1 00:00:00,000 --> 00:00:02,139 Negli episodi precedenti di The Big Bang Theory... 2 00:00:02,206 --> 00:00:05,052 Indovinate chi ho trovato all'aeroporto. La mia sorellina Priya. 3 00:00:05,087 --> 00:00:09,056 - E' molto bello rivederti, Leonard. - Si', e' bello anche per me. 4 00:00:09,312 --> 00:00:12,105 - Ecco qua. - Grazie. 5 00:00:14,393 --> 00:00:16,993 - Sei andato a letto con mia sorella? - Si'. 6 00:00:17,028 --> 00:00:18,748 Questo e' un terribile tradimento alla mia fiducia! 7 00:00:18,783 --> 00:00:22,293 Ti sarebbe d'aiuto se ti dicessi che le ho offerto il mio cuore, 8 00:00:22,328 --> 00:00:24,570 e lei ci ha tipo camminato sopra? 9 00:00:24,711 --> 00:00:26,997 - Quanto forte ci ha camminato? - Molto forte. 10 00:00:28,352 --> 00:00:30,051 Ok, mi sta bene. 11 00:00:35,775 --> 00:00:37,415 Che c'e' di cosi' divertente? 12 00:00:37,450 --> 00:00:42,080 Niente. Pensavo solo ai rumori che fanno le persone durante il sesso. 13 00:00:43,264 --> 00:00:46,354 A volte mi faccio un po’ prendere, vero? 14 00:00:47,268 --> 00:00:51,207 E' una cosa carina. Assomigli un po’ a una scimmia ubriaca. 15 00:00:57,332 --> 00:00:59,829 Sai che lo devi prendere come un complimento. 16 00:00:59,864 --> 00:01:01,892 E' cosi' che lo intendo. 17 00:01:02,784 --> 00:01:04,602 Tutto questo e' perfetto. 18 00:01:05,188 --> 00:01:07,391 Spero che questo momento non finisca mai. 19 00:01:07,426 --> 00:01:08,970 Anche io. 20 00:01:10,958 --> 00:01:12,525 Devo andare. 21 00:01:15,882 --> 00:01:18,604 Di gia'? Perche' non rimani qui a dormire? 22 00:01:19,055 --> 00:01:23,161 Mi piacerebbe molto, ma sai che mia madre ha bisogno di me al mattino. 23 00:01:26,274 --> 00:01:30,048 Credo che la signora possa riuscire a mettersi una parrucca da sola. 24 00:01:30,181 --> 00:01:32,450 Non e' solo la parrucca. 25 00:01:32,485 --> 00:01:34,568 C'e' anche da mettere la forcina nei capelli, e disegnare le sopracciglia. 26 00:01:34,603 --> 00:01:36,694 E' un lavoro per due persone. 27 00:01:37,940 --> 00:01:42,292 E' solo che, quando te ne vai dopo che abbiamo fatto l'amore, mi fa sentire... 28 00:01:42,971 --> 00:01:46,064 - misera. - Oh, tesoro, mi dispiace. 29 00:01:46,099 --> 00:01:47,585 Cosa possa fare? 30 00:01:47,620 --> 00:01:48,813 Rimanere. 31 00:01:49,942 --> 00:01:51,406 Ok. 32 00:01:56,889 --> 00:01:59,360 Per quanto, altri 5, 10 minuti? 33 00:02:00,498 --> 00:02:01,903 Vai a casa. 34 00:02:01,938 --> 00:02:03,696 Se lo dici tu. 35 00:02:06,266 --> 00:02:07,737 Howard... 36 00:02:08,132 --> 00:02:11,996 hai mai considerato l'idea di vivere insieme? 37 00:02:12,031 --> 00:02:13,747 Cavolo, non saprei. 38 00:02:13,782 --> 00:02:16,958 Tu, io, ma' che viviamo sotto lo stesso tetto? 39 00:02:18,290 --> 00:02:21,293 No, intendo solo io e te. 40 00:02:21,343 --> 00:02:24,187 Puoi trasferirti qui, o possiamo trovare un altro posto dove stare. 41 00:02:24,222 --> 00:02:25,823 - Ho una soluzione migliore. - E qual e'? 42 00:02:25,824 --> 00:02:27,414 Aspettiamo che il cuore di mia mamma esploda 43 00:02:27,415 --> 00:02:29,512 a causa di tutto il sale che ingerisce. 44 00:02:29,850 --> 00:02:31,464 Poi la sotterriamo, ribaltiamo il suo materasso 45 00:02:31,499 --> 00:02:33,393 e ci trasferiamo nella camera grande. 46 00:02:35,044 --> 00:02:36,136 Grandioso. 47 00:02:36,171 --> 00:02:40,200 Ma guardaci, pianifichiamo un futuro insieme! 48 00:02:45,809 --> 00:02:48,921 Chi e'? Sei un maniaco sessuale? 49 00:02:50,715 --> 00:02:54,405 I maniaci sessuali non hanno le chiavi, ma'! 50 00:02:54,871 --> 00:02:56,351 Dove sei stato fino a quest'ora? 51 00:02:56,386 --> 00:02:59,889 - Ero fuori con Bernadette! - So cosa significa! 52 00:02:59,924 --> 00:03:02,105 Guardo "Dottor Phil"! 53 00:03:03,496 --> 00:03:06,376 Spero proprio che tu abbia usato il preservativo! 54 00:03:07,099 --> 00:03:09,907 Non faro' questa conversazione con te, ma'! 55 00:03:09,942 --> 00:03:14,180 Dio non voglia che tu prenda una di quelle nuove strane malattie veneree. 56 00:03:15,554 --> 00:03:17,568 Nessuno e' malato! 57 00:03:17,603 --> 00:03:19,016 Spero di no! 58 00:03:19,051 --> 00:03:21,402 Condivido un bagno con te! 59 00:03:23,859 --> 00:03:27,500 E' questo quello che vuoi? Attaccare l'herpes a tua madre? 60 00:03:28,803 --> 00:03:31,501 Basta cosi'! Non posso sopportare oltre! 61 00:03:31,816 --> 00:03:34,773 Buona fortuna per domani mattina con le sopracciglia! 62 00:03:40,620 --> 00:03:43,801 Chi e'? Sei un maniaco sessuale? 63 00:03:45,816 --> 00:03:46,854 Me ne sto ancora andando! 64 00:03:46,889 --> 00:03:49,159 Mi sono solo dimenticato le pillole per l'allergia! 65 00:03:50,680 --> 00:03:53,180 The Big Bang Theory - 4x16 The Cohabitation Formulation 66 00:03:53,181 --> 00:03:55,681 Traduzione: Percy, Scarola, Liunai 67 00:03:55,682 --> 00:03:58,182 Sync: rikyrich 68 00:03:58,183 --> 00:04:00,683 Revisione: Liunai 69 00:04:09,807 --> 00:04:12,307 www.subsfactory.it 70 00:04:16,960 --> 00:04:19,830 - Ehi, che succede? - Mi serve un posto dove stare. 71 00:04:19,865 --> 00:04:21,233 Oh, certo. 72 00:04:21,635 --> 00:04:24,567 - Come mai? - Gran litigata con mia madre. 73 00:04:25,498 --> 00:04:28,295 Litigate ancora su quale sia il migliore CSI? 74 00:04:29,332 --> 00:04:32,446 No, abbiamo convenuto che hanno tutti i loro meriti. 75 00:04:33,134 --> 00:04:35,034 Si tratta di Bernadette. 76 00:04:35,864 --> 00:04:38,133 - Che succede? - Howard dormira' qui stanotte. 77 00:04:38,168 --> 00:04:39,579 Ha litigato con sua madre. 78 00:04:39,614 --> 00:04:41,825 Gli hai offerto una bevanda calda? 79 00:04:50,363 --> 00:04:51,604 No. 80 00:04:53,140 --> 00:04:55,866 Leonard, il protocollo sociale prevede che quando un amico e' turbato 81 00:04:55,901 --> 00:04:58,508 gli si offra una bevanda calda, come il te'. 82 00:04:58,543 --> 00:05:00,900 Un te' in effetti mi andrebbe. 83 00:05:02,190 --> 00:05:03,848 L'hai sentito, Leonard. 84 00:05:06,453 --> 00:05:08,285 E gia' che ci sei, sono turbato 85 00:05:08,297 --> 00:05:11,372 dal fatto che abbiamo un ospite inatteso, quindi fammi della cioccolata. 86 00:05:14,917 --> 00:05:16,527 Avrei una domanda. 87 00:05:16,545 --> 00:05:21,203 Dato che Leonard e' il tuo amico secondario e Koothrappali il tuo amico primario, 88 00:05:21,204 --> 00:05:23,771 perche' non hai cercato rifugio da lui? 89 00:05:23,806 --> 00:05:27,103 - Non c'e' spazio. C'e' sua sorella da lui. - Aspetta, aspetta. Cosa? 90 00:05:28,881 --> 00:05:31,603 La cioccolata, Leonard. Concentrati. Sto malissimo. 91 00:05:33,422 --> 00:05:36,925 - Priya e' in citta'? - Si', una roba di lavoro. 92 00:05:36,939 --> 00:05:39,439 Comunque, mia madre sembra pensare che Bernadette... 93 00:05:39,444 --> 00:05:41,880 Aspetta. Quando e' arrivata Priya? 94 00:05:42,550 --> 00:05:44,118 Non so. Un paio di giorni fa. 95 00:05:44,153 --> 00:05:46,897 Il fatto e' che a Bernadette non piace che io debba prendermi cura 96 00:05:46,898 --> 00:05:49,007 di mia madre, e mia madre non si fida di Bernadette... 97 00:05:49,042 --> 00:05:52,086 Si', e' davvero una situazione difficile. Ciao. 98 00:05:56,033 --> 00:05:57,135 Non ti preoccupare. 99 00:05:57,170 --> 00:06:01,914 In qualita' di tuo amico terziario, sono disposto a intervenire e a darti conforto. 100 00:06:02,835 --> 00:06:05,795 - Non e' necessario, davvero. - No, no. Finisco di preparare il te', 101 00:06:05,830 --> 00:06:09,746 mentre tu divaghi narcisisticamente su qualunque cosa ti stia preoccupando. 102 00:06:11,113 --> 00:06:12,602 Grazie. 103 00:06:12,878 --> 00:06:15,130 E' a questo che servono gli amici terziari. 104 00:06:18,760 --> 00:06:20,566 - Chi e'? - Sono Leonard. 105 00:06:21,579 --> 00:06:23,145 Non puoi entrare. 106 00:06:24,261 --> 00:06:26,997 - Voglio solo parlarle. - Lo proibisco. 107 00:06:27,619 --> 00:06:29,722 - Apri la porta, Rajesh. - Mi hai sentito. 108 00:06:29,757 --> 00:06:31,481 L'ho proibitato. 109 00:06:32,190 --> 00:06:33,818 "Proibitato"? 110 00:06:34,294 --> 00:06:36,236 "Proibato"? 111 00:06:36,808 --> 00:06:38,560 Levati di torno. 112 00:06:39,246 --> 00:06:41,179 - Cosa ci fai qui? - Cosa ci fai tu qui? 113 00:06:41,180 --> 00:06:43,116 Ho degli impegni a Los Angeles. 114 00:06:43,117 --> 00:06:44,437 Perche' non hai chiamato? 115 00:06:44,438 --> 00:06:47,489 Evidentemente era un messaggio per dirti "vai a farti un giro, bello!". 116 00:06:49,039 --> 00:06:51,008 Scusami. Ho pensato di chiamarti, 117 00:06:51,009 --> 00:06:53,688 ma e' solo che non ero sicura che vederti fosse una buona idea. 118 00:06:53,689 --> 00:06:56,532 Lo so. L'ultima volta ci sono andato un po' pesante. 119 00:06:56,533 --> 00:06:57,862 Possiamo parlare in privato? 120 00:06:57,897 --> 00:06:59,814 - No. - Certo. 121 00:07:00,867 --> 00:07:04,613 e' totalmente inappropriato per una donna nubile intrattenere un uomo in privato. 122 00:07:04,614 --> 00:07:07,318 Se insistete a voler parlare lo dovrete fare sul divano! 123 00:07:08,828 --> 00:07:10,258 Va bene, parlerete anche in camera, 124 00:07:10,259 --> 00:07:12,514 ma voglio che questa porta rimanga aperta! 125 00:07:14,034 --> 00:07:16,476 Va bene, per questa volta chiudete la porta. 126 00:07:16,511 --> 00:07:19,779 Ma ricordatevi che io saro' qui fuori a monitorare la situazione. 127 00:07:33,550 --> 00:07:35,118 Oh, dannazione. 128 00:07:35,920 --> 00:07:38,596 Leonard, chiamami quando riceverai questo messaggio. 129 00:07:44,646 --> 00:07:46,816 Priya, e' tuo fratello. 130 00:07:47,649 --> 00:07:51,051 Quando riceverai questo messaggio, di' a Leonard di controllare la segreteria. 131 00:07:54,064 --> 00:07:56,184 Vuoi rimanere a dormire anche stasera? 132 00:07:56,185 --> 00:07:57,829 Perche' sei il benvenuto. 133 00:07:57,830 --> 00:08:00,326 e' molto carino da parte tua, ma ho altri impegni. 134 00:08:00,489 --> 00:08:02,922 Beh, ricordati che se mai avessi bisogno di 135 00:08:02,923 --> 00:08:08,058 un amico terziario vagamente indifferente, io sono qui. 136 00:08:09,669 --> 00:08:10,820 Ciao Howard. Ciao Sheldon. 137 00:08:10,855 --> 00:08:11,738 - Ciao. - Ciao. 138 00:08:11,773 --> 00:08:14,929 Perche' vi tenete per mano? Ti proibisco di tenere per mano. 139 00:08:15,697 --> 00:08:18,258 Rajesh, sai che io e Leonard abbiamo passato la notte insieme. 140 00:08:18,259 --> 00:08:22,247 Si', ma avete solo dormito, perche' io vi ho proibitito di fare sesso. 141 00:08:23,807 --> 00:08:25,135 Si dice "proibito". 142 00:08:25,136 --> 00:08:27,315 Sei sicuro? Non mi suona bene. 143 00:08:28,319 --> 00:08:32,408 Rajesh ascolta, io e Leonard abbiamo deciso di ricominciare a vederci 144 00:08:32,409 --> 00:08:36,282 e tu non mi dirai con chi posso o non posso avere una relazione. 145 00:08:36,388 --> 00:08:38,143 In realta' lo puo' fare. 146 00:08:38,144 --> 00:08:41,995 Il codice hindu di Manu e' molto chiaro al riguardo. 147 00:08:42,859 --> 00:08:45,038 Se il padre di una donna non e' presente, 148 00:08:45,039 --> 00:08:47,659 il dovere di controllare i suoi desideri base ricade 149 00:08:47,660 --> 00:08:51,502 sul piu' vicino membro di sesso maschile della famiglia, in questo caso, Raj. 150 00:08:51,503 --> 00:08:54,945 Inoltre il codice dichiara che, nel caso in cui lei disobbedisse 151 00:08:54,946 --> 00:09:00,669 si reincarnera' "nell'utero di uno sciacallo e tormentata dalle malattie". 152 00:09:02,285 --> 00:09:05,679 Se fosse vero, sembra una posta estremamente alta 153 00:09:05,680 --> 00:09:08,214 considerato che il premio e' Leonard. 154 00:09:12,286 --> 00:09:15,473 Ecco, Priya. Siamo indiani. Noi crediamo in queste cose. 155 00:09:17,513 --> 00:09:19,738 Credo che dica anche che se mangi carne di manzo, 156 00:09:19,773 --> 00:09:23,161 devi vivere con le mucche per tre mesi e bere la loro urina. 157 00:09:23,940 --> 00:09:25,589 Alcune cose hanno senso, altre sono da pazzi. 158 00:09:25,624 --> 00:09:29,160 Quello che voglio dire e' che non puoi uscire con Leonard. 159 00:09:29,161 --> 00:09:31,536 - Chi non puo' uscire con Leonard? - Mia sorella. 160 00:09:31,571 --> 00:09:33,879 Penny, questa e' Priya, la sorella di Raj. 161 00:09:33,914 --> 00:09:36,868 - e' un piacere conoscerti. - Oh, si', anche per me. 162 00:09:36,870 --> 00:09:40,874 Priya se stai percependo tensione o imbarazzo 163 00:09:40,875 --> 00:09:44,028 potrebbe derivare dal fatto che Leonard e Penny erano soliti, 164 00:09:44,063 --> 00:09:48,027 se posso citare Howard, "fare un balletto nel letto". 165 00:09:52,417 --> 00:09:54,889 - Sheldon! - Veramente? 166 00:09:55,960 --> 00:09:57,940 Ehi, Bernadette, posso parlarti un attimo? 167 00:09:57,941 --> 00:09:59,702 Certo. 168 00:10:00,284 --> 00:10:03,181 Penny a te non interessa piu' Leonard come amante. 169 00:10:03,182 --> 00:10:05,687 Spiegheresti il perche' a mia sorella? 170 00:10:06,756 --> 00:10:09,498 Ascolta, mia madre va a Palm Springs a trovare sua sorella. 171 00:10:09,533 --> 00:10:12,735 Sono due notti intere che posso dormire con te fino al mattino. 172 00:10:12,770 --> 00:10:14,892 A meno che l'aria del deserto non le secchi le narici 173 00:10:14,927 --> 00:10:17,887 in quel caso dovrei trascinarmi fin la' con un grande umidificatore. 174 00:10:19,298 --> 00:10:22,180 Tutto qui? Questa e' la tua grande soluzione per tutti i nostri problemi? 175 00:10:22,215 --> 00:10:25,395 Se il naso di tua madre regge, possiamo passare due notti insieme? 176 00:10:26,168 --> 00:10:27,926 Non e' fantastico? 177 00:10:27,961 --> 00:10:29,909 No, non e' fantastico. 178 00:10:29,910 --> 00:10:32,218 Devi fare una scelta, me o tua madre. 179 00:10:33,899 --> 00:10:34,904 Risposta sbagliata. 180 00:10:34,939 --> 00:10:38,480 No, aspetta. Non mi hai lasciato finire. 181 00:10:38,796 --> 00:10:40,227 Ti ascolto. 182 00:10:50,092 --> 00:10:52,056 Sono venuta il prima possibile. 183 00:10:54,354 --> 00:10:57,041 Va bene... perche'? 184 00:10:58,461 --> 00:11:00,205 Per consolarti, ovviamente. 185 00:11:00,206 --> 00:11:02,566 Sheldon mi ha detto che Leonard sta uscendo con la sorella di Raj. 186 00:11:02,567 --> 00:11:04,288 Cosi' sono corsa qui a tutta velocita' 187 00:11:04,323 --> 00:11:06,434 per raccogliere i pezzi del tuo cuore spezzato. 188 00:11:07,482 --> 00:11:09,019 Amy, sto bene. 189 00:11:09,020 --> 00:11:11,256 Non devi fare la persona forte per me. 190 00:11:12,158 --> 00:11:14,813 Ora parliamo di Priya, quella stronza ruba-uomini. 191 00:11:17,138 --> 00:11:18,235 Cosa? 192 00:11:18,347 --> 00:11:19,678 In situazioni come queste 193 00:11:19,713 --> 00:11:23,206 le migliori amiche tirano fuori gli artigli nei confronti dell'altra donna. 194 00:11:25,964 --> 00:11:28,608 Veramente, non sono infastidita da Leonard e Priya. 195 00:11:28,643 --> 00:11:32,737 Oh, allora forse non capisci cosa sta succedendo. 196 00:11:33,202 --> 00:11:34,692 Il tuo ex ragazzo ti ha rimpiazzato 197 00:11:34,693 --> 00:11:36,897 con, quella che sembra, una compagna molto adatta. 198 00:11:36,898 --> 00:11:39,351 Probabilmente molto piu' adatta di te. 199 00:11:40,839 --> 00:11:43,005 Oh, beh, buon per lui. 200 00:11:43,324 --> 00:11:45,449 Ehi, cosa intendi con "piu' adatta"? 201 00:11:46,195 --> 00:11:50,503 Beh Penny, lo ammetto le tue caratteristiche sessuali secondarie sono notevoli. 202 00:11:51,596 --> 00:11:54,960 Ma Priya e' altamente istruita, e' un'affermata professionista 203 00:11:54,995 --> 00:11:57,079 e viene dalla cultura che ha letteralmente scritto il libro 204 00:11:57,114 --> 00:11:59,164 sui modi migliori per fare sesso. 205 00:12:00,338 --> 00:12:02,995 Mentre tu, sei una che si e' ritirata dall'universita' statale, 206 00:12:03,030 --> 00:12:06,103 che viene dalla cultura che ha scritto il libro su come rovesciare le mucche. 207 00:12:07,500 --> 00:12:09,770 Si', va bene. Ho capito. Ho capito. 208 00:12:10,667 --> 00:12:12,879 Cos'e' tutta quella roba? 209 00:12:12,885 --> 00:12:15,408 Questo e' un elettroencefalogramma portatile. 210 00:12:15,409 --> 00:12:17,599 Sto facendo delle ricerche sulle emozioni e attivita' del cervello. 211 00:12:17,634 --> 00:12:19,166 Cosi' quando comincerai a piangere, 212 00:12:19,201 --> 00:12:21,237 potro' vedere quale regione del cervello e' attiva. 213 00:12:22,214 --> 00:12:23,697 Poi stimolero' la stessa area 214 00:12:23,698 --> 00:12:26,774 nel cervello di un macaco per vedere se piangera'. 215 00:12:28,548 --> 00:12:30,320 Figo, eh? 216 00:12:45,266 --> 00:12:47,118 Scelgo te. 217 00:12:47,890 --> 00:12:48,882 Veramente? 218 00:12:48,917 --> 00:12:50,749 Si'. Sono andato via da casa di mia madre. 219 00:12:50,784 --> 00:12:53,234 Il cordone e' tagliato. Sono tutto tuo. 220 00:12:54,519 --> 00:12:56,374 Cos'ha detto quando gliel'hai detto? 221 00:12:56,375 --> 00:12:59,362 Non lo so. Non ha ancora risposto alla mia mail. 222 00:13:00,460 --> 00:13:02,615 e' cosi' bello! 223 00:13:02,789 --> 00:13:05,719 - Ti amo, Howard. - Anch'io ti amo. 224 00:13:05,720 --> 00:13:07,212 Cosa c'e' per cena? 225 00:13:08,532 --> 00:13:11,394 Beh, non ho praticamente niente in casa. 226 00:13:11,553 --> 00:13:12,787 Va bene. 227 00:13:12,788 --> 00:13:15,311 Perche' non andiamo a trastullarci in camera? 228 00:13:16,410 --> 00:13:18,352 E poi puoi andare a fare la spesa. 229 00:13:21,203 --> 00:13:23,794 Pensavo che forse dopo aver mangiato, potevamo vedere un vecchio film. 230 00:13:23,829 --> 00:13:25,536 Mi piacerebbe. 231 00:13:25,585 --> 00:13:28,214 Mi piace il modo in cui dici "mi piacerebbe". 232 00:13:29,354 --> 00:13:31,553 Lo dice nello stesso modo in cui lo dico io. 233 00:13:33,712 --> 00:13:35,260 "Mi piacerebbe". 234 00:13:35,437 --> 00:13:38,375 Tutti lo dicono cosi', in India. Non e' niente di che. 235 00:13:39,775 --> 00:13:42,914 - Rajesh, non fare il bambino. - Non faccio il bambino. 236 00:13:42,949 --> 00:13:46,803 Leonard, giuro su Dio, se tua sorella un giorno verra' in citta', pensero' io a lei. 237 00:13:49,007 --> 00:13:51,338 Mia sorella ha 38 anni ed e' sposata. 238 00:13:51,365 --> 00:13:54,552 Allora sara' maggiore la vergogna che ricoprira' la casa degli Hofstadter. 239 00:13:57,762 --> 00:13:59,711 Oh, mi sembrava di aver sentito odore di pizza. 240 00:13:59,805 --> 00:14:01,078 E' impressionante. 241 00:14:01,088 --> 00:14:03,307 Se il salamino piccante fosse una sostanza esplosiva, 242 00:14:03,317 --> 00:14:06,628 potresti sostituire i pastori tedeschi ai nostri aeroporti nazionali. 243 00:14:07,779 --> 00:14:09,176 Ciao. Penny, giusto? 244 00:14:09,177 --> 00:14:10,905 Oh, si'. Ciao. Scusate. 245 00:14:10,915 --> 00:14:13,466 Non sapevo aveste compagnia. Non voglio disturbare. 246 00:14:13,467 --> 00:14:15,122 No, no. Nessun disturbo. 247 00:14:15,123 --> 00:14:18,460 Ormai nel nostro ecosistema sei comparabile al piviere, 248 00:14:18,495 --> 00:14:21,492 un piccolo uccello saprofago che mangia il cibo rimasto 249 00:14:21,527 --> 00:14:23,834 tra i denti dei coccodrilli. 250 00:14:25,098 --> 00:14:29,013 Prego, vola tra le nostre fauci spalancate e serviti. 251 00:14:30,758 --> 00:14:33,295 Se in frigo avessi qualcos'altro oltre a del bicarbonato 252 00:14:33,330 --> 00:14:35,419 non dovrei sopportare tutto questo. 253 00:14:37,285 --> 00:14:38,924 Ciao amiciccia. 254 00:14:40,878 --> 00:14:42,308 Ciao. 255 00:14:44,136 --> 00:14:47,125 Allora, ehm, Priya, sei un avvocato, giusto? 256 00:14:47,160 --> 00:14:52,027 - Eh si'. Che noia, eh? - Ma andiamo! Non e' affatto noioso. 257 00:14:52,153 --> 00:14:55,693 Al momento sta aiutando ad approntare un mercato derivato secondario 258 00:14:55,728 --> 00:14:58,104 che permettera' alle societa' automobilistiche oltreoceano 259 00:14:58,113 --> 00:14:59,508 di proteggere i loro investimenti 260 00:14:59,515 --> 00:15:02,697 contro potenziali avanzamenti nella tecnologia delle batterie. 261 00:15:03,892 --> 00:15:07,194 Grazie Leonard. Cosi' non sembra affatto noioso. 262 00:15:09,551 --> 00:15:11,796 - Scusa, ma... - Allora, come va? 263 00:15:13,151 --> 00:15:14,317 Sto bene. 264 00:15:14,634 --> 00:15:17,316 Chi vuoi prendere in giro? E' mozzafiato. 265 00:15:19,708 --> 00:15:20,894 Dunque, Penny, 266 00:15:20,929 --> 00:15:24,340 Leonard mi ha detto che sei un'attrice. Questo si' che dev'essere emozionante. 267 00:15:24,341 --> 00:15:25,962 Oh, si', si'. E' fantastico. 268 00:15:25,997 --> 00:15:27,801 Oggi sono andata a Van Nuys per un provino 269 00:15:27,836 --> 00:15:29,760 che pensavo fosse per una pubblicita' di cibo per gatti. 270 00:15:29,905 --> 00:15:31,715 Invece era un porno. 271 00:15:33,357 --> 00:15:35,118 Hai avuto la parte? 272 00:15:37,604 --> 00:15:39,425 Non ho fatto il provino. 273 00:15:39,530 --> 00:15:40,721 Considerando lo stato della tua carriera, 274 00:15:40,756 --> 00:15:43,257 sicura di poterti permettere di fare la schizzinosa? 275 00:15:45,406 --> 00:15:47,823 Ho fatto dei corsi di recitazione quando ero a Cambridge. 276 00:15:47,858 --> 00:15:50,549 Li adoravo. Abbiamo fatto la Bisbetica Domata. 277 00:15:50,584 --> 00:15:54,955 Wow! Adoro la Bisbetica Domata. Ci ho scritto un saggio al liceo. 278 00:15:55,147 --> 00:15:58,056 Chi non sa dove una vespa ha il pungiglione? 279 00:15:58,091 --> 00:15:59,113 Nella coda! 280 00:15:59,148 --> 00:16:01,301 - No, nella lingua - Nella lingua di chi? 281 00:16:01,336 --> 00:16:04,305 Nella vostra, se volete farmi coda, e cosi', addio! 282 00:16:04,340 --> 00:16:06,854 E che? Con la mia lingua sotto la vostra coda? 283 00:16:13,821 --> 00:16:17,479 Ora mi pento di aver tirato fuori gli artigli prima. E' proprio adorabile. 284 00:16:22,497 --> 00:16:24,111 Wow. 285 00:16:29,740 --> 00:16:31,861 Davvero, wow. 286 00:16:33,202 --> 00:16:35,181 Non riesco a credere che finalmente abitiamo insieme. 287 00:16:35,216 --> 00:16:36,524 Gia'. 288 00:16:36,750 --> 00:16:38,870 Sai cosa renderebbe perfetto questo momento? 289 00:16:38,905 --> 00:16:42,158 - Cosa? - Uno snack. Hai del formaggio a strisce? 290 00:16:44,089 --> 00:16:46,697 No. Potrei avere del cheddar. 291 00:16:47,171 --> 00:16:50,346 Non e' la stessa cosa. Non ci si possono fare delle strisce. 292 00:16:51,242 --> 00:16:53,717 Ricordami di mettertelo nella lista della spesa. 293 00:16:54,458 --> 00:16:57,115 - Ok. - Hai del detersivo ipoallergenico? 294 00:16:57,260 --> 00:16:58,356 No. 295 00:16:58,391 --> 00:16:59,698 Meglio metterlo nella lista. 296 00:16:59,700 --> 00:17:03,847 Se mi lavi le mutande con del sapone normale, mi vengono dei bozzetti rossi sul popo'! 297 00:17:07,848 --> 00:17:10,587 Aspetta un attimo. Dovro' farti il bucato? 298 00:17:11,022 --> 00:17:14,045 Beh, tesoro, non si fara' certo da solo! 299 00:17:14,862 --> 00:17:18,053 Ah, prima che me ne dimentichi, domattina bisogna che mi porti dal dentista. 300 00:17:18,244 --> 00:17:20,109 Dovro' portarti? 301 00:17:20,351 --> 00:17:23,545 Non dovrai portarmi. Potrai portarmi. 302 00:17:24,599 --> 00:17:26,001 Aspetta un attimo. Mi stai dicendo 303 00:17:26,036 --> 00:17:28,853 che tua madre di solito ti porta dal dentista? 304 00:17:28,953 --> 00:17:32,643 Non e' mica strano. Ci vanno un sacco di ragazzini con le mamme. 305 00:17:34,444 --> 00:17:37,813 - Non posso crederci. - Che c'e'? E' divertente. 306 00:17:37,814 --> 00:17:41,269 Se non ho carie, poi, mi fa una sorpresa. 307 00:17:42,930 --> 00:17:45,535 D'accordo, Howard, mettiamo subito in chiaro una cosa. 308 00:17:45,536 --> 00:17:47,535 Non faro' la tua mamma. 309 00:17:48,446 --> 00:17:51,131 E questo come ti e' venuto in mente? 310 00:17:59,170 --> 00:18:02,206 Chi e'? E' un maniaco sessuale? 311 00:18:03,809 --> 00:18:07,511 Nessuno vuole fare queste cose a te, ma'! 312 00:18:08,130 --> 00:18:10,793 - Dove sei stato?! - Non hai letto la mia e-mail? 313 00:18:10,828 --> 00:18:14,359 Lo sai che non riesco ad accendere quel trabiccolo di computer! 314 00:18:15,565 --> 00:18:18,809 Ti ho lasciato delle fette di manzo sul ripiano della cucina. 315 00:18:18,810 --> 00:18:19,979 Grazie! 316 00:18:19,980 --> 00:18:23,756 Ricordati di passarti il filo interdentale. Domattina andiamo dal dentista! 317 00:18:28,725 --> 00:18:31,598 - Oh, ehi. Che succede? - Passavo solo per vedere come stavi. 318 00:18:31,633 --> 00:18:33,942 - Perche'? - Pare sia la cosa opportuna da fare 319 00:18:33,977 --> 00:18:37,641 quando la tua migliore amica si ritrova rimpiazzata da una donna intelligente, bella 320 00:18:37,676 --> 00:18:40,486 e con la sensualita' ardente di una tigre del Bengala. 321 00:18:42,743 --> 00:18:44,773 Te l'ho gia' detto, mi sta bene cosi'. 322 00:18:44,808 --> 00:18:49,837 Voglio dire, se non altro sono contenta che Leonard abbia trovato qualcuno 323 00:18:49,872 --> 00:18:52,785 che lo rende cosi' felice. 324 00:18:53,378 --> 00:18:56,628 - Va tutto bene, va tutto bene. - Grazie. 325 00:18:56,663 --> 00:18:57,996 E ora attacchiamo questi elettrodi 326 00:18:58,003 --> 00:19:00,439 e vediamo cosa sta succedendo nella tua bella testolina. 327 00:19:01,307 --> 00:19:03,075 Ok. 328 00:19:11,136 --> 00:19:12,984 Sento odore di cibo cinese. 329 00:19:13,988 --> 00:19:16,531 Veramente e' cibo Thai. Perdi colpi. 330 00:19:18,558 --> 00:19:22,051 - Leonard e Priya sono qui? - Sono andati a Catalina per il weekend. 331 00:19:22,436 --> 00:19:25,638 - E Raj dov'e'? - A casa, che lo proibisce. 332 00:19:26,579 --> 00:19:27,628 E Howard? 333 00:19:27,663 --> 00:19:31,892 Mi e' parso di capire che sua madre l'abbia messo in punizione per essere scappato. 334 00:19:32,678 --> 00:19:35,137 Ah, ok. 335 00:19:36,107 --> 00:19:39,505 Beh, allora siamo solo noi due, eh? 336 00:19:39,643 --> 00:19:41,418 Veramente siamo noi tre. 337 00:19:41,453 --> 00:19:43,479 Come va, amiciccia? 338 00:19:46,373 --> 00:19:49,299 Ottime notizie. Grazie a te sono riuscita a far piangere un macaco 339 00:19:49,311 --> 00:19:51,420 come un televangelista in disgrazia. 340 00:19:53,436 --> 00:19:55,681 - Grandioso. - Allora, stai meglio? 341 00:19:55,478 --> 00:19:56,873 In realta' no. 342 00:19:57,234 --> 00:19:59,559 Sheldon, hai un'ospite che e' turbata. 343 00:19:59,657 --> 00:20:01,288 Giusto. Preparo del te'. 344 00:20:01,323 --> 00:20:04,748 - Tesoro, non fa niente. Non mi va il te'. - Mi spiace. Non e' facoltativo.