1 00:00:01,933 --> 00:00:03,599 Dit is wat ik me afvraag over zombies. 2 00:00:05,593 --> 00:00:08,495 Wat gebeurt er als ze geen menselijk vlees kunnen krijgen om te eten? 3 00:00:08,496 --> 00:00:11,698 Van de honger sterven kunnen ze niet, want ze zijn al dood. 4 00:00:11,699 --> 00:00:14,601 Doe jij deze even? Ik ben gisteravond een uur bezig 5 00:00:14,602 --> 00:00:16,102 "Hoe scheren vampieren zich 6 00:00:16,103 --> 00:00:18,204 als ze zichzelf niet in de spiegel kunnen zien?" 7 00:00:19,373 --> 00:00:21,007 Goed verzorgde vampieren ontmoeten in paren 8 00:00:21,008 --> 00:00:23,142 en scheren elkaar. Zaak gesloten. 9 00:00:24,377 --> 00:00:26,712 Ja, ok, dus, zombies. 10 00:00:26,713 --> 00:00:28,714 Ik denk dat het van de zombies afhangt, Raj. 11 00:00:28,715 --> 00:00:30,516 Hebben we het over slome zombies, snelle zombies? 12 00:00:30,517 --> 00:00:32,718 Zoals in 28 Days, als die zombies niet aten, 13 00:00:32,719 --> 00:00:33,986 vergingen ze van de honger. Jij hebt het 14 00:00:33,987 --> 00:00:35,588 over 28 Days later. 15 00:00:35,589 --> 00:00:37,622 In 28 Days gaat Sandra Bullock naar een afkickkliniek 16 00:00:37,623 --> 00:00:40,391 en raakt het publiek in een ondode staat. 17 00:00:41,233 --> 00:00:42,834 Hee, niet gaan vitten op Sandra Bullock! 18 00:00:42,835 --> 00:00:44,703 Je denkt misschien dat je beschaafd overkomt, 19 00:00:44,704 --> 00:00:47,506 maar het maakt je alleen bitter. 20 00:00:47,507 --> 00:00:50,509 Oh, Dr. Siebert, op twaalf uur. 21 00:00:50,510 --> 00:00:52,811 Waarom zou rector van de universiteit 22 00:00:52,812 --> 00:00:54,812 rondhangen in het cafetaria? 23 00:00:54,813 --> 00:00:56,914 Misschien doet hij Shakespeare's Henry de Vijfde na, 24 00:00:56,915 --> 00:00:59,316 Die verkleedde zich als burger, en mengde zich onder hen, 25 00:00:59,317 --> 00:01:02,352 om erachter te komen hoe zijn onderdanen hem zagen. 26 00:01:02,353 --> 00:01:03,387 Echter, als hij 27 00:01:03,388 --> 00:01:05,155 een van de 1300 e-mails had gelezen 28 00:01:05,156 --> 00:01:07,190 die ik hem heb gestuurd met als onderwerp zijn bestuur, 29 00:01:07,191 --> 00:01:08,443 had hij zich een hoop moeite kunnen besparen. 30 00:01:09,040 --> 00:01:11,474 Misschien heeft hij gehoord dat het gebakken aardappelen dinsdag is. 31 00:01:11,475 --> 00:01:13,010 Daarom ben ik hier. 32 00:01:14,345 --> 00:01:16,379 Hee, daar zijn mijn favoriete genieën! 33 00:01:16,380 --> 00:01:18,381 Hoe gaat het met jullie? 34 00:01:18,382 --> 00:01:19,783 Dat hangt er vanaf - Hoe lang was 35 00:01:19,784 --> 00:01:22,519 u nog van plan om met mijn schouder te flikflooien? 36 00:01:22,520 --> 00:01:25,521 Sorry, Dr. Cooper, ik was vergeten dat je een aanraak-fobie hebt. 37 00:01:25,522 --> 00:01:27,923 Het is geen aanraak-fobie, het is een bacterie-fobie. 38 00:01:27,924 --> 00:01:30,693 Als u even een paar latex handschoenen aandoet, 39 00:01:30,694 --> 00:01:32,594 mag u me onderzoeken op een hernia. 40 00:01:32,595 --> 00:01:34,396 Ja. 41 00:01:34,397 --> 00:01:37,166 Dus, luister, makkers, wie heeft er zin in een feestje deze zaterdagavond? 42 00:01:37,167 --> 00:01:40,369 Gratis bar, lekker eten, misschien zijn er zelfs een paar mooie meiden. 43 00:01:40,370 --> 00:01:41,569 Klinkt goed! Ik doe mee! 44 00:01:41,570 --> 00:01:43,004 Wacht even. 45 00:01:43,005 --> 00:01:45,106 Omdat de aardige meneer je een snoepje aanbiedt 46 00:01:45,107 --> 00:01:47,408 hoef je nog niet gelijk in zijn raamloze bestelbus te springen. 47 00:01:48,944 --> 00:01:51,312 Wat is de gelegenheid? 48 00:01:51,313 --> 00:01:53,514 Gewoon een kleine inzamelingsactie voor de universiteit. 49 00:01:53,515 --> 00:01:57,151 Aha! Het met tranen besmeurde lucht- matras achterin de bestelbus. 50 00:01:58,085 --> 00:02:00,019 Ik begrijp uw eigenzinnigheid, Dr. Cooper, 51 00:02:00,020 --> 00:02:02,254 en heb met je te doen, maar de harde feiten zijn, 52 00:02:02,255 --> 00:02:04,523 dat we af en toe een paar handen moeten schudden en 53 00:02:04,524 --> 00:02:06,626 een paar konten moeten kussen om geld in te zamelen voor ons onderzoek. 54 00:02:06,709 --> 00:02:08,476 Kan me niet schelen; het is vernederend. 55 00:02:08,477 --> 00:02:10,879 En ik weiger om op te draven om tentoongesteld te worden 56 00:02:10,880 --> 00:02:13,114 als een winnend varken tijdens de Texas State markt. 57 00:02:13,115 --> 00:02:15,749 Wat, trouwens, niet iets is om te bezoeken 58 00:02:15,750 --> 00:02:18,286 met je Star Trek marine-officier uniform aan. 59 00:02:18,287 --> 00:02:19,420 Goed dan, 60 00:02:19,421 --> 00:02:20,888 laat ik het zo zeggen. 61 00:02:20,889 --> 00:02:23,590 Jij gaat een pak aandoen, je komt naar dat feestje, 62 00:02:23,591 --> 00:02:25,293 en je gaat je onderzoek uitleggen 63 00:02:25,294 --> 00:02:26,760 aan een stelletje ouwe mensen, 64 00:02:26,761 --> 00:02:29,762 of ik zweer bij God, dat ik je blind maak met een hete lepel, 65 00:02:29,763 --> 00:02:33,033 net zoals dat jochie in Slumdog Millionaire. 66 00:02:33,034 --> 00:02:35,001 Ooh, dat wil je niet. 67 00:02:35,002 --> 00:02:37,404 Dus, zaterdagavond! 68 00:02:37,405 --> 00:02:39,205 Het gaat tof worden. Ugh! 69 00:02:39,206 --> 00:02:40,206 Kom er maar overheen. 70 00:02:42,709 --> 00:02:43,876 Ooh, tjonge! 71 00:02:43,877 --> 00:02:45,911 Gebakken aardappelen en een uitnodiging voor een feestje? 72 00:02:45,912 --> 00:02:47,712 Wat een geweldige dag! 73 00:02:49,482 --> 00:02:53,085 ♪♪ 74 00:02:53,086 --> 00:02:56,288 ♪♪ 75 00:02:56,289 --> 00:02:57,923 ♪♪ 76 00:02:57,924 --> 00:03:00,826 ♪♪ 77 00:03:00,827 --> 00:03:03,294 ♪♪ 78 00:03:03,295 --> 00:03:04,929 ♪♪ 79 00:03:04,930 --> 00:03:07,465 ♪♪ 80 00:03:07,466 --> 00:03:11,168 The Big Bang Theory s04e15 The Benefactor Factor De weldoener Factor Originele US uitzending op Feb 10, 2011 81 00:03:11,169 --> 00:03:14,669 Nederlandse vertaling: nl-subs Darkone 82 00:03:15,283 --> 00:03:16,551 Kijk eens aan. 83 00:03:20,788 --> 00:03:22,822 Weet je zeker dat dit zo hoort? 84 00:03:22,823 --> 00:03:26,960 Ja, stop dat deel gewoon in je broek, niets aan de hand. 85 00:03:26,961 --> 00:03:31,998 Okee, laten we gaan knuffelen met wat rijke, gerimpelde kontjes. 86 00:03:31,999 --> 00:03:34,167 Ooh, Howard, ik kan niet geloven dat Bernadette je naar een 87 00:03:34,168 --> 00:03:36,101 chique feestje laat gaan met een gilet aan. 88 00:03:36,102 --> 00:03:39,304 Pardon, maar mijn vriendin kiest mijn kleding niet uit. 89 00:03:39,305 --> 00:03:41,574 Dat doet mijn moeder. 90 00:03:42,111 --> 00:03:43,278 Ooh. We moeten gaan. 91 00:03:43,322 --> 00:03:44,389 En Sheldon dan? 92 00:03:44,432 --> 00:03:46,467 Sheldon gaat niet. 93 00:03:46,538 --> 00:03:48,305 Echt, wat wil je dat we Siebert vertellen? 94 00:03:48,953 --> 00:03:52,255 Vertel hem maar dat Dr. Cooper vindt dat hij zijn tijd beter besteden 95 00:03:52,273 --> 00:03:55,106 met het bezigen van zijn zeldzame en waardevolle mentale vermogen 96 00:03:55,125 --> 00:03:58,881 om het masker der natuur af te scheuren en naar het gezicht van God te staren. 97 00:04:00,431 --> 00:04:03,366 Sheldon, het is zaterdagavond, Je gaat de was doen. 98 00:04:03,367 --> 00:04:06,836 Dat moet je hem niet vertellen. Vertel hem dat masker gebeuren. 99 00:04:12,375 --> 00:04:14,776 Hee, stop je das terug in je broek. 100 00:04:16,446 --> 00:04:18,046 Mooi optrekje. 101 00:04:18,047 --> 00:04:20,649 Doet me denken aan mijn ouders huis in New Delhi. 102 00:04:20,650 --> 00:04:22,818 - Geintje zeker. - Nee. We zijn erg rijk. 103 00:04:22,819 --> 00:04:25,919 Het enige verschil is, wij hebben meer bediendes. 104 00:04:25,920 --> 00:04:27,699 - Meer dan dit? - Meer dan we kunnen gebruiken. 105 00:04:27,875 --> 00:04:29,161 Kijk, in India, maken we niet de vergissing 106 00:04:29,201 --> 00:04:31,669 om onze armen mensen dromen te laten hebben. 107 00:04:32,627 --> 00:04:36,029 Aah. daar is mijn bende slimmerikken. 108 00:04:36,030 --> 00:04:37,130 Waar is Dr. Cooper? 109 00:04:38,700 --> 00:04:43,002 Hij is het masker der natuur aan het losscheuren om het gezicht van God te zien. 110 00:04:43,003 --> 00:04:45,672 Het schoolbestuur blijft volhouden dat hij een prachtige geest heeft. 111 00:04:45,673 --> 00:04:47,006 Ik denk dat hij gewoon geflipt is. 112 00:04:48,008 --> 00:04:49,376 Kom op, laat me je introduceren 113 00:04:49,377 --> 00:04:51,143 aan een van de voornaamste weldoensters van de universiteit. 114 00:04:53,614 --> 00:04:56,915 Ik denk dat we misleid zijn wat betreft de mooie meisjes. 115 00:04:56,916 --> 00:04:59,418 Mevrouw Latham, ik wil u graag voorstellen aan drie 116 00:04:59,419 --> 00:05:00,886 van onze uitmuntende jonge onderzoekers. 117 00:05:00,887 --> 00:05:02,454 Dit is Dr. Leonard Hofstadter, 118 00:05:02,455 --> 00:05:05,891 Dr. Rajesh Koothrappali en Howard Wolowitz. 119 00:05:05,892 --> 00:05:07,393 goed dan, wat is er met jou gebeurd, Wolowitz, 120 00:05:07,394 --> 00:05:10,262 kon je het niet lang genoeg volhouden om je doctoraat te halen? 121 00:05:10,263 --> 00:05:12,096 Ik ben een ingenieur. 122 00:05:12,097 --> 00:05:14,064 De meeste ingenieurs nemen de moeite niet voor een doctoraat. 123 00:05:14,065 --> 00:05:15,900 Maar misschien vindt u het interessant om te weten 124 00:05:15,901 --> 00:05:19,203 dat ik het gewichtloze afvalvernietig- ings systeem voor NASA ontworpen heb. 125 00:05:19,204 --> 00:05:21,363 Ik snap het-- Je bent een ruimte loodgieter. 126 00:05:23,881 --> 00:05:26,149 Ik ga maar eens naar de bar. 127 00:05:27,779 --> 00:05:29,846 Vertel eens wat over deze twee. 128 00:05:29,847 --> 00:05:32,348 - DOe hem als eerste. - Dr. Hofstadter 129 00:05:32,349 --> 00:05:34,818 representeert vanavond ons experimentele natuurkunde programma. 130 00:05:34,819 --> 00:05:36,185 Ik denk dat u echt zult genieten 131 00:05:36,186 --> 00:05:37,387 om iets over zijn fascinerende werk te horen. 132 00:05:37,388 --> 00:05:38,455 Vast. 133 00:05:38,456 --> 00:05:40,189 Fascineer me. 134 00:05:42,794 --> 00:05:45,994 Ze zijn zo schattig als ze bijna in hun broek piesen, vind je niet? 135 00:05:45,995 --> 00:05:47,996 Ik zal het makkelijk voor je maken. 136 00:05:47,997 --> 00:05:49,998 Wanneer je 's ochtends in het lab aankomt, 137 00:05:49,999 --> 00:05:51,801 Wat voor soort machine zet je dan aan? 138 00:05:53,002 --> 00:05:55,137 Koffiezetter? 139 00:05:55,138 --> 00:05:58,941 Goed dan, Dr. Kooth-- euh, wat het ook is-- jouw beurt. 140 00:05:58,942 --> 00:06:00,475 Het is Koothrappali. 141 00:06:00,476 --> 00:06:02,477 Ik moet een plasje doen. 142 00:06:05,974 --> 00:06:08,342 En dus, in plaats van te buigen voor dwang, 143 00:06:08,343 --> 00:06:10,378 en naar dat zinloze soiree te gaan, 144 00:06:10,379 --> 00:06:13,881 ben ik hier gebleven en heb een witte was gedaan. 145 00:06:13,882 --> 00:06:17,650 Goed, normaal gesproken respecteer ik je stoere opstandige houding 146 00:06:17,651 --> 00:06:19,386 ten opzichte van "De Baas," 147 00:06:19,387 --> 00:06:23,190 maar, in dit geval, denk ik dat je een domme keuze hebt gemaakt. 148 00:06:23,191 --> 00:06:24,856 Onwaarschijnlijk. 149 00:06:25,925 --> 00:06:27,226 Maar doe je zegje. 150 00:06:27,227 --> 00:06:29,728 En hou in gedachte dat je kritische houding 151 00:06:29,729 --> 00:06:31,730 onze zaterdagavond ruineert, 152 00:06:31,731 --> 00:06:34,500 en ik sta er niet boven om je venster te minimaliseren. 153 00:06:34,501 --> 00:06:36,835 Sheldon, of je het nou leuk vindt of niet, 154 00:06:36,836 --> 00:06:39,271 totdat het je lukt om je intelligentie te uploaden 155 00:06:39,272 --> 00:06:41,239 naar een zichzelf-onderhoudende satelliet met een omloopbaan, 156 00:06:41,240 --> 00:06:43,608 uitgerust met hoge snelheid Internet en een maskeer mechanisme, 157 00:06:43,609 --> 00:06:46,911 zul je afhankelijk zijn van andere leden van het menselijk ras. 158 00:06:46,912 --> 00:06:49,680 Dat is het. - Bereid je voor om geminimaliseerd te worden. 159 00:06:49,681 --> 00:06:51,483 Ik ben nog niet klaar. 160 00:06:51,484 --> 00:06:53,184 Alle wetenschappers moeten geld inzamelen, Sheldon. 161 00:06:53,185 --> 00:06:55,453 Hoe denk je dat ik voor mijn lab betaald heb? 162 00:06:55,454 --> 00:06:58,021 Ik ben naar Saudi Arabië gegaan en heb een prins ontmoet 163 00:06:58,022 --> 00:06:59,923 die interesse had in neurobiologie. 164 00:06:59,924 --> 00:07:03,727 Jouw lab is betaald met kapitaal van een Midden-Oosterse dilettant? 165 00:07:03,728 --> 00:07:06,430 Feitelijk, Faisal is mijn verloofde. 166 00:07:08,466 --> 00:07:11,067 Maar ik heb wel de allernieuwste twee-foton microscoop 167 00:07:11,068 --> 00:07:14,069 en een plek in Riyad om te verblijven tijdens de winter. 168 00:07:14,070 --> 00:07:17,273 Goed, dat verklaard die vreemde foto's van kamelenraces 169 00:07:17,274 --> 00:07:19,642 op je Facebook pagina. 170 00:07:19,643 --> 00:07:21,177 En hou hier rekening mee: 171 00:07:21,178 --> 00:07:23,812 zonder jou om te spreken voor de natuurkunde afdeling, 172 00:07:23,813 --> 00:07:26,415 zal de taak rusten op mensen zoals Leonard en Rajesh. 173 00:07:26,416 --> 00:07:28,617 Probeer je me bang te maken? 174 00:07:28,618 --> 00:07:30,885 Want dat lukt je goed. 175 00:07:30,886 --> 00:07:32,621 Goed, bereid je dan voor om doodsbang te zijn. 176 00:07:32,622 --> 00:07:34,256 Als je vrienden niet overtuigend zijn, 177 00:07:34,257 --> 00:07:36,258 kunnen de donaties van dit jaar wel eens naar de 178 00:07:36,259 --> 00:07:37,725 de geologie afdeling gaan. 179 00:07:37,726 --> 00:07:40,395 Ooh, jee, niet het moddervolk! 180 00:07:42,865 --> 00:07:45,132 Of erger-- naar de... 181 00:07:45,133 --> 00:07:47,168 vrije kunsten. 182 00:07:48,570 --> 00:07:50,937 Nee! 183 00:07:50,938 --> 00:07:54,007 Miljoenen Dollars die uitgestrooid worden over dichters, 184 00:07:54,008 --> 00:07:57,678 literatuur theoretici en studenten van geslachts wetenschappen. 185 00:07:58,713 --> 00:08:01,714 Ooh, de onmenselijkheid! 186 00:08:03,116 --> 00:08:05,485 Bekijk het van de zonnige kant, Ik denk niet dat Rector Siebert 187 00:08:05,486 --> 00:08:08,688 ons nog verplicht om naar inzamelingsacties te gaan. 188 00:08:08,689 --> 00:08:10,623 Het was zoveel makkelijker op mijn bar mitswa. 189 00:08:10,624 --> 00:08:12,958 De ouwe mensen kwamen gewoon naar me toe, knepen in mijn wang 190 00:08:12,959 --> 00:08:15,461 en gaven me een spaarbrief. 191 00:08:15,462 --> 00:08:17,696 Ooh, wees niet zo somber. 192 00:08:17,697 --> 00:08:20,465 Kijk eens hoe groot deze garnalen zijn! 193 00:08:20,466 --> 00:08:24,169 Wanneer beginnen we ze eigelijk kreeften te noemen? 194 00:08:24,170 --> 00:08:27,472 Geef toe, Raj, We hebben gefaald vanavond. 195 00:08:27,473 --> 00:08:29,608 Ooh, zo slecht heb je het niet gedaan. 196 00:08:30,843 --> 00:08:33,043 Mevrouw Latham, de eerste machine die ik 's ochtends aanzet 197 00:08:33,044 --> 00:08:35,580 is de helium-neon laser, omdat die moet opwarmen. 198 00:08:35,581 --> 00:08:38,148 Daar geef ik niets meer om, lieverd. 199 00:08:38,149 --> 00:08:39,650 Maar maak je geen zorgen, 200 00:08:39,651 --> 00:08:41,652 ik vond het erg leuk om je vanavond te ontmoeten. 201 00:08:41,653 --> 00:08:43,621 U maakt een grapje. Dat vond u goed? 202 00:08:43,622 --> 00:08:45,889 Want ik zweette peentjes. 203 00:08:45,890 --> 00:08:48,225 Prachtig! Ik vind niets leuker 204 00:08:48,226 --> 00:08:50,927 dan zorgen dat slimme mensen zich ongemakkelijk voelen. 205 00:08:50,928 --> 00:08:52,829 Waarom? 206 00:08:52,830 --> 00:08:55,031 Ooh, Ik weet het niet, Het is een van de leuke dingen 207 00:08:55,032 --> 00:08:57,834 die je kan doen wanneer je heel veel geld hebt. 208 00:08:57,835 --> 00:08:59,269 Kijk maar. 209 00:08:59,270 --> 00:09:01,938 Hee, wie heeft gezegd dat je die garnaal mag opeten? 210 00:09:05,709 --> 00:09:07,476 Zie je? Leuk. 211 00:09:07,477 --> 00:09:09,745 Nee, nee, nee, ik ben hier alleen 212 00:09:09,746 --> 00:09:11,046 voor uw geld. 213 00:09:11,047 --> 00:09:13,449 Ik wil niemands microbe- rijke hand schudden. 214 00:09:14,751 --> 00:09:16,952 Leg het aan ze uit, Siebert 215 00:09:21,338 --> 00:09:22,504 Ik moet toegeven 216 00:09:22,505 --> 00:09:24,106 dat ik u niet begrijp, Rector Siebert. 217 00:09:24,107 --> 00:09:26,875 Eerst zegt u dat ik moet verschijnen op uw inzamelingsacties, 218 00:09:26,876 --> 00:09:29,378 maar nu zegt u dat u nooit meer wilt dat ik in 219 00:09:29,379 --> 00:09:31,112 de buurt kom van uw inzamelingsacties. 220 00:09:31,113 --> 00:09:34,115 Sorry, maar dat klinkt als een gemengde boodschap. 221 00:09:34,116 --> 00:09:35,716 Daar gaan we weer. 222 00:09:35,717 --> 00:09:37,885 Als er gewoonweg niet met mij te praten valt, 223 00:09:37,886 --> 00:09:40,955 waarom belt u dan? 224 00:09:40,956 --> 00:09:42,823 Het spijt me, maar ik krijg een ander telefoontje. 225 00:09:42,824 --> 00:09:45,393 Waarom probeert u uw gedachten niet eens te ordenen, 226 00:09:45,394 --> 00:09:48,528 en dan proberen we het later nog eens. 227 00:09:48,529 --> 00:09:51,164 Cooper-Hofstadter residentie. Je spreekt met Cooper. 228 00:09:51,165 --> 00:09:53,266 Goedemorgen, Mevrouw. Latham. 229 00:09:53,267 --> 00:09:55,402 Maar, ja, natuurlijk herinner me ik u. 230 00:09:55,403 --> 00:09:57,070 Een vrouw ver voorbij haar beste jaren, 231 00:09:57,071 --> 00:09:58,972 bezig met het versterken van haar sociale status 232 00:09:58,973 --> 00:10:01,908 door te smijten met haar wijlen echtgenoots vuile geld 233 00:10:03,343 --> 00:10:06,845 Dus, hoeveel geld gaat u me geven? 234 00:10:06,846 --> 00:10:10,182 Ik ben niet gek-- myn moeder heeft me laten testen. 235 00:10:10,183 --> 00:10:11,717 goed, als u me geen 236 00:10:11,718 --> 00:10:14,420 geld gaat geven, waarom belt u dan? 237 00:10:14,421 --> 00:10:16,522 Ze wil met jou praten. 238 00:10:17,657 --> 00:10:19,690 Wie is er nou gek? 239 00:10:20,893 --> 00:10:22,860 Hallo, Mevrouw Latham. 240 00:10:22,861 --> 00:10:25,763 Ja, ik woon bij hem. 241 00:10:25,764 --> 00:10:28,266 Ik weet... I-Ik weet echt niet waarom. 242 00:10:33,972 --> 00:10:37,307 Vanavond? Tuurlijk, Dat zou geweldig zijn. 243 00:10:37,308 --> 00:10:39,709 Okee, dan zie ik u straks. 244 00:10:39,710 --> 00:10:41,078 Dag. 245 00:10:41,079 --> 00:10:44,214 Ze wil met me uit eten en praten over mijn onderzoek. 246 00:10:44,215 --> 00:10:47,684 Een heel diner om over jouw onderzoek te praten? 247 00:10:49,020 --> 00:10:52,088 Waar ga je naartoe, the drive-thru van Jack in the Box? 248 00:10:54,425 --> 00:10:56,692 Waar we ook naartoe gaan, 249 00:10:56,693 --> 00:10:59,828 Ze stuurt een wagen om me op te halen. 250 00:10:59,829 --> 00:11:01,164 Okee, 251 00:11:01,165 --> 00:11:03,266 - Ik zie wat er gebeurt. - Wat? 252 00:11:03,267 --> 00:11:05,435 Mijn stature intimideert haar, 253 00:11:05,436 --> 00:11:08,703 dus gebruikt ze jou om mij te krijgen. 254 00:11:10,005 --> 00:11:12,941 Sluwe ouwe meid. 255 00:11:12,942 --> 00:11:15,810 Pardon, maar jij bent niet de enige prominente wetenschapper 256 00:11:15,811 --> 00:11:17,112 in dit appartement. 257 00:11:17,113 --> 00:11:18,880 ik ben gepubliceerd in collegiale toetsing tijdschriften, 258 00:11:18,881 --> 00:11:21,015 Ik heb de dissertatie van het jaar prijs ontvangen 259 00:11:21,016 --> 00:11:23,016 voor experimentele Deeltjesfysica. 260 00:11:23,017 --> 00:11:25,453 Nee, dat kan het niet zijn. 261 00:11:25,454 --> 00:11:26,887 En het schijnt dat 262 00:11:26,888 --> 00:11:29,090 je vergeten bent, dat de reden dat we samenwonen 263 00:11:29,091 --> 00:11:30,757 is dat we beste vrienden zijn. 264 00:11:30,758 --> 00:11:32,859 Ik sta achter je, Jack. 265 00:11:35,863 --> 00:11:38,598 Dat was een geweldige maaltijd. Ik ben blij dat je genoten hebt. 266 00:11:38,599 --> 00:11:41,701 De enige keer dat ik zo goed eet is als mijn moeder op bezoek is 267 00:11:41,702 --> 00:11:44,204 - en ze me mee uit eten neemt. - Is dat zo? 268 00:11:44,205 --> 00:11:46,038 U herinnert me een beetje aan haar. 269 00:11:46,039 --> 00:11:49,775 Ze vindt het ook leuk om mensen oncomfortabel te maken. 270 00:11:49,776 --> 00:11:52,845 Goed, jij doet me aan een jongen denken waar ik mee uit ging op school. 271 00:11:52,846 --> 00:11:54,779 - Geen geintje joh. - Lieve jongen. 272 00:11:54,780 --> 00:11:56,081 Heel erg slim. 273 00:11:56,082 --> 00:11:58,550 had hij maar geld gehad. 274 00:12:00,587 --> 00:12:02,020 Ja, euh... 275 00:12:02,021 --> 00:12:04,490 nu we het over geld hebben, 276 00:12:04,491 --> 00:12:07,792 wat voelt u ervoor om de natuurkunde afdeling te helpen 277 00:12:07,793 --> 00:12:10,728 om een cryogenische centrifugale pomp en moleculaire zeef te krijgen? 278 00:12:10,729 --> 00:12:14,198 Goed, ik moet zeggen, je maakt er een overtuigende zaak voor. 279 00:12:14,199 --> 00:12:16,467 Ooh, mooi, mooi. ik ben serieus 280 00:12:16,468 --> 00:12:19,136 aan het overwegen om het naar het volgende niveau te brengen. 281 00:12:19,137 --> 00:12:21,171 Uitstekend. Mooi. 282 00:12:21,172 --> 00:12:23,406 Naar welk niveau? 283 00:12:29,747 --> 00:12:32,849 Okee, nou doet u me niet meer aan mijn moeder herinneren. 284 00:12:37,754 --> 00:12:42,591 Het spijt me, maar, vallen de zombies uiteindelijk de 285 00:12:42,592 --> 00:12:45,561 afkick kliniek waar Sandra Bullock is aan? 286 00:12:47,864 --> 00:12:50,298 Ja, Sheldon. Blijf kijken. 287 00:12:51,700 --> 00:12:54,935 Weet je, het is zonde, al het werk wat ze doet om nuchter te zijn, 288 00:12:54,936 --> 00:12:57,104 alleen om uit elkaar gerukt en levend opgegeten te worden. 289 00:12:59,308 --> 00:13:00,841 Hee. Hoe was het etentje? 290 00:13:00,842 --> 00:13:03,278 Leuk. Ik heb een borrel nodig. 291 00:13:03,279 --> 00:13:05,579 Hebben we alcohol? 292 00:13:05,580 --> 00:13:09,683 Nee. Maar we hebben aardappelen-- Ik zou Vodka kunnen maken. 293 00:13:09,684 --> 00:13:11,051 Dat duurt ongeveer twee weken. 294 00:13:12,353 --> 00:13:13,387 Leonard, gaat het? 295 00:13:13,388 --> 00:13:15,922 Euh, ik weet het niet zeker. 296 00:13:15,923 --> 00:13:17,357 Wat is er aan de hand? 297 00:13:17,358 --> 00:13:20,594 Nou, Mevrouw Latham zei dat ze serieus aan het overwegen was 298 00:13:20,595 --> 00:13:23,762 om een donatie te doen zodat we een cryogenische centrifugale pomp kunnen kopen... 299 00:13:23,763 --> 00:13:25,298 Ja! Ooh, wow! 300 00:13:25,299 --> 00:13:28,201 ...en toen stak ze haar tong in mijn keel. 301 00:13:28,202 --> 00:13:30,869 Waarom? 302 00:13:30,870 --> 00:13:32,438 Okee, we kunnen niet alles blijven uitleggen. 303 00:13:32,439 --> 00:13:34,039 Lees het boek dat we je hebben gegeven. 304 00:13:35,842 --> 00:13:37,609 Ze probeerde me te versieren. 305 00:13:37,610 --> 00:13:39,010 Wacht-wacht-wacht. vertel je ons nou 306 00:13:39,011 --> 00:13:41,479 dat die ouwe vrouw wilde dat je sex met haar had 307 00:13:41,480 --> 00:13:45,217 en in ruil daarvoor krijgt je afdeling miljoenen Dollars? 308 00:13:45,218 --> 00:13:46,418 Ik denk het. 309 00:13:46,419 --> 00:13:48,687 Jij mazzelaar. 310 00:13:48,688 --> 00:13:53,224 Jij bent echt een gebroken speeltje, nietwaar? 311 00:13:53,225 --> 00:13:55,559 Ik kon er vandoor gaan voordat er meer kon gebeuren, 312 00:13:55,560 --> 00:13:57,361 maar ze wil me morgenavond weer zien. 313 00:13:57,362 --> 00:14:00,097 Prachtig! Wat ben je van plan om aan te doen? 314 00:14:00,098 --> 00:14:01,699 Wat? 315 00:14:01,700 --> 00:14:05,236 Penny, jij bent een expert in het ruilen van sexuele gunsten voor materieel gewin-- 316 00:14:05,237 --> 00:14:07,904 Neem het eens met hem door. 317 00:14:07,905 --> 00:14:11,841 Goed, n-nee, wacht eens eventjes, Ik ga niet met haar naar bed. 318 00:14:11,842 --> 00:14:15,245 Maar we hebben een Cryogenische centrifugale pomp nodig. 319 00:14:15,246 --> 00:14:17,947 Vergeet het maar! Het gaat niet gebeuren. 320 00:14:17,948 --> 00:14:20,983 Nou, kom op, Leonard, Misschien is dit je enige kans 321 00:14:20,984 --> 00:14:23,386 om een echte contributie te maken aan de wetenschap! 322 00:14:23,387 --> 00:14:26,555 Ik herhaal: het gaat niet gebeuren. 323 00:14:29,659 --> 00:14:32,527 Wat was dat allemaal over mij over het ruilen van sexuele gunsten 324 00:14:32,528 --> 00:14:34,229 voor materieel gewin? 325 00:14:34,230 --> 00:14:36,698 Het was een compliment. 326 00:14:36,699 --> 00:14:39,568 Ik geloof in ere wie ere toekomt. 327 00:14:42,237 --> 00:14:44,238 Okee, goed. Ik zal het hem zeggen. 328 00:14:44,239 --> 00:14:46,874 Leonard, Mevrouw. Latham's auto staat voor je klaar. 329 00:14:46,875 --> 00:14:48,909 Ik maak het niet te laat; Ik ga nog een laatste 330 00:14:48,910 --> 00:14:51,412 verkooppraatje houden voor het geld en dan zeg ik haar dan gedag. 331 00:14:51,413 --> 00:14:53,781 Wacht even, ik heb iets voor je. 332 00:14:53,782 --> 00:14:56,150 Wat is het? 333 00:14:56,151 --> 00:14:57,984 Gewoon een paar dingetjes die je vanavond wel eens kan gebruiken. 334 00:14:57,985 --> 00:15:00,953 Baby olie, condooms en, euh... 335 00:15:00,954 --> 00:15:03,856 Iets wat ik heb verkregen op de school van farmacologie. 336 00:15:03,857 --> 00:15:07,794 Ze zeggen dat dit voor Viagra is als Viagra is voor een groene M&M. 337 00:15:11,365 --> 00:15:14,533 Ik ga geen sex met haar hebben. 338 00:15:14,534 --> 00:15:16,234 Misschien dat dit je helpt je tegenzin te overkomen. 339 00:15:16,235 --> 00:15:18,870 Ik ben het Internet op gegaan en heb een foto gevonden van 340 00:15:18,871 --> 00:15:22,941 een 25-jarige mevrouw Latham om je libido aan de gang te krijgen. 341 00:15:24,477 --> 00:15:28,314 Kijk eens naar die saddle schoenen. 342 00:15:33,719 --> 00:15:35,052 Ben je gestoord? 343 00:15:35,053 --> 00:15:36,854 Ik ga mezelf niet prostitueren 344 00:15:36,855 --> 00:15:39,156. alleen maar om wat nieuwe uitrusting te kunnen kopen. 345 00:15:39,157 --> 00:15:40,725 Ooh, kom op! Waarom niet? 346 00:15:40,726 --> 00:15:42,560 Goedenavond, 347 00:15:42,561 --> 00:15:44,161 Sheldon. Gezien de hoeveel tijd 348 00:15:44,162 --> 00:15:46,330 die je bezig bent met zinloze zelf mishandeling, 349 00:15:46,331 --> 00:15:49,265 zou je kunnen overwegen, om voor deze ene keer, 350 00:15:49,266 --> 00:15:52,569 je genitaliën te gebruiken om eens iets te bereiken! 351 00:15:55,001 --> 00:15:56,973 Hij wil nog steeds niet wippen met die ouwe dame, huh? 352 00:15:56,974 --> 00:16:00,210 Nee. Maar bedankt dat je het vraagt. 353 00:16:03,079 --> 00:16:04,413 Hee. Hoi. 354 00:16:04,414 --> 00:16:05,948 Hallo, Leonard. 355 00:16:05,949 --> 00:16:07,483 Ik hoop dat je trek hebt. 356 00:16:07,484 --> 00:16:09,251 Ik heb erge trek. 357 00:16:09,252 --> 00:16:11,920 In eten, toch? 358 00:16:11,921 --> 00:16:14,423 Ooh, ik heb het gisteravond oncomfortabel voor je gemaakt. 359 00:16:14,424 --> 00:16:16,258 Het spijt me. 360 00:16:16,259 --> 00:16:17,560 Nee, het geeft niets. 361 00:16:17,561 --> 00:16:19,494 Nee, dat is het zeker niet. 362 00:16:19,495 --> 00:16:21,730 Leonard ik maak de donatie voor je afdeling. 363 00:16:21,731 --> 00:16:24,032 Ongeacht wat er ook tussen ons gebeurt. 364 00:16:24,033 --> 00:16:26,101 - Echt waar? - Maar, natuurlijk. 365 00:16:26,102 --> 00:16:27,970 Het is geen "voor wat, hoort wat." 366 00:16:27,971 --> 00:16:29,972 Jij en je collega's doen opmerkelijk onderzoek, 367 00:16:29,973 --> 00:16:31,706 en verdienen het geld. 368 00:16:31,707 --> 00:16:33,408 Ooh. 369 00:16:33,409 --> 00:16:35,843 Wat bedoelde u gisteravond dan? 370 00:16:35,844 --> 00:16:38,946 Ik waagde een poging, klaag me maar aan. 371 00:16:38,947 --> 00:16:41,448 Ooh. 372 00:16:41,449 --> 00:16:43,351 Je bent een erg knappe man, Leonard. 373 00:16:44,786 --> 00:16:46,621 Dank je. 374 00:16:46,622 --> 00:16:50,223 Het was dwaas van me om te denken dat iemand van jouw leeftijd 375 00:16:50,224 --> 00:16:52,792 ooit geinteresseerd zou zijn in iemand als ik. 376 00:16:52,793 --> 00:16:54,127 Ooh, zeg dat nou niet. 377 00:16:54,128 --> 00:16:55,996 - U bent een erg aantrekkelijke vrouw. - Ooh, alsjeblieft. 378 00:16:55,997 --> 00:16:58,965 - Nee, het is waar. - Kijk eens aan, wat ben je lief. 379 00:16:58,966 --> 00:17:01,268 Even voor de duidelijkheid... 380 00:17:01,269 --> 00:17:04,771 een nacht met mij zou je voor de rest van je leven onthouden. 381 00:17:07,374 --> 00:17:09,875 Dat geloof ik graag. 382 00:17:09,876 --> 00:17:12,811 Maar waarom-waarom, precies? 383 00:17:12,812 --> 00:17:14,846 Je bent een slimme man. 384 00:17:14,847 --> 00:17:17,749 Hoe denk je dat ik aan zo'n rijke man ben gekomen? 385 00:17:17,750 --> 00:17:20,219 Daar had ik niet echt over nagedacht. 386 00:17:20,220 --> 00:17:23,154 Goed, denk er eens over na. 387 00:17:24,924 --> 00:17:26,958 Wat bedoel je...? 388 00:17:26,959 --> 00:17:29,294 Ja. Zo goed ben ik. 389 00:17:33,332 --> 00:17:35,333 Ooh, wat maakt het ook uit. 390 00:17:50,148 --> 00:17:52,983 Goedemorgen, slet. 391 00:17:55,452 --> 00:17:57,519 Wat? 392 00:17:57,520 --> 00:18:01,290 Ooh, alsjeblieft, ik herken het beschamende loopje als ik het zie. 393 00:18:01,291 --> 00:18:03,392 Het enige dat je nog mist is een beetje uitgelopen mascara 394 00:18:03,393 --> 00:18:05,694 en een handtas met een onderbroekje erin gepropt. 395 00:18:05,695 --> 00:18:07,363 Wat is er aan de hand? 396 00:18:07,364 --> 00:18:08,697 Ooh, er is niets aan de hand. 397 00:18:08,698 --> 00:18:09,798 Excuseer me. 398 00:18:09,799 --> 00:18:11,666 - Kom je nu pas thuis? - Ja. 399 00:18:11,667 --> 00:18:14,469 Dat is een goed teken, toch? 400 00:18:14,470 --> 00:18:15,603 Ooh, ja. 401 00:18:15,604 --> 00:18:18,273 Ik ben zo trots op je! 402 00:18:18,274 --> 00:18:19,441 Je hebt jezelf verkocht 403 00:18:19,442 --> 00:18:21,609 als een alledaagse straattippelaar! 404 00:18:21,610 --> 00:18:25,480 Nee, ik heb het niet voor het geld gedaan. 405 00:18:25,481 --> 00:18:27,514 Ze heeft je genaaid? 406 00:18:27,515 --> 00:18:30,384 Ik geloof dat je kamergenoot dat bij haar gedaan heeft. 407 00:18:30,385 --> 00:18:32,353 Wat?! 408 00:18:32,354 --> 00:18:35,022 En opnieuw, lees het boek dat we je hebben gegeven. 409 00:18:35,023 --> 00:18:36,756 Nee, Ik bedoel, 410 00:18:36,757 --> 00:18:38,692 I-Ik kreeg het geld eerst. 411 00:18:38,693 --> 00:18:40,127 Slim. Vooraf betaald krijgen. 412 00:18:40,128 --> 00:18:43,463 Ja, ik denk dat je echt oog hebt voor het werk van gigolo, Leonard. 413 00:18:43,464 --> 00:18:45,131 Euh... 414 00:18:45,132 --> 00:18:47,000 Ik ga even liggen. 415 00:18:47,001 --> 00:18:49,202 Dat is een goed idee; neem je rust. 416 00:18:49,203 --> 00:18:51,004 Er zijn nog veel meer rijke ouwe vrouwen, 417 00:18:51,005 --> 00:18:52,905 en Papa heeft een nieuwe lineaire accelerator nodig. 418 00:18:55,942 --> 00:19:00,345 En ik dacht dat hij niets had geleerd van zijn relatie met jou. 419 00:19:00,346 --> 00:19:02,580 Hee! 420 00:19:02,581 --> 00:19:03,615 Weer een compliment! 421 00:19:03,616 --> 00:19:04,949 Leer ze te herkennen. 422 00:19:11,315 --> 00:19:12,981 Aah, daar is hij dan! 423 00:19:12,982 --> 00:19:14,483 De man van het uur! 424 00:19:14,484 --> 00:19:16,151 Hij heeft het voor het team opgenomen! 425 00:19:19,388 --> 00:19:22,390 Ik heb het niet voor het geld gedaan! 426 00:19:22,391 --> 00:19:25,927 Blijf jezelf dat maar vertellen-- dat maakt het makkelijker. 427 00:19:25,928 --> 00:19:28,296 Vertrouw me, ik kan het weten. 428 00:19:28,297 --> 00:19:31,766 Tof man! Dat was geweldig! - Ja! 429 00:19:31,767 --> 00:19:33,568 Hoe was ze? 430 00:19:33,668 --> 00:19:37,268 Nederlandse vertaling: nl-subs Darkone