1 00:00:02,253 --> 00:00:07,299 ¿Por qué me has abandonado, oh, deidad de cuya existencia dudo? 2 00:00:08,384 --> 00:00:10,928 Tenga. Respire ahí dentro. 3 00:00:12,388 --> 00:00:16,058 - ¿Qué ha pasado? - Nos lo han robado todo, Leonard. 4 00:00:16,308 --> 00:00:17,476 Todo. 5 00:00:18,394 --> 00:00:21,355 - ¿Es su compañero de piso? - Leonard Hofstadter. ¿Qué ha pasado? 6 00:00:21,522 --> 00:00:23,649 Su amigo nos ha llamado para denunciar un robo. 7 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 Dios mío, ¿qué se han llevado? 8 00:00:25,693 --> 00:00:26,777 ¿Qué no se han llevado? 9 00:00:26,944 --> 00:00:28,654 Se han llevado mis encantamientos de armas... 10 00:00:28,821 --> 00:00:30,698 ...mi preciosa armadura de gladiador despiadado... 11 00:00:30,906 --> 00:00:35,494 ...mi varita de poder incólume y todo mi oro. 12 00:00:36,662 --> 00:00:37,830 ¿Has llamado a la policía... 13 00:00:37,955 --> 00:00:41,333 ...porque alguien ha entrado en tu cuenta de "World of Warcraft"? 14 00:00:41,500 --> 00:00:42,835 ¿Qué otra cosa iba a hacer? 15 00:00:43,002 --> 00:00:46,005 Al poderoso Sheldor, elfo de sangre nivel 85... 16 00:00:46,213 --> 00:00:47,965 ...héroe de los Reinos del Este... 17 00:00:48,132 --> 00:00:52,803 ...le han saqueado como a un cadáver bajo el sol del desierto. 18 00:00:53,637 --> 00:00:55,890 Y los del FBI me han colgado el teléfono. 19 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 Respire en la bolsa. 20 00:00:59,977 --> 00:01:03,022 Se han llevado mi avestruz de batalla. 21 00:01:03,189 --> 00:01:06,442 - Oh, no, ¿a Glenn? - Sí, a Glenn. 22 00:01:06,609 --> 00:01:09,445 La única ave a la que he querido. 23 00:01:10,780 --> 00:01:12,114 Buenas suerte, amigos. 24 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Ah, gracias, agente. 25 00:01:13,991 --> 00:01:16,660 Espere un momento. ¿Es que no van a hacer nada? 26 00:01:16,827 --> 00:01:19,079 - Señor Cooper, no hay nada que hacer... - Doctor Cooper. 27 00:01:21,040 --> 00:01:22,833 ¿En serio? 28 00:01:23,334 --> 00:01:25,544 No de los que tienen acceso a drogas. 29 00:01:26,796 --> 00:01:30,132 Bien. Doctor Cooper, lamento su pérdida... 30 00:01:30,341 --> 00:01:35,679 ...pero la policía de Pasadena no tiene jurisdicción en Pandora. 31 00:01:36,347 --> 00:01:38,307 Eso es de Avatar. 32 00:01:39,975 --> 00:01:42,019 "World of Warcraft" tiene lugar en Azeroth. 33 00:01:42,228 --> 00:01:45,189 Santo cielo, ¿cómo le permiten llevar un arma? 34 00:01:46,023 --> 00:01:49,777 ¿Podría recomendarme a algún ex policía corrupto? 35 00:01:50,528 --> 00:01:51,946 ¿Qué? 36 00:01:52,071 --> 00:01:55,699 Alguno que fuera expulsado del Cuerpo por negarse a cumplir las normas... 37 00:01:55,908 --> 00:01:57,785 ...y que ahora se gane la vida imponiendo... 38 00:01:57,910 --> 00:02:00,538 ...su propio sentido de la justicia. 39 00:02:02,706 --> 00:02:04,208 No. 40 00:02:05,125 --> 00:02:07,378 Gracias, agente. 41 00:02:07,545 --> 00:02:09,922 Todo perdido. Todo perdido. 42 00:02:10,339 --> 00:02:13,384 - Lo siento muchísimo, Sheldon. - ¿Pero qué clase de mundo es este... 43 00:02:13,509 --> 00:02:17,429 ...en el que un hombre le roba su avestruz de batalla a otro? 44 00:02:17,930 --> 00:02:19,139 No lo sé. 45 00:02:20,099 --> 00:02:24,019 Esta terrible agresión debe tratarse con la máxima crueldad posible. 46 00:02:24,228 --> 00:02:28,649 Ha llegado la hora de la destrucción y de soltar a los perros de la guerra. 47 00:02:30,109 --> 00:02:31,777 Cuenta conmigo. 48 00:02:34,613 --> 00:02:37,658 Hola, señora Woolowitz, ¿está Howard? 49 00:02:38,784 --> 00:02:40,202 Muy bien, gracias. 50 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 A ese perro de la guerra habrá que llamarle después de su baño. 51 00:02:47,668 --> 00:02:49,295 Raj habrá terminado su clase de pilates. 52 00:03:14,904 --> 00:03:16,655 Tres mil horas. 53 00:03:16,822 --> 00:03:21,785 Tres mil horas dándole al ratón, coleccionando armas y oro. 54 00:03:22,661 --> 00:03:25,789 Es casi una enorme pérdida de tiempo. 55 00:03:26,874 --> 00:03:28,500 El que haya hecho esto sabía lo que estaba haciendo. 56 00:03:28,667 --> 00:03:31,378 Entró y salió de tu cuenta en menos de quince minutos. 57 00:03:31,545 --> 00:03:34,673 Transfirió todos tus objetos sin dejar ni una sola huella. 58 00:03:34,882 --> 00:03:37,760 Oh, no hay suficiente tila en el mundo... 59 00:03:37,927 --> 00:03:40,596 ...para calmar la ira que siento en mi corazón. 60 00:03:42,014 --> 00:03:44,850 Estoy hablando con un orco debajo de un puente de La Cima del Trueno... 61 00:03:45,017 --> 00:03:47,853 ...que dice que si le pagamos nos ayudará a encontrar tus cosas. 62 00:03:48,020 --> 00:03:50,022 - ¿Podemos fiarnos? - Yo creo que sí. 63 00:03:50,189 --> 00:03:54,026 Parece ser que es un miembro de la familia real nigeriana. 64 00:03:56,153 --> 00:03:59,031 Eh, alguien está subastando una brida enjoyada de avestruz. 65 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 No, la de Glenn era de cuero. 66 00:04:01,825 --> 00:04:03,827 Era un avestruz sencillo. 67 00:04:03,953 --> 00:04:06,538 Es, es, aún no he perdido la esperanza. 68 00:04:08,707 --> 00:04:09,959 - Hola. - Hola, Penny. 69 00:04:10,125 --> 00:04:14,296 - Estamos en medio de una crisis. - Ya lo sé. Me lo ha contado Bernadette. 70 00:04:14,463 --> 00:04:17,466 Lo siento, Sheldon. Ese juego significa mucho para ti. 71 00:04:17,883 --> 00:04:19,343 ¿Ese juego? 72 00:04:20,844 --> 00:04:24,431 Discúlpame, Penny, pero "Doodle Jump" es un juego. 73 00:04:24,598 --> 00:04:27,142 "Angry Birds" es un juego. 74 00:04:27,351 --> 00:04:32,481 "World of Warcraft" es un juego de rol multijugador en línea. 75 00:04:32,648 --> 00:04:34,483 Bueno, en teoría es un juego. 76 00:04:36,151 --> 00:04:39,697 Malas noticias. Creo que el príncipe nigeriano es un fraude. 77 00:04:40,823 --> 00:04:43,534 Te he traído una tarta de queso de ayer para animarte. 78 00:04:43,951 --> 00:04:46,120 Escaso es el consuelo de una tarta rancia... 79 00:04:46,328 --> 00:04:48,372 ...para un hombre privado de su avestruz. 80 00:04:49,999 --> 00:04:53,377 - Solo di gracias. - Creo que ya lo he hecho. 81 00:04:54,837 --> 00:04:56,964 Bueno, hasta luego. 82 00:04:57,339 --> 00:04:58,465 - ¡Oh! Hola. - Ah, hola. 83 00:04:58,882 --> 00:05:01,343 He venido a traerle una tarta de queso a Sheldon. 84 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 Le han robado un montón de mierda imaginaria... 85 00:05:03,804 --> 00:05:06,140 ...que solo es útil en un mundo inventado. 86 00:05:07,307 --> 00:05:08,684 No sé de qué hablas. 87 00:05:08,851 --> 00:05:11,311 Pues tristemente, yo sí. 88 00:05:13,939 --> 00:05:17,026 ¿Sabéis que la semana pasada Leonard llevó a Priya a patinar a la playa? 89 00:05:17,776 --> 00:05:18,861 ¿Os lo podéis creer? 90 00:05:19,653 --> 00:05:21,864 Tú esperas que diga "qué zorra"... 91 00:05:22,031 --> 00:05:24,366 ...pero no dispongo de suficiente información. 92 00:05:25,617 --> 00:05:29,371 Yo me tiré dos años pidiéndole que me llevara algún día a la playa. 93 00:05:29,538 --> 00:05:31,457 Le daba tanto asco poder pisar basura enterrada... 94 00:05:31,623 --> 00:05:33,500 ...que tuve que llevarle en brazos hasta el agua. 95 00:05:34,460 --> 00:05:36,170 Yo llevé una vez a Howard a la playa. 96 00:05:36,378 --> 00:05:39,673 Estuvo a punto de arder en llamas como un vampiro. 97 00:05:41,175 --> 00:05:43,302 ¿Y quién me agradece a mí haberle convertido... 98 00:05:43,469 --> 00:05:45,012 ...en un novio estupendo? 99 00:05:45,179 --> 00:05:47,347 Tengo que andar de puntillas delante de su nueva chica. 100 00:05:48,599 --> 00:05:49,975 Ya puedes decirlo. 101 00:05:50,684 --> 00:05:52,978 ¡Qué zorra! 102 00:05:54,271 --> 00:05:56,940 ¿Queréis licor de café con el helado? 103 00:05:57,107 --> 00:06:00,277 Esta es la inducción al alcohol y a las drogas de la que me advirtió mi madre. 104 00:06:01,695 --> 00:06:04,156 Ya empezaba a pensar que no iba a ocurrir nunca. 105 00:06:04,531 --> 00:06:06,450 Sí, por favor. 106 00:06:07,159 --> 00:06:08,494 Teníais que haber visto cómo era Leonard cuando le conocí. 107 00:06:08,660 --> 00:06:09,703 Nunca miraba a los ojos. 108 00:06:09,870 --> 00:06:13,290 O miraba al techo o a sus zapatos. 109 00:06:13,457 --> 00:06:14,500 Estoy borracha. 110 00:06:17,711 --> 00:06:20,172 ¿Sabéis? En los primeros meses, cuando me quitaba el sujetador... 111 00:06:20,422 --> 00:06:24,176 ...soltaba una risita y decía: "Vaya, mis amigos los pechos". 112 00:06:26,303 --> 00:06:29,306 Si te sirve de consuelo, no volveré a dirigirle la palabra a Priya. 113 00:06:29,431 --> 00:06:31,975 No, no hagas eso. No hay razón para ser cruel. 114 00:06:33,018 --> 00:06:37,314 Puede que sea por el efecto del alcohol pero yo creo que sí la hay. 115 00:06:37,481 --> 00:06:40,317 ¿Conoces el reciente estudio sobre los chimpancés de Tanzania... 116 00:06:40,484 --> 00:06:43,445 ...realizado por Nishida y Hosaka de la Universidad de Kyoto? 117 00:06:43,612 --> 00:06:46,657 No, pero he visto la serie de los Kardashians. 118 00:06:47,366 --> 00:06:49,868 Los primates, al igual que nosotros, tienen el instinto natural... 119 00:06:49,993 --> 00:06:52,371 ...de excluir a los miembros maleducados de la manada. 120 00:06:52,538 --> 00:06:54,706 La necesidad de Bernadette de esquivar... 121 00:06:54,832 --> 00:06:58,502 ...o de echarle miradas asesinas a Priya está marcada en su ADN. 122 00:06:59,503 --> 00:07:02,464 Yo no tengo instinto asesino. 123 00:07:02,631 --> 00:07:05,425 Créeme, lo tienes. Todos lo tenemos. 124 00:07:05,592 --> 00:07:07,761 Ponme más alcohol y os lo demostraré. 125 00:07:10,597 --> 00:07:11,682 Bueno, aquí está. 126 00:07:11,890 --> 00:07:15,477 Esta es la taberna que se dedica a la compraventa de armas robadas. 127 00:07:16,186 --> 00:07:18,981 Yo creo que mi personaje no debería estar en un sitio como este. 128 00:07:19,148 --> 00:07:21,150 Todos la desnudan con los ojos. 129 00:07:21,984 --> 00:07:25,320 Si dejaras de tirar la espada y de agacharte para recogerla... 130 00:07:27,072 --> 00:07:28,532 ¿Qué es exactamente lo que buscamos? 131 00:07:28,699 --> 00:07:30,659 A un trol pelirrojo que se llama Glumly. 132 00:07:30,826 --> 00:07:33,328 Según las instrucciones, si quieres comprar objetos robados... 133 00:07:33,495 --> 00:07:35,998 ...y si es después del cole, él es tu hombre. 134 00:07:36,165 --> 00:07:39,751 Leonard, ¿vas a tardar mucho? Creía que íbamos a pasar un rato juntos. 135 00:07:39,918 --> 00:07:41,170 Ah, sí, claro. Mientras... 136 00:07:41,378 --> 00:07:44,006 ...puedes ir eligiendo un personaje y jugar con nosotros. 137 00:07:44,631 --> 00:07:46,300 ¿En serio? 138 00:07:46,466 --> 00:07:50,095 Tienes que dar el número de tu tarjeta de crédito pero es divertido. 139 00:07:50,637 --> 00:07:51,972 Tal vez debería irme a casa. 140 00:07:52,139 --> 00:07:55,184 - Acaba de entrar nuestro trol. Lo tengo. - No, ya estamos acabando. 141 00:07:55,934 --> 00:07:57,519 Bueno, ¿cómo enfocamos esto? 142 00:07:57,686 --> 00:08:00,022 Sé despiadado. Dile que si no canta ahora mismo... 143 00:08:00,189 --> 00:08:01,523 ...presentaremos una queja... 144 00:08:01,690 --> 00:08:04,109 ...a su servidor de Internet. 145 00:08:04,693 --> 00:08:07,654 Sheldon, ¿y si su servidor es una empresa de cable? 146 00:08:07,821 --> 00:08:11,992 Podría perder la HBO y todos sus originales programas. 147 00:08:12,826 --> 00:08:15,871 No me importa. Estoy desesperado. 148 00:08:16,121 --> 00:08:19,750 Vamos a ser inteligentes. Probemos al goblin bueno y el goblin malo. 149 00:08:19,917 --> 00:08:21,835 Qué pesadez. 150 00:08:22,002 --> 00:08:23,837 No. Deberíamos ser más sutiles. 151 00:08:24,004 --> 00:08:27,174 Vale. Ya veo lo que queréis. 152 00:08:27,382 --> 00:08:29,468 Bien, me acostaré con él. 153 00:08:32,638 --> 00:08:34,681 Eso no es lo que queremos. 154 00:08:35,682 --> 00:08:38,644 Menos mal porque no me apetece nada. 155 00:08:40,145 --> 00:08:42,272 Leonard, estás ocupado. Mañana hablamos. 156 00:08:42,439 --> 00:08:44,524 Ah, espera un momento. ¿Estás enfadada? 157 00:08:44,691 --> 00:08:46,276 No, no. Me resulta sexy salir con un chico... 158 00:08:46,443 --> 00:08:47,986 ...que está atrapado en un cuerpo de hombre. 159 00:08:49,363 --> 00:08:51,990 Vale, estupendo. Mañana te cuento. 160 00:08:53,951 --> 00:08:56,453 Y la gente cree que no entiendo el sarcasmo. 161 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 Vaya, vaya, vaya. 162 00:09:04,253 --> 00:09:05,420 Mirad quién está aquí. 163 00:09:05,587 --> 00:09:07,589 - Vamos, sé amable. - Hola. 164 00:09:08,048 --> 00:09:12,261 - Nos íbamos a tomar una copa. - Porque ahora ya bebo. 165 00:09:13,845 --> 00:09:16,556 Tienes suerte de no ser un chimpancé de Tanzania. 166 00:09:18,016 --> 00:09:19,685 - ¿Qué? - No le hagas caso. 167 00:09:19,893 --> 00:09:21,520 Ha tomado demasiado helado. 168 00:09:22,646 --> 00:09:23,772 ¿Te vienes con nosotras? 169 00:09:23,939 --> 00:09:26,149 Gracias, pero tengo cosas que hacer. 170 00:09:29,528 --> 00:09:33,448 Cuatro mujeres bajando las escaleras. ¿Cuántas llegarán al portal? 171 00:09:38,120 --> 00:09:40,914 ¿Te dijo algo tu hermana cuando llegaste anoche a casa? 172 00:09:41,081 --> 00:09:44,501 No me metas en medio. No quiero ser vuestra carabina. 173 00:09:44,668 --> 00:09:46,461 No, venga, ayúdame. ¿Tendré problemas? 174 00:09:47,504 --> 00:09:50,215 - No tienes por qué preocuparte. - Eso es un alivio. 175 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Seguro que muchas chicas con una relación feliz se pasan las noches... 176 00:09:53,218 --> 00:09:55,012 ...hablando por Skype con su ex novio, Sanjay. 177 00:09:58,724 --> 00:10:00,851 Buenas noticias, muchachos. He encontrado a nuestro hacker. 178 00:10:00,976 --> 00:10:02,060 - ¿Qué? - ¿De verdad? 179 00:10:02,227 --> 00:10:03,687 Sí. A mí no se me escapa nadie. 180 00:10:03,854 --> 00:10:07,566 Ni Wally, ni Carmen Sandiego, ni siquiera Natalie Portman en topless. 181 00:10:09,026 --> 00:10:12,863 Nunca le he dicho esto a nadie pero buen trabajo, Howard. 182 00:10:14,072 --> 00:10:17,576 Gracias. Nuestro delincuente es un tal Todd Zarnecki. 183 00:10:17,826 --> 00:10:21,246 Ocean Drive Road 2711, Carlsbad, California. 184 00:10:21,413 --> 00:10:24,249 El nombre y la dirección rezuman maldad. 185 00:10:24,541 --> 00:10:27,377 - ¿Qué más sabemos sobre él? - Pues bastante, la verdad. 186 00:10:27,544 --> 00:10:30,380 Seguro que es un pardillo que vive con sus padres. 187 00:10:35,844 --> 00:10:37,721 Sí, vive con sus padres. 188 00:10:39,556 --> 00:10:42,059 Esta es una foto de Google Earth de la casa. 189 00:10:42,225 --> 00:10:45,103 Excelente. Está en un callejón. Podemos arrinconarle. 190 00:10:46,396 --> 00:10:48,315 Un momento. ¿Estás pensando en ir allí? 191 00:10:48,482 --> 00:10:50,400 Carlsbad está a solo dos horas de aquí. 192 00:10:50,901 --> 00:10:54,363 Te presentas en su casa, llamas a la puerta y le exiges que te devuelva todo. 193 00:10:54,529 --> 00:10:57,699 - ¿Y si te dice que no? - No sé si tú estarás al día, Leonard... 194 00:10:57,908 --> 00:11:01,036 ...pero ha habido grandes avances en las técnicas de tortura. 195 00:11:02,996 --> 00:11:04,581 No hay que torturar a nadie. 196 00:11:04,831 --> 00:11:06,875 Está bien, nos acogeremos a la Convención de Ginebra. 197 00:11:07,042 --> 00:11:08,335 Pero pregúntate una cosa: 198 00:11:08,710 --> 00:11:12,589 ¿A lo largo de nuestras vidas, cuánto dinero de la merienda nos han robado? 199 00:11:13,048 --> 00:11:14,424 ¿Cuántas cometas? 200 00:11:14,633 --> 00:11:17,052 ¿Y cuántas carpetas de Scooby-Doo? 201 00:11:18,053 --> 00:11:20,347 - Yo tenía una de esas. - Sí, claro que sí. 202 00:11:20,514 --> 00:11:23,225 Era una forma divertida y práctica de organizar los deberes del colegio. 203 00:11:23,725 --> 00:11:26,603 Los matones nos los robaban. Pero se acabó. 204 00:11:26,812 --> 00:11:28,814 Esta tarde, recuperaremos nuestra dignidad... 205 00:11:28,980 --> 00:11:30,732 ...nuestros derechos y nuestro orgullo. 206 00:11:31,108 --> 00:11:33,318 ¿Qué me decís? ¿Quién está conmigo? 207 00:11:37,656 --> 00:11:41,368 Yo tengo una clase de de aeróbic a las cinco. ¿Podríamos ir más tarde? 208 00:11:42,702 --> 00:11:44,871 - Claro. - Esta noche es el Sabbath. 209 00:11:45,038 --> 00:11:46,623 Mi madre y yo mantenemos la tradición... 210 00:11:46,832 --> 00:11:48,959 ...de encender velas y ver La ruleta de la Fortuna. 211 00:11:49,126 --> 00:11:50,168 Si saliéramos a las ocho... 212 00:11:50,293 --> 00:11:52,921 ...estaríamos a tiempo de recuperar nuestro orgullo a las diez o 10:30. 213 00:11:54,339 --> 00:11:55,924 De acuerdo. 214 00:11:56,550 --> 00:11:58,218 - ¿Leonard? - Bueno... 215 00:11:58,385 --> 00:12:01,304 ...no sé si podré dejar tirada a Priya dos noches seguidas. 216 00:12:01,471 --> 00:12:04,391 Oh, venga ya, hombre. Otros tíos han... 217 00:12:08,478 --> 00:12:09,563 Es mi hermana. 218 00:12:11,690 --> 00:12:13,191 - Da igual. Cuenta conmigo. - Y conmigo. 219 00:12:13,358 --> 00:12:14,901 Y conmigo. 220 00:12:16,653 --> 00:12:18,405 Un momento. 221 00:12:22,075 --> 00:12:26,079 Estoy dispuesto a pillar a un ciberdelincuente, pero no un catarro. 222 00:12:30,292 --> 00:12:33,295 Creía que este retraso se debía a que ibas a ver La Ruleta de la Fortuna... 223 00:12:33,462 --> 00:12:37,007 - ...con tu madre. - Pues sí, pero se está tiñendo el bigote. 224 00:12:38,717 --> 00:12:39,926 Mira. ¡Eh, mamá! 225 00:12:40,051 --> 00:12:45,223 "Cuatro palabras, dieciséis letras, dos enes, una B". 226 00:12:45,390 --> 00:12:47,225 ¡Una manada de lobos! 227 00:12:49,936 --> 00:12:53,857 - Es increíble. - Sí, es una experta en la ruleta. 228 00:12:55,108 --> 00:12:56,234 Es Priya. 229 00:12:58,361 --> 00:13:01,072 No mola que su poli tono sea un sitar. 230 00:13:02,073 --> 00:13:03,533 Baja el volumen. 231 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 Hola, cariño. 232 00:13:06,703 --> 00:13:09,581 Sí, lo siento, voy a quedarme trabajando. 233 00:13:11,458 --> 00:13:12,918 Sí, yo también te echo de menos. 234 00:13:14,252 --> 00:13:17,547 Sí, vale, te llamaré cuando llegue a casa. Muy bien, adiós. 235 00:13:18,215 --> 00:13:20,509 Muy bonito. Le has mentido a mi hermana. 236 00:13:22,177 --> 00:13:25,013 Es lo más bonito que le ha hecho a tu hermana. 237 00:13:32,604 --> 00:13:34,523 - Adivina quién es. - Encúbreme. 238 00:13:36,608 --> 00:13:38,443 Hola, Priya. ¿Qué pasa? 239 00:13:38,860 --> 00:13:41,279 ¿Cómo voy a saber si Leonard está trabajando? 240 00:13:41,446 --> 00:13:42,989 No seas desconfiada. 241 00:13:43,156 --> 00:13:45,283 Mira, si quieres que tu relación con Leonard siga adelante... 242 00:13:45,450 --> 00:13:48,411 ...vas a tener que creerte todas las absurdas y estúpidas excusas... 243 00:13:48,578 --> 00:13:51,540 ...que tenga el valor de inventarse. 244 00:13:52,582 --> 00:13:54,793 Muy bien. Adiós. 245 00:13:56,503 --> 00:13:57,796 Me debes una. 246 00:13:59,506 --> 00:14:00,715 ¡Otra pregunta mamá! 247 00:14:00,924 --> 00:14:03,552 Mismo apellido: una uve doble, dos erres y tres oes. 248 00:14:03,718 --> 00:14:06,346 ¡Whoopi y Rube Goldberg! 249 00:14:06,513 --> 00:14:09,391 - Es impresionante. - Sí. Es uno de sus súper poderes. 250 00:14:09,558 --> 00:14:11,434 El otro es el de mover la grasa de su brazo. 251 00:14:15,021 --> 00:14:18,650 No puedo creer que vayamos hasta San Diego para enfrentarnos a ese tío. 252 00:14:18,858 --> 00:14:21,278 Sí, somos unos tipos duros, ¿eh? 253 00:14:21,444 --> 00:14:22,779 Totalmente. 254 00:14:23,572 --> 00:14:26,950 Eh, ¿qué os parece que nos quedemos a dormir y vamos a Legolandia mañana? 255 00:14:27,158 --> 00:14:28,451 SeaWorld es mejor. 256 00:14:28,577 --> 00:14:32,706 Puedes ver el show de Shamu que ofrece diversión a toneladas. 257 00:14:32,914 --> 00:14:36,001 Pero, de momento, concentrémonos en Todd Zarnecki. 258 00:14:36,167 --> 00:14:38,628 Sí, vamos a por ti, Todd Zarnecki. 259 00:14:38,878 --> 00:14:41,965 Pero que quede claro que Legolandia es más interactivo. 260 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 Casi me da pena el pobre imbécil... 261 00:14:45,468 --> 00:14:48,096 ...sentado en su chalet adosado... 262 00:14:48,263 --> 00:14:50,223 ...sin saber que una horda vengativa... 263 00:14:50,390 --> 00:14:53,101 ...se está acercando por la autopista de San Diego... 264 00:14:53,268 --> 00:14:55,103 ...a 115 kilómetros por hora. 265 00:14:55,812 --> 00:14:59,024 Más despacio, pie de plomo. ¿Quieres que nos matemos? 266 00:15:00,358 --> 00:15:04,154 Me he tomado la libertad de grabar un poco de música heroica. 267 00:15:05,947 --> 00:15:09,784 Aquí pone "Beyoncé culo-delicioso dance mix". 268 00:15:09,951 --> 00:15:13,163 Es un CD regrabable. Tú ponlo. 269 00:15:13,580 --> 00:15:14,914 ¿Beyoncé? ¿En serio? 270 00:15:15,415 --> 00:15:18,251 Tiene buenas curvas. Eso me gusta. 271 00:15:27,052 --> 00:15:28,678 Sí, ya lo noto. 272 00:15:28,887 --> 00:15:31,514 Nos empuja la furia. 273 00:15:31,681 --> 00:15:34,684 Lo que no es excusa para exceder el límite de velocidad. 274 00:15:41,066 --> 00:15:44,235 La próxima vez que vayamos a por alguien, iremos en tren. 275 00:15:44,694 --> 00:15:47,405 Yo siempre prefiero el tren. 276 00:15:50,241 --> 00:15:51,868 Sheldon, date prisa. 277 00:15:52,035 --> 00:15:53,244 Ya voy. 278 00:15:56,915 --> 00:15:58,333 ¿Para qué has traído eso? 279 00:15:58,500 --> 00:16:03,380 No hay arma que causa más terror a un hombre que una bat'leth klingon. 280 00:16:04,547 --> 00:16:06,549 Bueno, dejemos una cosa clara. 281 00:16:06,716 --> 00:16:09,052 Solo vamos a decirle a ese tío que transfiera todas tus cosas... 282 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 ...a tu cuenta y luego nos largamos. 283 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 Nadie va a bat'letear con nadie. 284 00:16:15,058 --> 00:16:17,852 ¿O sea que mi cuchilla no va a probar hoy la sangre? 285 00:16:19,896 --> 00:16:21,481 No. 286 00:16:21,898 --> 00:16:25,694 - Pues ahora me siento un poco ridículo. - Vamos. 287 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 - ¿Puedo derribar la puerta? - Puedes intentarlo... 288 00:16:30,115 --> 00:16:33,702 ...pero el otro día tardaste quince minutos en abrir una caja de FedEx. 289 00:16:37,372 --> 00:16:40,250 - ¿Quién es? - Tu perdición. 290 00:16:40,375 --> 00:16:44,087 No digas "tu perdición". Nadie abre la puerta si dices eso. 291 00:16:44,212 --> 00:16:47,090 Tienes razón. Una cesta de cachorros. 292 00:16:50,468 --> 00:16:51,928 ¿Qué? 293 00:16:54,389 --> 00:16:55,932 ¿Sheldon? 294 00:16:58,184 --> 00:17:01,312 - ¿Eres Todd Zarnecki? - Sí. ¿Quién eres tú? 295 00:17:01,813 --> 00:17:03,732 Soy Sheldor de Azeroth. 296 00:17:03,898 --> 00:17:05,191 Quiero recuperar mis objetos. 297 00:17:05,358 --> 00:17:07,110 De eso nada. Déjame ver eso. 298 00:17:07,318 --> 00:17:08,695 Cuidado. Es muy valiosa. 299 00:17:09,237 --> 00:17:12,532 Lo sé. Siempre he querido una. 300 00:17:20,582 --> 00:17:23,501 Es aún más astuto de lo que creíamos. 301 00:17:28,631 --> 00:17:30,341 Bueno, se va a llevar un chasco. 302 00:17:30,467 --> 00:17:35,180 Sin el certificado de autenticidad, el bat'leth no tiene valor. 303 00:17:35,638 --> 00:17:38,266 Sí. Hemos caído en nuestra propia trampa. 304 00:17:40,560 --> 00:17:43,229 Ahora Legolandia parece un sueño vacío. 305 00:17:47,484 --> 00:17:50,153 - ¿Qué pasa? - Algo va mal. El coche se para. 306 00:17:57,327 --> 00:17:59,746 ¿Alguien sabe algo sobre motores de combustión interna? 307 00:17:59,913 --> 00:18:02,332 - Por supuesto. - Tecnología del siglo XIX. 308 00:18:02,499 --> 00:18:04,667 ¿Alguien sabe arreglar un motor de combustión interna? 309 00:18:04,876 --> 00:18:07,045 - No. - No. Ni idea. 310 00:18:07,962 --> 00:18:10,215 Pues tendremos que llamar a alguien para que venga a recogernos. 311 00:18:10,673 --> 00:18:12,842 Ojalá tenga un tren. 312 00:18:18,515 --> 00:18:20,517 Gracias, Penny. 313 00:18:20,975 --> 00:18:22,852 De nada. 314 00:18:23,478 --> 00:18:27,398 ¿Cómo es que no le has pedido a tu novia que venga a recogerte? 315 00:18:28,191 --> 00:18:29,859 Bueno, es que le dije que tenía trabajo. 316 00:18:30,610 --> 00:18:33,613 Así que le mentiste. Muy interesante. 317 00:18:34,030 --> 00:18:35,490 Es que ella no entiende... 318 00:18:35,657 --> 00:18:38,201 ...todo esto del juego de "World of Warcraft". 319 00:18:38,368 --> 00:18:41,788 Bueno, no importa que no lo entienda, con tal de que sea guapa. 320 00:18:44,374 --> 00:18:45,625 Tiene gracia, Leonard. 321 00:18:45,792 --> 00:18:47,836 ¿Cómo es que no has sabido arreglarte con ella? 322 00:18:49,963 --> 00:18:52,298 ¿Ni siquiera habéis recuperado las cosas de Sheldon? 323 00:18:52,423 --> 00:18:55,176 No. Fracasamos en nuestra noble cruzada. 324 00:18:55,301 --> 00:18:59,556 - ¿Y eso? - Todd Zarnecki es un malvado. 325 00:18:59,848 --> 00:19:01,182 Vamos allá. 326 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 ¿Qué haces? 327 00:19:02,725 --> 00:19:06,437 Voy a demostraros cómo se hace una cruzada en Nebraska. 328 00:19:08,231 --> 00:19:10,233 Ah, Beyoncé. 329 00:19:17,448 --> 00:19:18,908 Esto no es de Beyoncé. 330 00:19:24,455 --> 00:19:26,124 ¿Qué pasa ahora? 331 00:19:26,749 --> 00:19:29,752 - Devuélvele sus cosas a mi amigo. - No sé de qué me estás hablando. 332 00:19:30,211 --> 00:19:31,254 Te daré una buena noticia. 333 00:19:31,421 --> 00:19:35,884 Hoy es el día en que por fin una chica va a tocarte tus preciosos atributos. 334 00:19:39,262 --> 00:19:42,098 - Devuélveselo todo. - Vale. 335 00:19:42,265 --> 00:19:43,308 ¡Lo hemos conseguido! 336 00:19:46,477 --> 00:19:47,812 He dicho "hemos". 337 00:19:53,735 --> 00:19:55,153 Sujeta la puerta. 338 00:19:55,695 --> 00:19:56,738 - Ah, hola. - Hola. 339 00:19:58,364 --> 00:20:00,742 - ¿Vienes a ver a Leonard? - Sí. 340 00:20:01,659 --> 00:20:03,244 - ¿Qué tal estás? - Bien. 341 00:20:03,411 --> 00:20:05,955 - ¿Y tú? - Muy bien, gracias. 342 00:20:11,669 --> 00:20:14,297 PRECAUCIÓN 343 00:20:30,563 --> 00:20:32,231 FUERA DE SERVICIO 344 00:20:46,079 --> 00:20:49,040 - Bueno, me alegro de haberte visto. - Yo también. 345 00:20:52,043 --> 00:20:55,880 Amy tiene razón. Me dan ganas de tirarle caca a la cara.