1 00:00:00,042 --> 00:00:01,460 Anteriormente en Big Bang Theory: 2 00:00:02,253 --> 00:00:04,880 Adivinad quién estaba en el aeropuerto. Mi hermanita, Priya. 3 00:00:05,339 --> 00:00:09,135 - Me alegra volver a verte, Leonard. - Sí. Y yo a ti. 4 00:00:09,301 --> 00:00:11,137 - Aquí es. - Gracias. 5 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 - ¿Que te acostaste con mi hermana? - Sí. 6 00:00:17,393 --> 00:00:19,687 - Es una terrible traición a mi confianza. - Espera, ¿preferirías... 7 00:00:19,854 --> 00:00:24,692 ...que te dijera que yo le ofrecí mi corazón y que ella lo pisoteó? 8 00:00:24,859 --> 00:00:27,153 - ¿Lo pisoteó con fuerza? - Con mucha fuerza. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,573 Vale. Está bien. 10 00:00:35,870 --> 00:00:38,456 - ¿De qué te ríes? - De nada. 11 00:00:38,622 --> 00:00:42,668 Pensaba en los ruidos que hace la gente cuando tiene relaciones sexuales. 12 00:00:43,335 --> 00:00:47,006 Sí, a veces me paso un poquito, ¿verdad? 13 00:00:47,381 --> 00:00:48,591 Me gusta. 14 00:00:48,758 --> 00:00:52,094 Suena un poco a mono borracho. 15 00:00:57,516 --> 00:00:59,727 Lo hago como una especie de cumplido. 16 00:00:59,894 --> 00:01:01,604 Así me lo tomo yo. 17 00:01:02,938 --> 00:01:05,149 Esto es perfecto. 18 00:01:05,316 --> 00:01:09,445 - Me gustaría que no acabase nunca. - A mi también. 19 00:01:11,030 --> 00:01:13,073 Bueno, tengo que irme. 20 00:01:15,951 --> 00:01:19,830 - ¿Tan pronto? ¿Por qué no te quedas? - Me encantaría... 21 00:01:20,039 --> 00:01:23,834 ...pero ya sabes que mi madre me necesita por la mañana. 22 00:01:26,253 --> 00:01:29,757 Podría arreglárselas para ponerse la peluca sola. 23 00:01:30,049 --> 00:01:31,967 Verás, no es solo la peluca. 24 00:01:32,134 --> 00:01:36,096 Debo recogerle el pelo y pintarle las cejas. Es trabajo para dos personas. 25 00:01:37,848 --> 00:01:38,974 Es que... 26 00:01:39,141 --> 00:01:44,021 Cuando te vas nada más hacer el amor haces que me sienta muy vulgar. 27 00:01:44,188 --> 00:01:49,068 - Lo siento. ¿Qué puedo hacer? - Quedarte. 28 00:01:49,985 --> 00:01:51,237 Está bien. 29 00:01:56,951 --> 00:01:58,953 ¿Cuánto? ¿Cinco, diez minutos? 30 00:02:00,621 --> 00:02:02,581 - Vete a casa. - Tú lo has dicho, ¿eh? 31 00:02:06,252 --> 00:02:11,632 Howard, ¿no has pensado que podríamos vivir juntos? 32 00:02:12,091 --> 00:02:13,843 Vaya, no lo sé. 33 00:02:14,009 --> 00:02:16,929 ¿Tú, mi madre y yo viviendo bajo el mismo techo? 34 00:02:18,305 --> 00:02:20,724 No. Hablo de nosotros dos. 35 00:02:21,308 --> 00:02:23,978 Puedes venirte aquí o buscar otro piso. 36 00:02:24,311 --> 00:02:25,813 - Se me ocurre una idea mejor. - ¿Qué? 37 00:02:25,980 --> 00:02:28,983 Esperar a que el corazón de mi madre explote por toda la sal que toma. 38 00:02:30,025 --> 00:02:33,445 La enterramos, aireamos su colchón y nos instalamos en su dormitorio. 39 00:02:35,155 --> 00:02:36,198 Genial. 40 00:02:36,365 --> 00:02:39,702 Míranos. Planeando nuestro futuro juntos. 41 00:02:45,833 --> 00:02:48,419 ¿Quién es? ¿Un maníaco sexual? 42 00:02:50,713 --> 00:02:54,133 Los maníacos sexuales no tienen llave, mamá. 43 00:02:55,009 --> 00:02:58,178 - ¿Por qué llegas tan tarde? - He salido con Bernadette. 44 00:02:58,345 --> 00:02:59,889 Ya sé lo que habéis hecho. 45 00:03:00,055 --> 00:03:02,933 Veo la televisión. 46 00:03:03,642 --> 00:03:06,937 Espero que hayas usado condón. 47 00:03:07,146 --> 00:03:09,857 No quiero hablar de esas cosas contigo, mamá. 48 00:03:10,024 --> 00:03:15,195 Dios quiera que no cojas una de esas enfermedades venéreas de ahora. 49 00:03:15,654 --> 00:03:18,949 - Nadie tiene ninguna enfermedad. - Eso espero. 50 00:03:19,158 --> 00:03:22,077 Comparto el retrete contigo. 51 00:03:23,829 --> 00:03:28,167 ¿Es eso lo que quieres? ¿Que tu madre pille herpes? 52 00:03:28,876 --> 00:03:30,419 Se acabó. No tengo por qué aguantar esto. 53 00:03:32,004 --> 00:03:35,674 Y buenas suerte con tus cejas mañana. 54 00:03:40,721 --> 00:03:43,974 ¿Quién es? ¿Un maníaco sexual? 55 00:03:45,684 --> 00:03:48,520 Aún no me he ido. Me he dejado el antihistamínico 56 00:04:15,881 --> 00:04:18,550 - Hola. ¿Qué tal? - Necesito un sitio para dormir. 57 00:04:18,717 --> 00:04:20,302 Claro. 58 00:04:20,469 --> 00:04:23,305 - ¿Por qué? - Me he peleado con mi madre. 59 00:04:24,181 --> 00:04:27,476 ¿Seguís discutiendo sobre qué CSI es el mejor? 60 00:04:28,227 --> 00:04:31,897 No, acordamos que todos tienen su mérito. 61 00:04:32,064 --> 00:04:33,482 Esta vez ha sido por Bernadette. 62 00:04:34,817 --> 00:04:36,986 - ¿Qué ocurre? - Howard va a dormir aquí esta noche. 63 00:04:37,194 --> 00:04:41,198 - Se ha peleado con su madre. - ¿Le has ofrecido una bebida caliente? 64 00:04:49,206 --> 00:04:51,000 No. 65 00:04:52,084 --> 00:04:54,795 Leonard, el protocolo social estipula que cuando un amigo está mal... 66 00:04:54,962 --> 00:04:57,089 ...se le ofrece una bebida caliente, por ejemplo un té. 67 00:04:57,423 --> 00:04:59,758 Me encantaría un té. 68 00:05:01,093 --> 00:05:03,012 Ya le has oído, Leonard. 69 00:05:05,347 --> 00:05:08,851 Y ya de paso, me altera tener un huésped inesperado... 70 00:05:09,018 --> 00:05:10,269 ...así que prepárame un cacao. 71 00:05:13,856 --> 00:05:17,693 Una pregunta. Dado que Leonard es tu segundo mejor amigo... 72 00:05:17,860 --> 00:05:20,029 ...y que Koothrapalli es tu primer mejor amigo... 73 00:05:20,237 --> 00:05:22,448 ...¿por qué no has buscado refugio en su casa? 74 00:05:22,614 --> 00:05:25,117 No tiene sitio. Su hermana está aquí. 75 00:05:25,284 --> 00:05:27,327 Espera. ¿Qué? 76 00:05:27,745 --> 00:05:31,040 Cacao, Leonard. Concéntrate. Estoy deprimido. 77 00:05:32,374 --> 00:05:35,836 - ¿Que ha venido Priya? - Sí, para un asunto de trabajo. 78 00:05:36,003 --> 00:05:38,130 En fin, mi madre piensa que Bernadette... 79 00:05:38,297 --> 00:05:42,718 - ¿Cuándo ha llegado Priya? - No sé, hace un par de días. 80 00:05:42,885 --> 00:05:45,554 El caso es que a Bernadette no le gusta que tenga que cuidar de mi madre... 81 00:05:45,763 --> 00:05:47,723 ...y mi madre no se fía de Bernadette. 82 00:05:47,890 --> 00:05:51,185 Ya. Menudo lío. Adiós. 83 00:05:55,022 --> 00:05:57,649 No te preocupes, como tu tercer mejor amigo... 84 00:05:57,816 --> 00:06:00,903 ...estoy dispuesto a ofrecerte consuelo. 85 00:06:01,487 --> 00:06:04,573 - No hace falta que te molestes. - No. Yo termino de preparar el té... 86 00:06:04,782 --> 00:06:08,786 ...mientras tú en plan narcisista le das vueltas a tu problema. 87 00:06:10,037 --> 00:06:13,582 - Gracias. - Para eso está un tercer mejor amigo. 88 00:06:17,586 --> 00:06:19,797 - ¿Quién es? - Soy Leonard. 89 00:06:20,547 --> 00:06:22,299 No puedes pasar. 90 00:06:22,925 --> 00:06:26,011 - Solo quiero hablar con ella. - Lo projíbo. 91 00:06:26,178 --> 00:06:28,430 - Ábrele la puerta, Rajesh. - Ya me has oído. 92 00:06:28,597 --> 00:06:30,599 Se lo he proijibido. 93 00:06:31,016 --> 00:06:32,434 ¿Proijibido? 94 00:06:33,185 --> 00:06:34,353 ¿Proijibado? 95 00:06:35,687 --> 00:06:36,939 Quítate de en medio, ¿eh? 96 00:06:37,981 --> 00:06:40,442 - ¿Qué haces tú aquí? - ¿Qué haces tú aquí? 97 00:06:40,609 --> 00:06:43,403 - Tengo trabajo en Los Ángeles. - ¿Por qué no me has llamado? 98 00:06:43,570 --> 00:06:46,949 Te está diciendo que te vayas a paseo, Leo. 99 00:06:47,908 --> 00:06:49,785 Perdona. Iba a llamarte... 100 00:06:49,952 --> 00:06:53,080 ...pero no estaba segura de que vernos fuera una buena idea. 101 00:06:53,247 --> 00:06:55,124 Lo sé. La última vez me pasé un poco de la raya. 102 00:06:55,332 --> 00:06:57,376 - ¿Podríamos hablar a solas? - No. 103 00:06:57,543 --> 00:06:58,627 Claro. 104 00:06:59,753 --> 00:07:03,257 Es inapropiado que una mujer soltera se reúna a solas con un hombre. 105 00:07:03,423 --> 00:07:05,843 Si queréis hablar, tendréis que hacerlo en el sofá. 106 00:07:07,636 --> 00:07:11,723 Vale, podéis hablar en el dormitorio, pero dejad la puerta abierta. 107 00:07:12,975 --> 00:07:14,977 Está bien, por esta vez os dejo que la cerréis. 108 00:07:15,144 --> 00:07:18,564 Pero no olvidéis que estaré aquí controlando la situación. 109 00:07:32,494 --> 00:07:34,663 Maldita sea. 110 00:07:34,872 --> 00:07:38,167 Leonard, llámame cuando oigas este mensaje. 111 00:07:43,630 --> 00:07:46,341 Priya, soy tu hermano. 112 00:07:46,508 --> 00:07:50,262 Cuando oigas esto dile a Leonard que escuche su buzón de voz. 113 00:07:52,681 --> 00:07:54,933 ¿Te quedarás a dormir esta noche otra vez? 114 00:07:55,100 --> 00:07:56,476 Porque por mí encantado. 115 00:07:56,643 --> 00:07:58,687 Eres muy amable, pero tengo otros planes. 116 00:07:59,313 --> 00:08:05,027 No olvides que si necesitas apoyo de un tercer mejor amigo algo apático... 117 00:08:05,194 --> 00:08:06,987 ...aquí estaré. 118 00:08:08,530 --> 00:08:10,490 - Hola, Howard. Hola, Sheldon. - Hola. 119 00:08:10,657 --> 00:08:13,619 ¿Por qué vais de la mano? Os projíbo que vayáis de la mano. 120 00:08:14,453 --> 00:08:17,122 Sabes perfectamente que Leonard y yo hemos dormido juntos. 121 00:08:17,289 --> 00:08:21,043 Sí, pero solo dormido porque os projibí hacer el amor. 122 00:08:22,544 --> 00:08:24,046 Se dice "prohibí". 123 00:08:24,213 --> 00:08:27,341 ¿Seguro? No me suena bien. 124 00:08:27,507 --> 00:08:30,928 Escucha, Rajesh, Leonard y yo hemos decidido volver a salir juntos... 125 00:08:31,303 --> 00:08:35,474 ...y tú no vas a decirme con quién puedo o no mantener una relación. 126 00:08:35,641 --> 00:08:36,850 En realidad puede hacerlo. 127 00:08:37,017 --> 00:08:41,396 El Código Hindú de Manú es muy claro en estos asuntos. 128 00:08:41,563 --> 00:08:43,690 Si el padre de una mujer ha fallecido... 129 00:08:43,857 --> 00:08:46,068 ...el deber de controlar sus instintos básicos... 130 00:08:46,235 --> 00:08:50,405 ...recae en el familiar masculino más próximo, que en este caso es Raj. 131 00:08:50,572 --> 00:08:53,742 El Código también estipula que si ella desobedece... 132 00:08:53,951 --> 00:08:59,581 ...renacerá en la matriz de un chacal y sufrirá graves enfermedades. 133 00:09:01,166 --> 00:09:06,588 Si es cierto, me parece un riesgo grande, dado que el premio es Leonard. 134 00:09:11,677 --> 00:09:14,554 Eso es, Priya. Somos hindúes y creemos en eso. 135 00:09:16,390 --> 00:09:18,433 También estipula que si comes carne... 136 00:09:18,600 --> 00:09:22,521 ...tienes que vivir con vacas durante tres meses y beber su orina. 137 00:09:22,854 --> 00:09:24,523 Unas cosas tienen sentido y otras no. 138 00:09:24,690 --> 00:09:27,609 Lo que yo digo es que no puedes salir con Leonard. 139 00:09:27,985 --> 00:09:30,362 - ¿Quién no puede salir con Leonard? - Mi hermana. 140 00:09:30,529 --> 00:09:32,948 Penny, esta es la hermana de Raj, Priya. 141 00:09:33,115 --> 00:09:35,617 - Encantada de conocerte. - Sí. Igualmente. 142 00:09:35,784 --> 00:09:39,621 Priya, si notas cierta tensión o incomodidad... 143 00:09:39,788 --> 00:09:42,791 ...tal vez se deba al hecho de que Leonard y Penny solían... 144 00:09:43,000 --> 00:09:46,503 ...según palabras de Howard: "Bailar juntos sin pantalones". 145 00:09:51,300 --> 00:09:54,094 - Sheldon. - ¿Qué haces? 146 00:09:54,761 --> 00:09:56,638 Oye, Bernadette, ¿podemos hablar? 147 00:09:56,805 --> 00:09:58,598 Claro. 148 00:09:59,099 --> 00:10:01,768 Penny, tú decías que Leonard te decepcionó como amante. 149 00:10:01,935 --> 00:10:04,313 ¿Podrías decirle a mi hermana por qué? 150 00:10:05,647 --> 00:10:08,150 Mi madre se va a ir a Palm Springs a visitar a su hermana. 151 00:10:08,317 --> 00:10:11,278 Son dos noches enteras que puedo dormir contigo hasta el amanecer. 152 00:10:11,653 --> 00:10:13,322 A menos que el aire del desierto afecte a su sinusitis... 153 00:10:13,530 --> 00:10:16,825 ...y entonces tenga que llevarle un humidificador. 154 00:10:18,160 --> 00:10:20,912 ¿Eso es todo? ¿Esa es tu solución a todos nuestros problemas? 155 00:10:21,079 --> 00:10:24,166 Si la nariz de tu madre aguanta, ¿pasaremos dos noches juntos? 156 00:10:24,958 --> 00:10:28,754 - ¿No es genial? - No, no es genial. 157 00:10:28,920 --> 00:10:31,173 Vas a tener que elegir entre tu madre o yo. 158 00:10:33,258 --> 00:10:36,845 - Vaya respuesta. - No. Espera. No me has dejado acabar. 159 00:10:37,596 --> 00:10:39,681 Te escucho. 160 00:10:47,689 --> 00:10:50,150 He venido lo antes posible. 161 00:10:51,860 --> 00:10:54,988 Muy bien. ¿Por qué? 162 00:10:55,989 --> 00:10:57,282 Para consolarte, claro. 163 00:10:57,491 --> 00:11:00,202 Sheldon me ha dicho que Leonard sale con la hermana de Rajesh... 164 00:11:00,369 --> 00:11:03,997 ...y he venido corriendo para recoger los trozos de tu corazón roto. 165 00:11:04,581 --> 00:11:06,291 Ya. Amy, estoy bien. 166 00:11:06,458 --> 00:11:08,293 No te hagas la fuerte conmigo. 167 00:11:09,669 --> 00:11:12,881 Y ahora hablemos de Priya, esa zorra come-hombres. 168 00:11:14,674 --> 00:11:15,967 ¿Qué? 169 00:11:16,134 --> 00:11:21,139 En situaciones como esta, las amigas íntimas son como gatas con la otra. 170 00:11:22,849 --> 00:11:26,186 No, en serio. No estoy molesta con lo de Leonard y Priya. 171 00:11:26,353 --> 00:11:30,524 Pues creo que no entiendes lo que está pasando. 172 00:11:30,690 --> 00:11:34,361 Tu exnovio te ha sustituido por quien parece ser la pareja perfecta. 173 00:11:34,528 --> 00:11:36,696 Probablemente mucho más idónea que tú. 174 00:11:38,407 --> 00:11:40,700 Pues me alegro por él. 175 00:11:40,867 --> 00:11:43,120 ¿Qué quieres decir con "más idónea"? 176 00:11:43,703 --> 00:11:47,874 Penny, tus características sexuales secundarias son bastante notables... 177 00:11:49,376 --> 00:11:52,712 ...pero Priya fue a la universidad, es una profesional de éxito... 178 00:11:52,879 --> 00:11:56,550 ...y procede de una cultura que creó un libro de las mejores posturas sexuales. 179 00:11:57,717 --> 00:12:00,554 Tú, por otra parte, dejaste la universidad... 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,890 ...y procedes de una cultura que escribió un libro para marcar vacas. 181 00:12:04,933 --> 00:12:07,894 Sí, vale. Entendido, entendido. 182 00:12:08,228 --> 00:12:10,105 ¿Qué es todo eso? 183 00:12:10,272 --> 00:12:12,566 Esto es un electroencefalograma portátil. 184 00:12:12,732 --> 00:12:15,110 Estudio las emociones y la actividad cerebral. 185 00:12:15,277 --> 00:12:19,239 Cuando empieces a llorar, veré qué región de tu cerebro se activa. 186 00:12:19,906 --> 00:12:24,536 Luego estimularé la zona análoga del cerebro de un macaco a ver si llora. 187 00:12:26,079 --> 00:12:27,747 Mola, ¿eh? 188 00:12:42,762 --> 00:12:44,723 Te he elegido a ti. 189 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 - ¿De verdad? - Sí. 190 00:12:46,600 --> 00:12:51,313 Me he ido de la casa de mi madre. He cortado el cordón. Soy todo tuyo. 191 00:12:52,105 --> 00:12:53,940 ¿Y cómo ha reaccionado ella? 192 00:12:54,107 --> 00:12:56,818 No lo sé. Todavía no ha contestado a mi correo. 193 00:12:57,777 --> 00:13:00,113 Maravilloso. 194 00:13:00,280 --> 00:13:02,991 - Te quiero, Howard. - Y yo a ti. 195 00:13:03,200 --> 00:13:05,327 ¿Qué hay para cenar? 196 00:13:05,952 --> 00:13:08,121 La verdad es que no tengo mucha comida en casa. 197 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 No importa. Vamos al dormitorio a jugar un poco. 198 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Luego irás a la compra. 199 00:13:18,465 --> 00:13:21,301 He pensado que después de cenar podríamos ir al cine. 200 00:13:21,468 --> 00:13:22,511 Me encantaría. 201 00:13:23,136 --> 00:13:26,306 Me encanta cómo dices: "Me encantaría". 202 00:13:26,973 --> 00:13:28,808 Lo dice de la misma forma que yo. 203 00:13:31,353 --> 00:13:35,815 Me encantaría. En la India todo el mundo lo dice igual. No es difícil. 204 00:13:37,442 --> 00:13:40,153 - Rajesh, no seas niño. - De niño nada. 205 00:13:40,612 --> 00:13:44,324 Leonard, te juro que si un día viene aquí tu hermana, me vengaré de esto. 206 00:13:46,660 --> 00:13:48,745 Tiene 38 años y está casada. 207 00:13:48,995 --> 00:13:52,165 Mayor humillación caerá sobre la familia Hofstadter. 208 00:13:55,669 --> 00:13:58,463 - Me ha parecido que olía a pizza. - Es extraordinario. 209 00:13:58,630 --> 00:14:00,715 Si el pepperoni fuera una sustancia explosiva... 210 00:14:00,882 --> 00:14:04,302 ...se podrían retirar todos los pastores alemanes de nuestros aeropuertos. 211 00:14:05,512 --> 00:14:08,056 - Hola. Penny, ¿no? - Ah, sí, hola. 212 00:14:08,265 --> 00:14:10,976 Perdón. No sabía que tuvierais compañía. No quiero molestar. 213 00:14:11,142 --> 00:14:12,852 No, no, no es ninguna molestia. 214 00:14:13,019 --> 00:14:16,022 Nuestro ecosistema ha llegado a un punto en el que tú eres como la avefría... 215 00:14:16,189 --> 00:14:17,857 ...una pequeña ave carroñera... 216 00:14:18,024 --> 00:14:20,986 ...que se come hasta lo que tienen los cocodrilos entre los dientes. 217 00:14:23,154 --> 00:14:25,991 Por favor, entra en nuestras fauces abiertas y disfruta. 218 00:14:28,535 --> 00:14:32,038 Si hubiera algo más que refrescos en mi nevera, no tendría que aguantar eso. 219 00:14:34,916 --> 00:14:36,835 Hola, mejor amiga. 220 00:14:38,545 --> 00:14:40,380 Hola. 221 00:14:41,840 --> 00:14:46,177 - Bueno, Priya, eres abogada, ¿no? - Sí, es aburrido, ¿verdad? 222 00:14:46,344 --> 00:14:49,931 Vamos, no es aburrido en absoluto. 223 00:14:50,098 --> 00:14:53,184 Ahora colabora en la apertura de un mercado secundario de derivados... 224 00:14:53,351 --> 00:14:56,896 ...que permitirá a las fábricas de coches extranjeras proteger sus inversiones... 225 00:14:57,063 --> 00:15:01,067 ...de los posibles avances de la tecnología de baterías. 226 00:15:01,568 --> 00:15:04,821 Gracias, Leonard. Tal y como lo cuentas no parece nada aburrido. 227 00:15:07,073 --> 00:15:09,075 - Lo siento, pero a mí... - ¿Cómo lo llevas? 228 00:15:10,869 --> 00:15:12,412 Estoy bien. 229 00:15:12,579 --> 00:15:15,081 Oh, no mientas. Ella es impresionante. 230 00:15:17,375 --> 00:15:19,919 Bueno, Penny, Leonard me ha dicho que eres actriz. 231 00:15:20,086 --> 00:15:23,423 - Eso debe de ser emocionante. - Sí. Es genial. 232 00:15:23,590 --> 00:15:27,385 Hoy me iba a hacer una prueba para un anuncio de comida de gatos... 233 00:15:27,552 --> 00:15:28,928 ...y resulta que era para una porno. 234 00:15:31,097 --> 00:15:32,849 ¿Te han dado el papel? 235 00:15:35,268 --> 00:15:36,728 No he hecho la prueba. 236 00:15:37,103 --> 00:15:40,273 Considerando cómo va tu carrera, ¿te permites el lujo de elegir? 237 00:15:43,109 --> 00:15:46,446 Recibí clases de interpretación cuando estuve en Cambridge. Me encantaba. 238 00:15:46,613 --> 00:15:50,283 - Representamos La fierecilla domada. - Me encanta La fierecilla domada. 239 00:15:50,450 --> 00:15:52,118 Hice un trabajo sobre ella en el instituto. 240 00:15:52,786 --> 00:15:55,497 "¿Quién no sabe dónde lleva una avispa su aguijón?" 241 00:15:55,664 --> 00:15:57,957 - En la cola. - En la lengua. 242 00:15:58,124 --> 00:16:00,293 - ¿En la lengua de quién? - En la vuestra, si no tenéis nada mejor. 243 00:16:00,460 --> 00:16:01,920 Así que adiós. 244 00:16:02,087 --> 00:16:04,964 ¿Cómo? ¿Me mandáis con la lengua a paseo? 245 00:16:11,471 --> 00:16:15,475 Me arrepiento de haberla querido arañar. Es un verdadero encanto. 246 00:16:27,404 --> 00:16:29,823 Vaya. Vaya, vaya. 247 00:16:30,824 --> 00:16:34,285 - Es increíble que vivamos juntos. - Sí. 248 00:16:34,452 --> 00:16:36,329 ¿Sabes qué haría perfecto este momento? 249 00:16:36,496 --> 00:16:38,164 - ¿Qué? - Picar algo. 250 00:16:38,331 --> 00:16:40,500 ¿Tienes una tabla de queso? 251 00:16:41,918 --> 00:16:43,962 No. Creo que tengo algo de cheddar. 252 00:16:44,838 --> 00:16:47,674 No es lo mismo. Me gusta mezclar varios. 253 00:16:48,842 --> 00:16:51,678 Recuérdame que lo ponga en tu lista de la compra. 254 00:16:51,970 --> 00:16:53,012 Muy bien. 255 00:16:53,179 --> 00:16:55,890 - ¿Tienes detergente hipoalergénico? - No. 256 00:16:56,057 --> 00:16:57,350 Será mejor ponerlo en la lista. 257 00:16:57,517 --> 00:17:01,646 Si lavas mis calzoncillos con jabón normal, me salen granitos en el culito. 258 00:17:05,442 --> 00:17:08,194 Un momento. ¿Tengo que lavarte la ropa? 259 00:17:08,695 --> 00:17:11,823 Bueno, cariño, no se lava ella sola. 260 00:17:12,449 --> 00:17:15,368 Ah, antes de que me olvide, mañana tienes que llevarme al dentista. 261 00:17:15,869 --> 00:17:17,370 ¿Que tengo que llevarte? 262 00:17:17,871 --> 00:17:20,457 Bueno, no tienes que llevarme. Vas a llevarme. 263 00:17:22,041 --> 00:17:26,045 ¿Me estás diciendo que tu madre te lleva siempre al dentista? 264 00:17:26,212 --> 00:17:30,383 Es muy normal. Allí hay montones de chicos con sus madres. 265 00:17:32,177 --> 00:17:33,553 No me lo puedo creer. 266 00:17:33,720 --> 00:17:35,346 ¿Qué? Es divertido. 267 00:17:35,513 --> 00:17:39,559 Si no tengo caries, después nos daremos un capricho. 268 00:17:40,560 --> 00:17:43,021 Está bien, Howard. Vamos a aclarar esto ahora mismo. 269 00:17:43,188 --> 00:17:44,898 Yo no voy a ser tu madre. 270 00:17:46,065 --> 00:17:48,193 Oye, ¿ese tono a qué viene? 271 00:17:56,743 --> 00:18:00,246 ¿Quién es? ¿Un maníaco sexual? 272 00:18:01,414 --> 00:18:04,751 Nadie tiene ningún interés en violarte, mamá. 273 00:18:05,585 --> 00:18:08,254 - ¿Dónde has estado? - ¿No leíste mi correo? 274 00:18:08,421 --> 00:18:12,634 Sabes que no soy capaz de encender ese horrible ordenador. 275 00:18:13,134 --> 00:18:16,221 Te he dejado un poco de carne en la encimera de la cocina. 276 00:18:16,387 --> 00:18:17,430 Gracias. 277 00:18:17,597 --> 00:18:22,101 Acuérdate del hilo dental. Mañana nos toca ir al dentista. 278 00:18:26,397 --> 00:18:28,775 - Ah, hola. ¿Qué pasa? - Quería saber cómo estabas. 279 00:18:29,192 --> 00:18:31,486 - ¿Por qué? - Es lo menos que puedo hacer... 280 00:18:31,653 --> 00:18:35,490 ...cuando sustituyen a tu mejor amiga por una mujer bella e inteligente... 281 00:18:35,657 --> 00:18:38,910 ...con la tremenda sexualidad de un tigre de Bengala. 282 00:18:40,411 --> 00:18:42,247 Ya te he dicho que no me importa en absoluto. 283 00:18:42,413 --> 00:18:45,333 En el fondo me alegro mucho... 284 00:18:45,542 --> 00:18:50,088 ...de que Leonard haya encontrado a una persona que le haga feliz. 285 00:18:50,255 --> 00:18:53,800 - Oh, tranquila, tranquila. - Gracias. 286 00:18:54,217 --> 00:18:56,010 Vamos a ponerte estos electrodos... 287 00:18:56,177 --> 00:18:58,680 ...para ver qué es lo que está pasando en tu cabecita. 288 00:18:58,847 --> 00:19:01,266 Vale. 289 00:19:06,729 --> 00:19:08,731 Huele a comida china. 290 00:19:09,399 --> 00:19:13,069 En realidad es tailandesa. Tu olfato falla. 291 00:19:14,153 --> 00:19:17,615 - ¿Están Leonard y Priya? - Se han ido a Catalina el fin de semana. 292 00:19:17,782 --> 00:19:21,870 - ¿Y dónde está Raj? - En casa, "proijibiéndolo". 293 00:19:22,036 --> 00:19:23,246 ¿Y Howard? 294 00:19:23,413 --> 00:19:27,625 Tengo entendido que su madre le ha castigado por haberse escapado. 295 00:19:28,209 --> 00:19:31,170 Ah, vale. 296 00:19:31,629 --> 00:19:35,008 Entonces solos tú y yo, ¿no? 297 00:19:35,174 --> 00:19:36,801 En realidad somos tres. 298 00:19:36,968 --> 00:19:39,012 ¿Qué tal, mejor amiga? 299 00:19:41,639 --> 00:19:44,851 Buenas noticias. Gracias a ti, conseguí que un macaco llorase... 300 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 ...como un desgraciado tele-evangelista. 301 00:19:48,855 --> 00:19:49,898 Estupendo. 302 00:19:50,064 --> 00:19:52,317 - ¿Entonces estás mejor? - Pues no. 303 00:19:53,026 --> 00:19:57,030 - Sheldon, debes atender a tu invitada. - Bueno, preparé un té. 304 00:19:57,196 --> 00:20:00,366 - No quiero té. - Lo siento. No es opcional.