 ¿Es que Rajesh no hace que te sientas a gusto? 149 00:08:27,299 --> 00:08:30,594 Rajesh, ¿por qué no haces que tu hermana se sienta a gusto? 150 00:08:30,802 --> 00:08:32,387 La estoy tratando muy bien. 151 00:08:32,554 --> 00:08:35,891 Además, la mitad de las noches no duerme aquí. 152 00:08:37,517 --> 00:08:40,062 ¿Qué? ¿Dónde estás durmiendo, Priya? 153 00:08:40,229 --> 00:08:42,022 Es una forma de hablar, papá. 154 00:08:42,189 --> 00:08:44,983 Es que trabajo hasta muy tarde. 155 00:08:45,692 --> 00:08:48,987 No me digas que estás saliendo con un norteamericano. Sabía que iba a pasar. 156 00:08:49,154 --> 00:08:52,574 Rajesh, ¿por qué dejas que tu hermana salga con ese enano de Howard? 157 00:08:54,117 --> 00:08:56,286 Un momento. Salir con un norteamericano... 158 00:08:56,453 --> 00:08:58,830 ...no tiene nada de malo. Es judío. 159 00:08:58,997 --> 00:09:02,501 Esos tipos tienen mucho éxito y no suelen beber. 160 00:09:02,834 --> 00:09:05,128 Da igual. Howard tiene novia. 161 00:09:05,337 --> 00:09:06,463 - De momento. - ¿Qué quieres decir? 162 00:09:06,630 --> 00:09:07,756 Luego te lo cuento. 163 00:09:07,923 --> 00:09:09,841 ¿Ha pasado algo entre él y Bernadette? 164 00:09:10,008 --> 00:09:12,636 - ¿Quién es Bernadette? - No me suena a judía. 165 00:09:12,844 --> 00:09:16,723 No te fíes por el nombre. Winona Ryder es judía. 166 00:09:17,975 --> 00:09:19,726 Bueno, nos estamos saliendo del tema. 167 00:09:19,893 --> 00:09:22,980 Rajesh, quiero que te esfuerces en que tu hermana se sienta cómoda. 168 00:09:23,146 --> 00:09:24,398 Gracias, papá. 169 00:09:24,564 --> 00:09:28,443 No te preocupes. Lo comparto todo con ella, incluyendo a mi amigo Le... 170 00:09:29,403 --> 00:09:31,154 Buenas noches, mamá. Buenas noches, papá. 171 00:09:32,364 --> 00:09:35,867 Creo que me has roto el tobillo. 172 00:09:36,535 --> 00:09:38,203 Casi metes la pata. 173 00:09:38,370 --> 00:09:39,913 Lo siento. 174 00:09:40,080 --> 00:09:42,374 Bueno, ¿qué pasa con Clarinet... Bernadette? 175 00:09:47,629 --> 00:09:49,923 He estado pensando en los esfuerzos del doctor Greene... 176 00:09:50,090 --> 00:09:52,551 ...para que la ciencia sea asequible a las masas. 177 00:09:52,718 --> 00:09:54,845 Ya. ¿Y qué opinas? 178 00:09:55,012 --> 00:09:57,681 Eso es todo. Que he estado pensando en ello. 179 00:09:59,391 --> 00:10:02,394 Ahora estoy pensando en ecuaciones fractales. 180 00:10:03,812 --> 00:10:07,733 Ahora estoy pensando en el origen de la frase "el tren del pensamiento." 181 00:10:08,400 --> 00:10:10,902 Y pienso en trenes. 182 00:10:12,612 --> 00:10:14,740 ¿No le estás escuchando? 183 00:10:15,198 --> 00:10:17,534 Ah, perdón. Estaba en otra parte. 184 00:10:17,701 --> 00:10:19,911 Eres un tío con suerte. 185 00:10:22,164 --> 00:10:24,708 Ahora estoy pensando en gelatina. 186 00:10:25,625 --> 00:10:29,171 - ¿Pero qué te pasa? - Se trata de Bernadette. 187 00:10:30,130 --> 00:10:33,508 No me digas. Espero que todo vaya bien. 188 00:10:36,219 --> 00:10:38,305 Pase lo que pase, aquí tienes a tus amigos. 189 00:10:38,472 --> 00:10:40,390 Puedes contarnos lo que quieras. 190 00:10:40,557 --> 00:10:42,851 Sí, sea bueno o devastador. 191 00:10:45,020 --> 00:10:47,647 - Voy a pedirle que se case conmigo. - ¿Que se case contigo? 192 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 - ¿Qué? - Sí. 193 00:10:49,149 --> 00:10:52,361 Solo tengo que pensar en el momento oportuno para soltarle la pregunta. 194 00:10:52,527 --> 00:10:55,614 - Oh, yo esperaría. - No hay prisa, no hay prisa. 195 00:10:57,366 --> 00:10:59,618 Ah, estupendo, es mi primo David por lo del anillo. 196 00:10:59,785 --> 00:11:01,703 Hola, David, ¿qué has encontrado? 197 00:11:01,870 --> 00:11:04,498 Claro, medio quilate está bien. 198 00:11:04,664 --> 00:11:07,459 Sus delicadas y pequeñas manos harán que parezca más grande. 199 00:11:08,794 --> 00:11:11,630 Tiene unas manos adorables. 200 00:11:14,383 --> 00:11:16,760 Vaya, va a ser muy penoso para él. 201 00:11:16,968 --> 00:11:20,472 Sí. Será horrible. 202 00:11:22,057 --> 00:11:23,392 ¿Por qué sonríes? 203 00:11:25,102 --> 00:11:26,686 Sí, Raj, ¿por qué? 204 00:11:27,979 --> 00:11:31,358 Sonreír significa algo diferente en mi país. 205 00:11:31,525 --> 00:11:35,487 Ya sabéis, lágrimas de alegría, sonrisa de tristeza. 206 00:11:35,654 --> 00:11:37,489 En la India somos muy raros. 207 00:11:39,282 --> 00:11:42,035 Vuelvo a mis trenes. 208 00:11:48,542 --> 00:11:51,128 ¿Te he dicho que nos han dado una beca para estudiar las adicciones? 209 00:11:51,294 --> 00:11:53,171 - No. - Es un trabajo fascinante. 210 00:11:53,338 --> 00:11:56,842 He conseguido que un mono se haga adicto al tabaco. 211 00:11:57,342 --> 00:11:58,718 ¿Y con eso has aprendido algo? 212 00:11:58,885 --> 00:12:03,306 Sí. Es mucho más guay que los monos no fumadores. 213 00:12:03,598 --> 00:12:04,975 Aunque no se trata de un concurso. 214 00:12:05,142 --> 00:12:07,978 Los otros monos se pasan el día masturbándose. 215 00:12:12,023 --> 00:12:16,903 Si no te importa, ahora me gustaría dejar de escucharte y hablar yo. 216 00:12:17,571 --> 00:12:18,697 Pues adelante. 217 00:12:19,156 --> 00:12:23,201 Howard nos ha anunciado su intención de proponer matrimonio a Bernadette. 218 00:12:23,702 --> 00:12:24,828 No lo entiendo. 219 00:12:24,995 --> 00:12:27,873 El cotilleo original indicaba que iba a haber una ruptura inminente. 220 00:12:28,039 --> 00:12:31,543 Lo sé. El consenso del grupo es que su proposición va a depararle... 221 00:12:31,710 --> 00:12:35,255 ...un rechazo humillante que le romperá el corazón. 222 00:12:35,422 --> 00:12:37,924 Todos estábamos muy contrariados. 223 00:12:39,176 --> 00:12:41,678 Aunque nadie lo ha puesto en Twitter. 224 00:12:43,221 --> 00:12:45,056 No es de extrañar que esa historia haya captado... 225 00:12:45,223 --> 00:12:47,100 ...la atención de nuestro pequeño círculo de amigos. 226 00:12:47,309 --> 00:12:48,727 ¿Estás al corriente de la teoría de los memes? 227 00:12:49,227 --> 00:12:52,063 Yo estoy al corriente de todo, pero continúa. 228 00:12:52,898 --> 00:12:56,193 La teoría de los memes sugiere que los temas de cotilleos son cosas vivientes... 229 00:12:56,359 --> 00:12:58,945 ...que buscan reproducirse utilizando a los humanos como anfitriones. 230 00:12:59,362 --> 00:13:02,240 Conozco bien la epidemiología mimética. 231 00:13:02,407 --> 00:13:04,034 En la Escuela Elemental Johnson... 232 00:13:04,201 --> 00:13:08,830 ...la frase "Shelly Cooper se hace caquita" se extendió como el fuego. 233 00:13:10,248 --> 00:13:11,917 Puedo imaginármelo. 234 00:13:12,083 --> 00:13:14,085 Es buena. 235 00:13:17,088 --> 00:13:20,425 Tu hipótesis meme me intriga. 236 00:13:20,592 --> 00:13:22,636 ¿No podríamos estudiarlo más a fondo? 237 00:13:23,428 --> 00:13:26,556 ¿Tienes algún escrúpulo ético sobre los experimentos humanos? 238 00:13:26,932 --> 00:13:28,975 Es una de las pocas formas de interacción con las personas... 239 00:13:29,142 --> 00:13:31,478 ...que no me resulta repelente. 240 00:13:31,978 --> 00:13:34,981 Tenemos que inventarnos algún cotilleo muy tentador. 241 00:13:35,440 --> 00:13:38,652 Y un segundo cotilleo no tentador a modo de control. 242 00:13:38,860 --> 00:13:41,071 Y seguiremos su progreso dentro de nuestro grupo social... 243 00:13:41,238 --> 00:13:43,448 ...e interpretaremos los resultados a través del prisma académico... 244 00:13:43,615 --> 00:13:47,786 ...de la teoría mimética, el cotilleo algebraico y la epidemiología. 245 00:13:48,286 --> 00:13:52,874 Mira por donde, tú instándome a entrar en las ciencias sociales. 246 00:13:54,626 --> 00:13:57,921 Eres una arpía, Amy Farrah Fowler. 247 00:14:03,927 --> 00:14:05,136 Ah, hola, ¿qué tal? 248 00:14:05,303 --> 00:14:06,972 Sheldon y yo hemos tenido relaciones sexuales. 249 00:14:07,138 --> 00:14:09,641 Y vamos a cultivar plantas aromáticas. 250 00:14:09,808 --> 00:14:11,476 No abras la boca. Me voy. 251 00:14:16,815 --> 00:14:18,608 Ah, hola, Raj. ¿Qué haces tú aquí? 252 00:14:18,984 --> 00:14:23,446 Me apetecía tomarme una copa solo porque estoy muy triste. 253 00:14:25,282 --> 00:14:27,117 ¿Y no ha venido Howard? 254 00:14:27,284 --> 00:14:29,619 No. Es una de las pocas veces que estamos tú y yo solos. 255 00:14:29,786 --> 00:14:32,998 Como cuando los tres fuimos al cine y nos quedamos en la puerta del baño... 256 00:14:33,164 --> 00:14:35,959 ...mientras Howard vomitada todo todos los caramelos y la Coca-Cola. 257 00:14:37,669 --> 00:14:39,838 - ¿Te acuerdas de eso? - Sí. 258 00:14:39,963 --> 00:14:42,799 Yo también. Buenos tiempos. 259 00:14:43,925 --> 00:14:45,802 En la 16 han pedido un aperitivo. 260 00:14:45,969 --> 00:14:49,180 - Ah, gracias. - Un placer verte. 261 00:14:52,851 --> 00:14:55,020 ¿Qué estás haciendo? Howard es tu mejor amigo... 262 00:14:55,186 --> 00:14:57,689 ...y esa es su novia. Debería darte vergüenza. 263 00:14:57,856 --> 00:15:02,193 Me dio apuro al entrar pero es increíble lo que el alcohol puede hacer. 264 00:15:02,485 --> 00:15:03,653 Además, lo que quizá no sepas... 265 00:15:03,820 --> 00:15:06,406 ...es que Bernadette está pensando en romper con Howard. 266 00:15:06,573 --> 00:15:08,908 - Sí, ya lo sé. ¿Y tú cómo lo sabes? - Me lo ha dicho mi hermana. 267 00:15:09,075 --> 00:15:11,536 Oh, esa zorra cotilla. 268 00:15:13,455 --> 00:15:14,873 - Bueno, no te ofendas. - No me ofendo. 269 00:15:15,040 --> 00:15:17,250 Tendrías que oír lo que ella dice de ti. 270 00:15:19,252 --> 00:15:22,047 El hecho de que Howard y Bernadette tengan problemas... 271 00:15:22,213 --> 00:15:24,424 ...no significa que vengas aquí a husmear. 272 00:15:24,591 --> 00:15:27,385 Pero, ¿qué puedo hacer? No puedo dejar de pensar en ella. 273 00:15:27,552 --> 00:15:30,055 Está bien, intenta pensar en esto. 274 00:15:30,221 --> 00:15:31,848 Sheldon y Amy se han acostado. 275 00:15:32,682 --> 00:15:35,727 No me fastidies. 276 00:15:38,897 --> 00:15:40,690 Sí, es cierto. Me lo ha dicho Amy. 277 00:15:40,857 --> 00:15:42,567 Pero, ¿cómo ha podido ocurrir? 278 00:15:42,734 --> 00:15:46,279 ¿Sabían lo que estaban haciendo mientras lo hacían? 279 00:15:46,571 --> 00:15:49,741 Algún día se lo habrán imaginado. 280 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 No me puedo creer que el "caquitas" haya echado un polvo. 281 00:15:57,415 --> 00:15:58,792 - Hola. - Hola. 282 00:15:59,000 --> 00:16:01,044 Espero que tengas hambre. 283 00:16:01,211 --> 00:16:04,714 Interesante. Un sentimiento amistoso en este país. 284 00:16:04,881 --> 00:16:07,926 Una burla cruel en Sudán. 285 00:16:09,427 --> 00:16:11,596 Es una lección en contexto. 286 00:16:12,055 --> 00:16:13,723 ¿Va a venir Amy a cenar con nosotros? 287 00:16:13,890 --> 00:16:15,225 Sí, creo que sí. 288 00:16:15,392 --> 00:16:16,726 Estupendo. 289 00:16:16,893 --> 00:16:19,729 ¿Va todo bien entre vosotros? 290 00:16:25,402 --> 00:16:27,237 Sí. 291 00:16:27,529 --> 00:16:29,823 ¿Por qué lo preguntas? 292 00:16:31,116 --> 00:16:34,077 Por nada. He estado hablando con Raj... 293 00:16:34,244 --> 00:16:39,082 ...y me ha comentado que últimamente ella tiene un brillo muy especial. 294 00:16:39,749 --> 00:16:42,419 ¿No será porque ha estado un rato al sol... 295 00:16:42,585 --> 00:16:46,840 ...plantando hierbas sin sombrero ni protección solar? 296 00:16:48,341 --> 00:16:50,260 No. 297 00:16:50,427 --> 00:16:52,929 No, no hablaba de eso. 298 00:16:54,305 --> 00:16:56,433 Bueno, nunca lo sabremos. 299 00:16:56,599 --> 00:17:01,312 Como diría mi madre: "Los asiáticos son gente inescrutable". 300 00:17:03,940 --> 00:17:06,151 Y ahora, si me disculpas, tengo mucho trabajo. 301 00:17:06,317 --> 00:17:09,821 Sí, ya lo creo, sinvergüenza. 302 00:17:15,702 --> 00:17:17,412 ¿Has oído eso? 303 00:17:17,495 --> 00:17:19,497 Cada palabra. Nuestro falso cotilleo... 304 00:17:19,581 --> 00:17:21,708 ...parece haber alcanzado el estado lambda. 305 00:17:21,791 --> 00:17:23,668 Esto va más rápido de lo que pensábamos. 306 00:17:23,752 --> 00:17:25,086 Cierto. Al parecer la rapidez de transmisión... 307 00:17:25,170 --> 00:17:26,212 ...de cotilleos es proporcional... 308 00:17:26,296 --> 00:17:28,798 ...al número de nodos al cuadrado. 309 00:17:29,674 --> 00:17:32,677 Te confieso, Amy, que fingir que estoy copulando contigo... 310 00:17:32,844 --> 00:17:36,014 ...me está proporcionando una gran satisfacción. 311 00:17:37,182 --> 00:17:39,642 Despacio, Sheldon. Aún no he llegado ahí. 312 00:17:42,979 --> 00:17:45,523 - Pásame la salsa de soja. - Claro. 313 00:17:45,690 --> 00:17:48,526 Bernadette acaba de preguntarme qué tal me fue en la cama contigo. 314 00:17:48,693 --> 00:17:51,696 El cotilleo ha penetrado hasta el fondo. 315 00:17:54,199 --> 00:17:55,700 ¿Es un juego de palabras? 316 00:17:56,701 --> 00:17:58,870 No. Una frase afortunada. 317 00:18:00,872 --> 00:18:02,499 Esto es asombroso. 318 00:18:02,665 --> 00:18:04,542 En menos de 24 horas. 319 00:18:04,709 --> 00:18:08,046 Debo hacerte saber que me ha pedido detalles sobre nuestro desliz. 320 00:18:08,546 --> 00:18:09,714 Interesante. 321 00:18:09,881 --> 00:18:15,053 Hemos pasado de decir que hubo coito a explicarlo con pelos y señales. 322 00:18:16,930 --> 00:18:18,681 ¿Es un juego de palabras? 323 00:18:18,848 --> 00:18:21,059 ¿Qué juego de palabras? 324 00:18:23,186 --> 00:18:25,063 No tiene importancia. 325 00:18:25,396 --> 00:18:28,399 Le he descrito tu forma de hacer el amor como reservada pero efectiva. 326 00:18:30,068 --> 00:18:32,278 Has hecho mal en decirle eso. 327 00:18:32,445 --> 00:18:36,741 Me convertiré en un imán para mujeres, y ya estoy bastante ocupado. 328 00:18:38,243 --> 00:18:42,080 Eh, atención todos. Tengo que pedirle algo a Bernadette... 329 00:18:42,247 --> 00:18:45,959 ...y qué mejor momento que este que estoy rodeado de todos mis amigos. 330 00:18:46,167 --> 00:18:49,420 Oh, espera, Howard. Ya habrá momentos mejores. 331 00:18:50,547 --> 00:18:51,881 Leonard, por favor, Howard está hablando. 332 00:18:51,965 --> 00:18:55,844 Déjale que lo suelte todo y que pase lo que tenga que pasar. 333 00:18:57,929 --> 00:18:59,180 Gracias. 334 00:19:00,557 --> 00:19:03,560 Bernadette Maryann Rostenkowski... 335 00:19:03,726 --> 00:19:05,603 Dios mío, ¿qué es esto? 336 00:19:06,771 --> 00:19:08,940 Sé que las cosas no han sido perfectas entre nosotros... 337 00:19:09,107 --> 00:19:10,817 ...y que hemos tenido nuestros problemas... 338 00:19:10,984 --> 00:19:13,152 ...pero tengo que confesarte... 339 00:19:13,319 --> 00:19:15,655 - ...que desde el momento en que... - Howard, no digas ni una palabra más. 340 00:19:15,738 --> 00:19:17,407 Se acabó. 341 00:19:19,492 --> 00:19:21,286 Sí. 342 00:19:22,120 --> 00:19:23,621 ¿Sí, qué? 343 00:19:24,122 --> 00:19:25,748 Sí, me casaré contigo. 344 00:19:25,915 --> 00:19:27,125 - ¿Lo harás? - ¿Lo harás? 345 00:19:27,292 --> 00:19:28,418 ¡Lo haré! 346 00:19:30,295 --> 00:19:32,505 - Lo haré. - Oh, te quiero tanto. 347 00:19:32,714 --> 00:19:33,798 Y yo a ti. 348 00:19:33,965 --> 00:19:35,466 Enhorabuena. 349 00:19:35,633 --> 00:19:37,010 ¡Qué emocionante! 350 00:19:41,806 --> 00:19:43,516 ¿Por qué habrá cambiado de idea? 351 00:19:44,142 --> 00:19:48,771 Será que el hablarle de mi destreza sexual le ha renovado la fe en el amor. 352 00:19:50,023 --> 00:19:52,650 Una explicación tan buena como cualquier otra. 353 00:19:53,735 --> 00:19:55,236 Es genial. 354 00:19:59,282 --> 00:20:01,200 Hola, Amy. Bernadette me ha enviado un mensaje. 355 00:20:01,284 --> 00:20:02,702 ¿Se le ha declarado Howard? 356 00:20:02,785 --> 00:20:05,622 Sí. Solo venía para decirte que voy a comprarme zapatos ortopédicos. 357 00:20:05,955 --> 00:20:09,542 Y que espero un hijo de Sheldon. No abras a boca. 358 00:20:14,964 --> 00:20:17,342 ¿Que estás embarazada? 359 00:20:19,302 --> 00:20:22,972 Vaya. ¿Dice lo de mis zapatos ortopédicos?