1 00:00:01,919 --> 00:00:03,629 Hay algo que no entiendo de los zombis. 2 00:00:06,090 --> 00:00:08,759 ¿Qué pasa si no consiguen carne humana para comer? 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,054 No pueden morirse de hambre porque ya están muertos. 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,515 Contéstale tú. Anoche me pasé una hora... 5 00:00:14,682 --> 00:00:16,142 ...explicándole cómo se afeitan los vampiros... 6 00:00:16,350 --> 00:00:18,602 ...si no pueden verse en el espejo. 7 00:00:19,520 --> 00:00:23,524 Los vampiros se juntan en parejas y se afeitan entre ellos. Caso cerrado. 8 00:00:24,775 --> 00:00:28,946 - Sí, vale ¿Y los zombis? - Eso depende del tipo de zombi, Raj. 9 00:00:29,113 --> 00:00:31,073 Hay zombis lentos y zombis rápidos. 10 00:00:31,115 --> 00:00:34,410 Como en 28 días, que si los zombis no comían, se morían. 11 00:00:34,452 --> 00:00:37,872 28 días después. En 28 días Sandra Bullock va a rehabilitación... 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,791 ...y deja al público como si fueran zombis. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,169 Eh, no te metas con Sandra Bullock. 14 00:00:43,377 --> 00:00:47,006 Crees que así pareces más culto pero eres muy cruel. 15 00:00:48,174 --> 00:00:50,634 El rector Siebert a las doce. 16 00:00:50,926 --> 00:00:54,430 ¿Qué hace el rector de la universidad merodeando por la cafetería? 17 00:00:54,555 --> 00:00:56,932 Tal vez esté emulando a Enrique V de Shakespeare... 18 00:00:57,099 --> 00:00:59,185 ...que se vestía de plebeyo y se mezclaba entre ellos... 19 00:00:59,393 --> 00:01:01,854 ...para averiguar lo que sus súbditos pensaban de él. 20 00:01:02,021 --> 00:01:04,899 Pero si hubiera leído alguno de los 1300 correos que le he enviado... 21 00:01:05,065 --> 00:01:09,028 ...hablando de su administración, no tendría que haberlo hecho. 22 00:01:09,528 --> 00:01:11,697 Quizá sabe que hoy había bolitas de patata. 23 00:01:12,281 --> 00:01:14,450 Por eso he venido. 24 00:01:14,784 --> 00:01:16,619 Aquí están mis genios favoritos. 25 00:01:17,453 --> 00:01:19,538 - ¿Cómo están? - Pues depende. 26 00:01:19,705 --> 00:01:22,917 ¿Hasta cuándo piensa usted acariciarme el hombro? 27 00:01:23,083 --> 00:01:25,795 Lo siento, doctor Cooper. Olvidaba su fobia al contacto. 28 00:01:26,003 --> 00:01:28,756 No es fobia al contacto, es fobia a los gérmenes. 29 00:01:28,923 --> 00:01:32,843 Si se pusiera usted unos guantes de látex, le dejaría examinar mi hernia. 30 00:01:33,928 --> 00:01:37,473 Ya. Bueno ¿quién se apunta a una fiestecita el sábado por la noche? 31 00:01:37,640 --> 00:01:40,684 Barra libre, comida e incluso quizá haya chicas guapas. 32 00:01:40,851 --> 00:01:42,102 - Gracias. - Yo me apunto. 33 00:01:42,353 --> 00:01:45,272 Un momento. Aunque este hombre os ofrezca caramelos... 34 00:01:45,439 --> 00:01:48,859 ...no debéis meteros en su furgoneta sin ventanillas. 35 00:01:50,569 --> 00:01:53,781 - ¿Qué celebramos? - Es para reunir fondos. 36 00:01:54,573 --> 00:01:57,535 Hay un colchón manchado de lágrimas en la furgoneta. 37 00:01:57,993 --> 00:02:00,079 Comprendo su reticencia, doctor Cooper. 38 00:02:00,287 --> 00:02:01,580 Y estoy de acuerdo... 39 00:02:01,747 --> 00:02:04,124 ...pero es inevitable que tengamos que hacer un poco la pelota... 40 00:02:04,333 --> 00:02:06,752 ...para recaudar dinero para investigaciones. 41 00:02:06,877 --> 00:02:09,964 No me importa. Es vejatorio y me niego a ser exhibido por ahí... 42 00:02:10,130 --> 00:02:13,092 ...como si fuera un cerdo en la feria estatal de Texas... 43 00:02:13,300 --> 00:02:15,594 ...a la cual por cierto, no conviene ir... 44 00:02:15,761 --> 00:02:18,222 ...con el uniforme de alférez de Star Trek. 45 00:02:18,597 --> 00:02:20,391 Está bien. Le propongo una cosa. 46 00:02:20,516 --> 00:02:23,561 Se pondrá traje y corbata, irá a mi fiesta... 47 00:02:23,727 --> 00:02:26,522 ...y dará una charla ante un grupo de ricos... 48 00:02:26,689 --> 00:02:29,358 ...o le juro que le dejaré ciego con una cuchara candente... 49 00:02:29,525 --> 00:02:32,695 ...como le hicieron al niño de Slumdog Millionaire. 50 00:02:33,654 --> 00:02:35,030 Tú no quieres eso. 51 00:02:36,615 --> 00:02:39,201 Así que el sábado por la noche. Será la bomba. 52 00:02:39,410 --> 00:02:41,412 Supérelo. 53 00:02:42,872 --> 00:02:45,833 Qué bien. Bolitas de patata e invitación a una fiesta. 54 00:02:46,000 --> 00:02:47,751 ¡Qué gran día! 55 00:03:14,904 --> 00:03:16,530 Ya está. 56 00:03:20,326 --> 00:03:22,202 ¿Seguro que está bien así? 57 00:03:22,369 --> 00:03:25,164 Te metes en los pantalones lo que sobra y queda perfecta. 58 00:03:26,123 --> 00:03:30,878 Bueno, a ver si nos ligamos a alguna vieja rica. 59 00:03:31,003 --> 00:03:32,880 Howard, no puedo creer que Bernadette te deje... 60 00:03:33,047 --> 00:03:34,840 ...ir a una fiesta sin corbata. 61 00:03:35,549 --> 00:03:38,218 Disculpa, mi novia no elige mi ropa. 62 00:03:38,385 --> 00:03:40,346 Lo hace mi madre. 63 00:03:41,680 --> 00:03:42,848 Tenemos que irnos ya. 64 00:03:43,015 --> 00:03:46,185 - ¿Dónde está Sheldon? - Sheldon no va a ir. 65 00:03:46,352 --> 00:03:47,895 ¿En serio? ¿Qué le decimos a Siebert? 66 00:03:48,395 --> 00:03:51,523 Decidle que el doctor Cooper considera que haría mejor uso de su tiempo... 67 00:03:51,690 --> 00:03:54,735 ...si empleara sus únicas y extraordinarias facultades mentales... 68 00:03:54,902 --> 00:03:57,863 ...en desenmascarar a la Naturaleza para verse las caras con Dios. 69 00:03:59,657 --> 00:04:03,202 Sheldon, es sábado por la noche. Te toca hacer la colada. 70 00:04:03,369 --> 00:04:05,746 No le digáis eso. Decidle lo de desenmascarar. 71 00:04:12,336 --> 00:04:15,547 - Métete la corbata en los pantalones. - Gracias. 72 00:04:15,881 --> 00:04:17,007 Bonita mansión. 73 00:04:17,174 --> 00:04:19,718 Me recuerda a la casa de mis padres en Nueva Delhi. 74 00:04:19,843 --> 00:04:21,845 - ¿Bromeas? - No. Somos muy ricos. 75 00:04:22,012 --> 00:04:25,057 Pero en la nuestra hay más criados. 76 00:04:25,224 --> 00:04:27,351 - ¿Más que aquí? - Más de los necesarios. 77 00:04:27,559 --> 00:04:31,522 En la India no cometemos el error de dejar que los pobres tengan sueños. 78 00:04:32,856 --> 00:04:36,151 Aquí está mi grupo de cerebritos. ¿Y el doctor Cooper? 79 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 Está desenmascarando a la madre naturaleza... 80 00:04:39,655 --> 00:04:41,907 ...para verse las caras con Dios. 81 00:04:42,700 --> 00:04:45,244 La junta directiva dice que tiene una mente prodigiosa. 82 00:04:45,452 --> 00:04:47,037 Yo creo que está como una cabra. 83 00:04:47,162 --> 00:04:50,165 Voy a presentarles a una de las benefactoras de la universidad. 84 00:04:53,168 --> 00:04:56,171 Me parece que de tías buenas nada. 85 00:04:56,463 --> 00:04:58,340 Señora Latham, quiero presentarle... 86 00:04:58,549 --> 00:04:59,925 ...a tres de nuestros investigadores. 87 00:05:00,175 --> 00:05:03,554 El doctor Leonard Hofstadter, el doctor Rajesh Koothrappali... 88 00:05:03,679 --> 00:05:04,847 ...y Howard Wollowitz. 89 00:05:05,014 --> 00:05:06,557 ¿Qué te ha pasado, Wollowitz? 90 00:05:06,682 --> 00:05:10,019 ¿No aguantaste lo suficiente para obtener tu doctorado? 91 00:05:10,185 --> 00:05:13,564 Soy ingeniero. Muchos ingenieros no se molestan en hacer el doctorado. 92 00:05:13,731 --> 00:05:15,274 Pero he diseñado... 93 00:05:15,441 --> 00:05:18,068 ...el sistema de gestión de basura en gravedad cero para la NASA. 94 00:05:18,235 --> 00:05:20,738 Entiendo. Eres un fontanero espacial. 95 00:05:23,323 --> 00:05:25,367 Voy a buscar una copa. 96 00:05:27,536 --> 00:05:28,704 Hábleme de estos dos. 97 00:05:28,871 --> 00:05:31,040 Él primero. 98 00:05:31,081 --> 00:05:34,543 El doctor Hofstadter representa al programa de física experimental. 99 00:05:34,585 --> 00:05:36,712 Disfrutará oyéndole hablar de su fascinante trabajo. 100 00:05:36,879 --> 00:05:39,006 Sí. Me fascina. 101 00:05:42,342 --> 00:05:45,554 Qué monos son cuando están a punto de orinarse, ¿verdad? 102 00:05:45,679 --> 00:05:46,847 Voy a ponértelo fácil. 103 00:05:47,014 --> 00:05:50,684 Cuando llegas al laboratorio, ¿qué clase de máquina enciendes? 104 00:05:52,019 --> 00:05:53,896 ¿La cafetera? 105 00:05:54,521 --> 00:05:57,691 Está bien, doctor Kooth... Lo que sea. Le toca. 106 00:05:58,358 --> 00:06:01,528 Es Koothrappali. Tengo que hacer pis. 107 00:06:05,324 --> 00:06:07,576 Así que, en vez de rendirme a las presiones... 108 00:06:07,743 --> 00:06:09,536 ...y asistir a una absurda soiree... 109 00:06:09,703 --> 00:06:13,040 ...me he quedado aquí y he lavado la ropa blanca. 110 00:06:13,999 --> 00:06:18,545 Normalmente respeto tu actitud de macho rebelde hacia "el hombre"... 111 00:06:19,546 --> 00:06:22,216 ...pero en esta ocasión creo que has cometido un error. 112 00:06:22,716 --> 00:06:24,009 Lo dudo. 113 00:06:25,177 --> 00:06:26,678 Pero dame tus razones. 114 00:06:26,845 --> 00:06:29,014 Sin olvidar que tu actitud crítica... 115 00:06:29,181 --> 00:06:30,891 ...está arruinando esta noche de sábado juntos. 116 00:06:31,141 --> 00:06:33,685 No me gustaría tener que minimizar tu ventana. 117 00:06:34,728 --> 00:06:36,396 Sheldon, te guste o no... 118 00:06:36,647 --> 00:06:40,526 ...hasta que no consigas cargar tu inteligencia en un satélite autónomo... 119 00:06:40,692 --> 00:06:42,319 ...con Internet... 120 00:06:42,528 --> 00:06:44,196 ...y un dispositivo de camuflaje... 121 00:06:44,321 --> 00:06:47,199 ...tendrás que depender de otros miembros de la raza humana. 122 00:06:47,324 --> 00:06:49,576 Se acabó. Prepárate para ser minimizada. 123 00:06:49,743 --> 00:06:53,163 No he terminado. Los científicos tenemos que recaudar fondos. 124 00:06:53,330 --> 00:06:54,998 ¿Cómo crees que pagué mi laboratorio? 125 00:06:55,165 --> 00:06:59,002 Me fui a Arabia Saudí y conocí a un príncipe interesado en neurobiología. 126 00:06:59,545 --> 00:07:02,840 ¿Tu laboratorio fue financiado por un diletante de Oriente Medio? 127 00:07:03,006 --> 00:07:05,551 En realidad, Faisal es mi prometido... 128 00:07:08,512 --> 00:07:11,056 ...pero tengo un microscopio de última generación... 129 00:07:11,181 --> 00:07:13,642 ...y una casa en Riad para el invierno. 130 00:07:14,643 --> 00:07:17,437 Ahora entiendo lo de las extrañas fotos en camello... 131 00:07:17,646 --> 00:07:19,565 ...que hay en tu página de Facebook. 132 00:07:19,731 --> 00:07:23,527 Y piensa una cosa: si no vas para defender el departamento de Física... 133 00:07:23,694 --> 00:07:26,029 ...la tarea recaerá en gente como Leonard o Rajesh. 134 00:07:26,196 --> 00:07:28,365 ¿Estás intentando asustarme? 135 00:07:28,532 --> 00:07:30,534 Lo estás consiguiendo. 136 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Pues esto te va a aterrar. 137 00:07:32,619 --> 00:07:34,246 Si tus amigos no son convincentes... 138 00:07:34,413 --> 00:07:37,374 ...las donaciones de este año podrían ir al departamento de Geología. 139 00:07:37,499 --> 00:07:40,878 No, por Dios, ¿la gente sucia? 140 00:07:42,504 --> 00:07:47,217 O peor aún. Podrían ir a las Artes Liberales. 141 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 No. 142 00:07:51,388 --> 00:07:54,558 Se están invirtiendo millones de dólares en poetas, teóricos literarios... 143 00:07:54,725 --> 00:07:57,186 ...y alumnos de estudios culturales. 144 00:07:58,353 --> 00:08:01,231 Oh, Humanidades. 145 00:08:03,150 --> 00:08:04,860 Por otro lado, no creo que el rector Siebert... 146 00:08:05,152 --> 00:08:08,197 ...nos obligue a venir a más fiestas. 147 00:08:08,363 --> 00:08:10,240 Fue mucho más fácil en mi bar mitzvah. 148 00:08:10,407 --> 00:08:15,037 Los viejos se acercaban, te pellizcaban la mejilla y te entregaban un cheque. 149 00:08:15,412 --> 00:08:17,372 Oh, no seáis aguafiestas. 150 00:08:17,539 --> 00:08:20,209 Fijaos en el tamaño de este langostino. 151 00:08:20,667 --> 00:08:23,670 Pero si es prácticamente una langosta. 152 00:08:24,254 --> 00:08:27,049 Sé realista, Raj. Esta noche nos hemos estrellado. 153 00:08:27,216 --> 00:08:29,218 Oh, no lo habéis hecho tan mal. 154 00:08:30,385 --> 00:08:32,721 Señora Latham, la primera máquina que enciendo... 155 00:08:32,888 --> 00:08:35,182 ...es el láser de helio y neón para que se caliente. 156 00:08:35,349 --> 00:08:38,060 Ya no me interesa eso, querido. 157 00:08:38,185 --> 00:08:41,230 Pero tranquilo, estoy encantada de haberte conocido. 158 00:08:41,396 --> 00:08:43,232 ¿En serio? ¿Le he causado buena impresión? 159 00:08:43,398 --> 00:08:45,400 Pues no se imagina como sudo. 160 00:08:46,193 --> 00:08:48,195 Estupendo. Nada me gusta tanto como hacer... 161 00:08:48,362 --> 00:08:51,573 ...que los listos se sientan incómodos. 162 00:08:51,740 --> 00:08:54,201 - ¿Por qué? - Es una de las cosas divertidas... 163 00:08:54,368 --> 00:08:57,162 ...que puedes hacer cuando tienes mucho dinero. 164 00:08:57,829 --> 00:09:01,416 Observa. Eh, ¿quién ha dicho que puedas comerte ese langostino? 165 00:09:05,671 --> 00:09:07,381 ¿Lo ves? Es divertido. 166 00:09:07,631 --> 00:09:09,258 No, no, no. Solo he venido... 167 00:09:09,383 --> 00:09:13,845 ...por su dinero. No quiero que me contagien con sus gérmenes. 168 00:09:14,680 --> 00:09:16,640 Explíqueselo, Siebert. 169 00:09:20,018 --> 00:09:23,105 Debo confesarle que no le comprendo, rector Siebert. 170 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Primero me dice que quiere que acuda a sus fiestas... 171 00:09:26,149 --> 00:09:29,861 ...y ahora me dice que no se me ocurra acercarme a ninguna de sus fiestas. 172 00:09:30,028 --> 00:09:32,281 Perdone, pero eso es una contradicción. 173 00:09:33,365 --> 00:09:36,827 Ya estamos otra vez. Si simplemente no quiere ni verme... 174 00:09:36,994 --> 00:09:38,453 ...¿por qué me ha llamado? 175 00:09:39,788 --> 00:09:41,623 Disculpe, me llaman por la otra línea. 176 00:09:41,832 --> 00:09:44,293 ¿Por qué no intenta reorganizar sus pensamientos... 177 00:09:44,459 --> 00:09:46,044 ...y hablamos más tarde? 178 00:09:47,004 --> 00:09:49,798 Residencia Cooper-Hofstadter. Soy Cooper. 179 00:09:49,965 --> 00:09:51,383 Buenos días, señora Latham. 180 00:09:51,967 --> 00:09:53,510 Pues sí, claro que la recuerdo. 181 00:09:53,677 --> 00:09:57,139 Una mujer entrada en la madurez que quiere mejorar su estatus social... 182 00:09:57,347 --> 00:10:00,017 ...repartiendo la fortuna de su difunto marido. 183 00:10:01,643 --> 00:10:04,271 ¿Cuánto dinero va usted a darme? 184 00:10:05,355 --> 00:10:08,275 No estoy loco. Mi madre hizo que me examinaran. 185 00:10:09,401 --> 00:10:12,529 Pues si no va a darme dinero, ¿por qué me llama? 186 00:10:13,655 --> 00:10:15,782 Quiere hablar contigo. 187 00:10:16,283 --> 00:10:18,285 Ella sí está loca. 188 00:10:19,286 --> 00:10:21,413 Hola, señora Latham. 189 00:10:21,580 --> 00:10:23,832 Sí, vivo con él. 190 00:10:24,499 --> 00:10:26,418 En realidad no sé por qué. 191 00:10:32,591 --> 00:10:35,260 ¿Esta noche? Claro. Estupendo. 192 00:10:36,053 --> 00:10:39,598 Muy bien. Pues hasta luego. Adiós. 193 00:10:40,015 --> 00:10:43,143 Quiere que cenemos juntos para hablar de mi investigación. 194 00:10:43,310 --> 00:10:45,896 ¿Una cena entera para hablar de tu investigación? 195 00:10:47,522 --> 00:10:50,275 ¿Adónde vais? ¿A un sitio de comida rápida? 196 00:10:53,862 --> 00:10:57,824 Pues no sé adonde iremos pero va a enviar un coche a recogerme. 197 00:10:58,283 --> 00:11:01,370 - Muy bien. Ya veo lo que está pasando. - ¿Qué? 198 00:11:01,495 --> 00:11:03,413 Mi categoría la intimida... 199 00:11:03,580 --> 00:11:06,792 ...así que te utiliza a ti para vengarse de mí. 200 00:11:08,960 --> 00:11:11,046 Qué chica tan astuta. 201 00:11:11,213 --> 00:11:12,214 Disculpa... 202 00:11:12,381 --> 00:11:15,175 ...pero tú no eres el único científico destacado en esta casa. 203 00:11:15,342 --> 00:11:17,135 Yo he publicado en revistas importantes... 204 00:11:17,302 --> 00:11:19,304 ...he recibido el premio a la mejor disertación del año... 205 00:11:19,471 --> 00:11:21,848 ...sobre física experimental. 206 00:11:22,015 --> 00:11:23,517 No, eso no es posible. 207 00:11:24,393 --> 00:11:25,936 Y, como pareces no recordar... 208 00:11:26,144 --> 00:11:29,356 ...por qué vivimos juntos te diré que es porque somos íntimos amigos. 209 00:11:29,523 --> 00:11:31,024 Te apoyo, colega. 210 00:11:34,528 --> 00:11:35,862 Ha sido una cena deliciosa. 211 00:11:36,029 --> 00:11:37,447 Celebro que te haya gustado. 212 00:11:37,572 --> 00:11:39,491 Las únicas veces que como tan bien es cuando viene mi madre... 213 00:11:39,616 --> 00:11:42,327 - ...y me invita a cenar. - No me digas. 214 00:11:42,494 --> 00:11:44,121 Sí, y usted me recuerda a ella. 215 00:11:44,663 --> 00:11:47,791 También disfruta incomodando a la gente. 216 00:11:48,166 --> 00:11:50,961 Me recuerdas a un chico con el que salí en la universidad. 217 00:11:51,128 --> 00:11:54,172 - ¿Ah, sí? - Encantador y muy listo. 218 00:11:54,297 --> 00:11:56,591 Si hubiera tenido dinero. 219 00:11:59,386 --> 00:12:01,638 Sí, eh, oiga... 220 00:12:01,847 --> 00:12:03,306 ...hablando de dinero... 221 00:12:03,473 --> 00:12:05,976 ...¿podría ayudar al departamento de Física... 222 00:12:06,143 --> 00:12:08,687 ...comprando una bomba centrífuga criogénica y una criba molecular? 223 00:12:08,937 --> 00:12:12,190 Reconozco que eres muy persuasivo en tus peticiones. 224 00:12:12,524 --> 00:12:13,859 Estupendo, estupendo. 225 00:12:14,025 --> 00:12:17,154 Y estoy considerando elevar tus peticiones al primer nivel. 226 00:12:17,320 --> 00:12:19,573 Fantástico. Estupendo. 227 00:12:19,781 --> 00:12:21,533 ¿Qué nivel es ese? 228 00:12:28,039 --> 00:12:31,126 Ya no me recuerda para nada a mi madre. 229 00:12:36,798 --> 00:12:39,676 Perdona. ¿Entonces al final los zombis... 230 00:12:39,885 --> 00:12:43,597 ...atacarán el centro de rehabilitación en el que está Sandra Bullock? 231 00:12:46,683 --> 00:12:48,393 Sí, Sheldon. No te lo pierdas. 232 00:12:50,145 --> 00:12:53,106 Es una lástima que después de tanto esfuerzo para rehabilitarse... 233 00:12:53,315 --> 00:12:55,108 ...la despellejen y se la coman viva. 234 00:12:57,527 --> 00:13:01,656 - Hola, ¿qué tal la cena? - Genial. Necesito una copa. 235 00:13:01,907 --> 00:13:03,492 ¿Tenemos algo de alcohol? 236 00:13:03,658 --> 00:13:05,327 No, pero tenemos patatas... 237 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 ...y podríamos fabricar vodka. 238 00:13:07,829 --> 00:13:09,039 Tardaríamos dos semanas. 239 00:13:10,499 --> 00:13:12,292 Leonard, ¿te encuentras bien? 240 00:13:12,501 --> 00:13:13,877 Pues no estoy seguro. 241 00:13:14,044 --> 00:13:15,128 ¿Qué te pasa? 242 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 La señora Latham me ha dicho... 243 00:13:17,589 --> 00:13:19,341 ...que estaba pensando darnos dinero... 244 00:13:19,508 --> 00:13:21,843 ...para comprar una bomba centrífuga criogénica. 245 00:13:22,052 --> 00:13:23,136 ¡Vaya! 246 00:13:23,303 --> 00:13:25,931 Y entonces me ha metido la lengua hasta la garganta. 247 00:13:26,598 --> 00:13:28,016 ¿Por qué? 248 00:13:29,267 --> 00:13:33,188 Siempre hay que explicártelo todo. Lee ese libro que te regalamos. 249 00:13:34,397 --> 00:13:35,649 Se me ha abalanzado. 250 00:13:35,815 --> 00:13:39,528 Espera. ¿Nos estás diciendo que esa anciana quería acostarse contigo... 251 00:13:39,653 --> 00:13:43,198 ...a cambio de donar millones de dólares al departamento? 252 00:13:43,406 --> 00:13:46,493 - Eso me ha parecido. - ¡Qué potra tienes! 253 00:13:47,577 --> 00:13:49,955 Eres como un juguete roto, ¿verdad? 254 00:13:51,331 --> 00:13:53,500 He conseguido escaparme antes de que la cosa fuera a más... 255 00:13:53,667 --> 00:13:55,293 ...pero quiere que volvamos a vernos mañana. 256 00:13:55,502 --> 00:13:58,046 Estupendo. ¿Qué te vas a poner? 257 00:13:59,047 --> 00:14:00,340 - ¿Qué? - Penny. 258 00:14:00,507 --> 00:14:03,093 Eres experta en intercambiar favores sexuales por ganancias materiales. 259 00:14:03,260 --> 00:14:05,512 Ayúdale. 260 00:14:07,013 --> 00:14:09,683 Espera, no. Un momento. No pienso acostarme con ella. 261 00:14:10,183 --> 00:14:13,103 Pero necesitamos la bomba centrífuga criogénica. 262 00:14:14,104 --> 00:14:15,855 Olvídalo. No pienso hacerlo. 263 00:14:16,022 --> 00:14:17,524 Vamos, Leonard... 264 00:14:17,691 --> 00:14:21,319 ...puede que esta sea tu única oportunidad de aportar algo a la ciencia. 265 00:14:22,445 --> 00:14:24,531 Te repito que no pienso hacerlo. 266 00:14:27,909 --> 00:14:30,662 ¿A qué venía eso de que yo intercambio favores sexuales... 267 00:14:30,912 --> 00:14:32,205 ...por ganancias materiales? 268 00:14:32,372 --> 00:14:34,416 Era un cumplido. 269 00:14:35,292 --> 00:14:37,502 Yo siempre apoyo al que se lo merece. 270 00:14:40,922 --> 00:14:42,799 De acuerdo. Se lo diré. 271 00:14:42,966 --> 00:14:45,510 Leonard, ya ha llegado el coche de la señora Latham. 272 00:14:45,677 --> 00:14:49,347 No tardaré. Solo voy a rematar lo de la donación y a darle las buenas noches. 273 00:14:49,514 --> 00:14:51,600 Espera. Tengo algo para ti. 274 00:14:53,268 --> 00:14:55,520 - ¿Qué es esto? - Cosillas que quizá necesites. 275 00:14:55,687 --> 00:14:57,522 Hay aceite para bebés, condones... 276 00:14:57,689 --> 00:15:01,610 ...y unas pastillitas que he conseguido en la Escuela de Farmacología. 277 00:15:01,776 --> 00:15:05,655 Dicen que son al Viagra lo que el Viagra es a los M&M verdes. 278 00:15:10,035 --> 00:15:12,370 No me voy a acostar con ella. 279 00:15:12,495 --> 00:15:14,497 Quizá esto te ayude a superar tu desgana. 280 00:15:14,664 --> 00:15:17,042 He entrado en Internet y he encontrado una fotografía... 281 00:15:17,208 --> 00:15:20,795 ...de la señora Latham a los 25 años que va a despertar tu libido. 282 00:15:22,881 --> 00:15:25,508 Fíjate en esas sandalias. 283 00:15:31,931 --> 00:15:33,266 ¿Te has vuelto loco? 284 00:15:33,433 --> 00:15:36,978 No voy a prostituirme para poder conseguir nuevos aparatos. 285 00:15:37,145 --> 00:15:38,521 Venga ya. ¿Por qué no? 286 00:15:39,856 --> 00:15:41,191 Buenas noches, Sheldon. 287 00:15:41,399 --> 00:15:44,778 Considerando el tiempo que te dedicas a abusar de ti mismo... 288 00:15:44,944 --> 00:15:47,113 ...podrías aprovechar esta ocasión... 289 00:15:47,280 --> 00:15:50,492 ...para utilizar tus genitales en algo que vale la pena. 290 00:15:53,036 --> 00:15:57,957 - No quiere tirarse a la vieja. - No. Pero gracias por preguntarlo. 291 00:16:01,336 --> 00:16:03,797 - Hola. ¿Qué tal? - Hola, Leonard. 292 00:16:03,963 --> 00:16:05,465 Espero que tengas apetito. 293 00:16:05,632 --> 00:16:07,008 Tengo mucha hambre. 294 00:16:07,133 --> 00:16:09,302 De comida, ¿no? 295 00:16:10,053 --> 00:16:13,973 Anoche hice que te sintieras muy incómodo. Cuánto lo siento. 296 00:16:14,140 --> 00:16:15,308 No, no, es igual. 297 00:16:15,517 --> 00:16:17,102 No es igual en absoluto. 298 00:16:17,268 --> 00:16:19,437 Voy a hacer la donación a tu departamento... 299 00:16:19,604 --> 00:16:21,773 ...independientemente de lo que pase entre nosotros. 300 00:16:22,190 --> 00:16:23,858 - ¿En serio? - Por supuesto. 301 00:16:24,025 --> 00:16:25,652 Aquí no hay toma y daca. 302 00:16:25,902 --> 00:16:29,447 Estáis haciendo un trabajo extraordinario y os merecéis el dinero. 303 00:16:31,908 --> 00:16:33,618 ¿Entonces a qué vino lo de anoche? 304 00:16:33,827 --> 00:16:36,663 Me arriesgué. Demándame. 305 00:16:39,374 --> 00:16:41,167 Eres muy atractivo, Leonard. 306 00:16:43,044 --> 00:16:44,629 Gracias. 307 00:16:46,172 --> 00:16:48,508 Fue una estupidez creer que alguien de tu edad... 308 00:16:48,800 --> 00:16:50,468 ...pudiera interesarse en alguien como yo. 309 00:16:50,635 --> 00:16:53,680 No diga eso. Usted es una mujer muy atractiva. 310 00:16:53,888 --> 00:16:54,889 - Por favor. - No. Es verdad. 311 00:16:55,014 --> 00:16:56,599 Eres un encanto. 312 00:16:57,392 --> 00:16:59,352 Solo para tu información. 313 00:16:59,519 --> 00:17:02,439 Recordarías una noche conmigo durante toda tu vida. 314 00:17:05,525 --> 00:17:07,444 Seguro que sí. 315 00:17:07,610 --> 00:17:10,113 ¿Y eso por qué? 316 00:17:11,406 --> 00:17:15,410 Eres un chico muy listo. ¿Cómo crees que pillé a un marido tan rico? 317 00:17:16,119 --> 00:17:20,498 - La verdad es que ni lo he pensado. - Pues piénsalo. 318 00:17:23,418 --> 00:17:27,839 - ¿Quiere decir...? - Sí, soy muy buena. 319 00:17:31,176 --> 00:17:33,136 ¡Oh, qué diablos! 320 00:17:47,901 --> 00:17:50,612 Buenos días, pendón. 321 00:17:53,448 --> 00:17:55,158 ¿Qué? 322 00:17:55,325 --> 00:17:58,953 ¡Por favor! Reconozco una cara de vergüenza cuando la veo. 323 00:17:59,120 --> 00:18:01,039 Te falta un poco de rimel corrido... 324 00:18:01,206 --> 00:18:04,417 ...y un bolso con unas bragas liadas dentro. 325 00:18:04,584 --> 00:18:07,212 - ¿Qué ocurre? - No ocurre nada. Disculpa. 326 00:18:07,378 --> 00:18:09,297 - ¿Llegas ahora? - Sí 327 00:18:09,506 --> 00:18:11,925 Es una buena señal, ¿no? 328 00:18:12,592 --> 00:18:15,929 - Pues claro. - Me siento orgulloso de ti. 329 00:18:16,513 --> 00:18:19,182 Has vendido tu cuerpo como una vulgar prostituta. 330 00:18:21,184 --> 00:18:23,144 No, no lo he hecho por dinero. 331 00:18:23,311 --> 00:18:25,605 ¿No te lo ha dado? 332 00:18:25,772 --> 00:18:28,024 Tu compañero de piso creo que le ha dado a ella. 333 00:18:29,526 --> 00:18:32,612 - ¿Qué? - Lee el libro que te regalamos. 334 00:18:34,030 --> 00:18:36,366 No. Primero me dio el dinero. 335 00:18:36,533 --> 00:18:37,867 Muy listo. El dinero por delante. 336 00:18:38,034 --> 00:18:41,120 Sí, creo que tienes madera para el oficio de gigoló, Leonard. 337 00:18:44,040 --> 00:18:46,876 - Voy a acostarme. - Buena idea. Descansa un poco. 338 00:18:47,043 --> 00:18:48,837 Hay muchas viejas ricas ahí fuera... 339 00:18:49,003 --> 00:18:51,631 ...y papi necesita un nuevo acelerador lineal. 340 00:18:54,843 --> 00:18:59,013 Y yo que pensaba que no había aprendido nada de su relación contigo. 341 00:18:59,347 --> 00:19:01,099 - ¡Eh! - Es otro cumplido. 342 00:19:01,266 --> 00:19:02,517 Aprende a darte cuenta. 343 00:19:09,315 --> 00:19:11,901 Aquí está. ¡El hombre del momento! 344 00:19:12,110 --> 00:19:13,486 Se ha sacrificado por el equipo. 345 00:19:17,490 --> 00:19:19,993 No lo hice por dinero. 346 00:19:20,118 --> 00:19:23,288 Tú sigue diciendo eso. Así es más fácil. 347 00:19:23,746 --> 00:19:25,832 Lo sé muy bien. 348 00:19:25,957 --> 00:19:29,127 Genial, tío. Increíble. 349 00:19:29,711 --> 00:19:31,504 ¿Qué tal la vieja?