1 00:00:01,585 --> 00:00:02,878 Bonsoir. 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,715 Je suis le Dr Sheldon Cooper. 3 00:00:10,636 --> 00:00:13,431 Je m'attendais à des applaudissements. 4 00:00:14,140 --> 00:00:17,893 Mais je suppose qu'un silence admiratif est opportun. 5 00:00:18,728 --> 00:00:21,021 J'ai accepté de vous parler ce soir 6 00:00:21,272 --> 00:00:24,275 car on m'a dit que vous étiez les plus intelligents 7 00:00:24,442 --> 00:00:26,652 de cette université. 8 00:00:27,445 --> 00:00:30,364 Autant dire que vous êtes l'électron primordial 9 00:00:30,531 --> 00:00:32,199 d'un atome d'hydrogène. 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,706 Car, voyez-vous, il n'y a qu'un électron 11 00:00:38,873 --> 00:00:40,750 dans un atome d'hydrogène. 12 00:00:44,128 --> 00:00:46,756 Les plus intelligents, mon oeil... 13 00:00:46,964 --> 00:00:48,424 Commençons. Levez la main. 14 00:00:48,591 --> 00:00:52,303 Qui connaît le concept des isolants topologiques ? 15 00:00:53,637 --> 00:00:54,805 Ne vous leurrez pas. 16 00:00:57,558 --> 00:00:59,977 J'ai un autre tweet d'un des étudiants. 17 00:01:00,227 --> 00:01:02,772 "Le Dr. Cooper a choisi un sujet ennuyeux, 18 00:01:02,938 --> 00:01:06,066 "qu'il a réussi à rendre totalement insupportable. 19 00:01:07,234 --> 00:01:09,278 "Et il ressemble à un insecte géant." 20 00:01:10,446 --> 00:01:11,781 Ecoutez celui-ci. 21 00:01:11,947 --> 00:01:15,034 "La théorie d'Einstein peut-elle expliquer que le temps file 22 00:01:15,201 --> 00:01:16,327 "quand on s'amuse, 23 00:01:16,494 --> 00:01:19,955 "mais n'en finit plus quand on écoute le Dr Cooper ?" 24 00:01:21,707 --> 00:01:25,169 Quelqu'un a pris une photo et l'a mise sur son compte Flickr. 25 00:01:27,046 --> 00:01:30,800 Comment une classe entière peut faire un doigt en même temps ? 26 00:01:31,467 --> 00:01:34,970 Apparemment, avec Sheldon, il suffit de tourner le dos. 27 00:01:35,930 --> 00:01:38,724 Leonard, ton wifi marche ? J'ai pas de réseau. 28 00:01:38,974 --> 00:01:42,186 Sheldon a changé le mot de passe. "Penny est un parasite." 29 00:01:43,771 --> 00:01:44,730 Sans espaces. 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,816 Merci. Vous faites quoi ? 31 00:01:47,066 --> 00:01:49,777 Sheldon a donné un cours. On lit les critiques. 32 00:01:50,027 --> 00:01:51,153 Ça s'est bien passé ? 33 00:01:51,403 --> 00:01:55,825 Genre Hindenburg, Tchernobyl, Three Mile Island et Tron 2. 34 00:01:57,034 --> 00:01:58,035 A ce point ? 35 00:01:58,285 --> 00:02:00,329 Lis le tweet de cette nana. 36 00:02:01,789 --> 00:02:05,835 "Le Dr Cooper m'a donné envie de me mutiler à nouveau." 37 00:02:08,754 --> 00:02:11,632 Bonsoir à tous. Leonard, Howard, Raj. 38 00:02:11,882 --> 00:02:13,175 Parasite. 39 00:02:15,010 --> 00:02:16,387 Alors, ce cours ? 40 00:02:16,637 --> 00:02:19,014 En un mot : "triomphal". 41 00:02:20,474 --> 00:02:22,518 Vraiment ? Triomphal ? 42 00:02:22,768 --> 00:02:24,562 Tu aurais dû voir ces jeunes. 43 00:02:24,728 --> 00:02:27,606 Ils avaient soif de savoir et buvaient mes paroles. 44 00:02:28,232 --> 00:02:30,693 J'ai changé quelques vies, ce soir. 45 00:02:32,111 --> 00:02:34,613 S'il te plaît, laisse-moi lui dire. 46 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 J'ai déjà promis à Howard. 47 00:02:37,700 --> 00:02:38,701 Me dire quoi ? 48 00:02:38,951 --> 00:02:41,495 Partageons ce moment. Raj, si tu veux bien. 49 00:02:44,498 --> 00:02:47,042 Des tweets sur mon cours ! 50 00:02:52,965 --> 00:02:54,800 C'est assez injuste. 51 00:02:55,718 --> 00:02:57,511 C'est tout à fait cruel. 52 00:02:57,678 --> 00:02:59,722 Et les insectes ont six pattes. 53 00:03:01,473 --> 00:03:03,976 Je ne connais pas l'acronyme TMM. 54 00:03:04,226 --> 00:03:07,313 Dans le contexte, on a compris "Tuez-moi maintenant." 55 00:03:10,900 --> 00:03:14,778 Je suppose que chacun est libre d'avoir sa propre opinion. 56 00:03:14,945 --> 00:03:16,030 Je vais me coucher. 57 00:03:18,490 --> 00:03:21,368 Je ne voulais pas faire cours à ces abrutis ! 58 00:03:24,330 --> 00:03:26,707 C'est ce qu'a dit Dark Vador 59 00:03:26,874 --> 00:03:29,668 avant de construire l'Etoile Noire. 60 00:03:55,110 --> 00:03:57,363 - Sheldon déprime encore ? - C'est bizarre. 61 00:03:57,529 --> 00:04:01,617 Même s'il voulait pas faire ça, le rejet des étudiants l'a blessé. 62 00:04:02,159 --> 00:04:04,828 C'est comme quand tu rentres dans un bar gay 63 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 et qu'on te drague pas. 64 00:04:14,588 --> 00:04:16,799 C'est arrivé à un ami à moi. 65 00:04:19,176 --> 00:04:21,637 - Ça va ? - Leonard et moi, ça va. 66 00:04:21,845 --> 00:04:24,431 Mais Raj a besoin de rencontrer une fille. 67 00:04:25,849 --> 00:04:27,810 Ça va arriver. Il est mignon. 68 00:04:28,394 --> 00:04:30,104 Mignon, c'est pour les lapins. 69 00:04:30,270 --> 00:04:34,316 Je veux dégager du sex-appeal, comme le labradoodle. 70 00:04:36,902 --> 00:04:37,861 Le labradoodle ? 71 00:04:39,029 --> 00:04:41,740 Tu mets peut-être le doigt sur ton problème. 72 00:04:42,574 --> 00:04:45,202 Ne les écoute pas. Tu es bourré de sex-appeal. 73 00:04:45,452 --> 00:04:47,621 - Tu le penses ? - Oui, tu es sexy. 74 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Merci, Bernadette. 75 00:04:52,543 --> 00:04:54,878 Le labradoodle est hypoallergénique, 76 00:04:55,045 --> 00:04:58,257 une qualité très sexy si on craint les squames animales. 77 00:05:02,386 --> 00:05:03,220 Alors ? 78 00:05:06,640 --> 00:05:09,393 C'est une illusion charmante qui ne me réconforte pas. 79 00:05:09,852 --> 00:05:11,854 Même quand je fais ça ? 80 00:05:20,696 --> 00:05:23,699 C'était la dernière corde à mon arc de fantaisies. 81 00:05:25,034 --> 00:05:27,828 Sais-tu que c'est le premier échec que j'essuie 82 00:05:27,995 --> 00:05:32,207 depuis mon infortunée tentative de traction, en mars 1989? 83 00:05:32,958 --> 00:05:36,879 Si cette humiliation te perturbe, on peut y remédier. 84 00:05:37,337 --> 00:05:38,589 Par exemple ? 85 00:05:38,881 --> 00:05:42,801 Premièrement, en isolant la partie de ton cerveau où est la mémoire 86 00:05:42,968 --> 00:05:44,928 et en la détruisant au laser. 87 00:05:47,014 --> 00:05:49,099 Non, si ta main glisse, 88 00:05:49,266 --> 00:05:53,896 j'atterrirai au service Ingénierie à bricoler des trucs avec Wolowitz. 89 00:05:54,772 --> 00:05:58,358 As-tu envisagé d'améliorer tes talents de socialisation 90 00:05:58,525 --> 00:06:00,861 afin de mieux communiquer avec les autres ? 91 00:06:01,403 --> 00:06:02,613 Qu'ils le fassent. 92 00:06:02,780 --> 00:06:05,407 C'est moi qui ai des choses intéressantes à dire. 93 00:06:06,283 --> 00:06:09,411 Oui, mais par essence, enseigner est un art. 94 00:06:09,953 --> 00:06:13,540 Dans le paradigme "classe", c'est le professeur qui communique, 95 00:06:13,707 --> 00:06:15,709 qui divertit et qui intéresse. 96 00:06:16,543 --> 00:06:19,129 Tu tentes de m'amener à une révélation. 97 00:06:19,296 --> 00:06:21,048 Pourrais-tu être plus directe ? 98 00:06:22,216 --> 00:06:24,426 Tu devrais prendre des cours de comédie. 99 00:06:25,135 --> 00:06:26,720 Des cours de comédie ? 100 00:06:26,970 --> 00:06:28,138 Intéressant. 101 00:06:28,889 --> 00:06:31,934 Je pourrais feindre de m'intéresser à mes étudiants 102 00:06:32,101 --> 00:06:33,852 et à leurs résultats. 103 00:06:42,361 --> 00:06:43,195 Quoi ? 104 00:06:43,362 --> 00:06:45,864 Tu es "comédienne", n'est-ce pas ? 105 00:06:47,116 --> 00:06:50,119 Je suis pas "comédienne". Je suis comédienne ! 106 00:06:51,912 --> 00:06:54,039 D'accord, tu es comédienne ! 107 00:06:56,125 --> 00:06:58,627 - Apprends-moi. - Tu veux un cours ? 108 00:06:58,877 --> 00:07:01,839 Peut-être deux. J'aimerais maîtriser le sujet. 109 00:07:03,215 --> 00:07:04,675 D'abord, pourquoi ? 110 00:07:05,384 --> 00:07:07,177 On a émis l'hypothèse 111 00:07:07,344 --> 00:07:10,013 que cela pourrait m'aider à améliorer mes cours. 112 00:07:10,180 --> 00:07:12,975 Lesquels, à en croire certains tweets et blogs, 113 00:07:13,142 --> 00:07:14,768 sont "chiants à mourir". 114 00:07:16,228 --> 00:07:17,479 Y en a des marrants. 115 00:07:17,729 --> 00:07:20,399 Je les ai imprimés et collés sur mon frigo. 116 00:07:21,066 --> 00:07:22,276 Quand peut-on commencer ? 117 00:07:22,734 --> 00:07:25,529 Que je comprenne. Tu me demandes de t'aider 118 00:07:25,696 --> 00:07:29,283 car je sais quelque chose que le brillant Dr Cooper ignore ? 119 00:07:30,617 --> 00:07:33,036 C'est une manière de voir les choses. 120 00:07:33,996 --> 00:07:35,831 C'est la seule manière. 121 00:07:36,707 --> 00:07:40,002 - M'aideras-tu ou non ? - Oui, je m'amuse un peu. 122 00:07:41,753 --> 00:07:43,797 Tu respecteras ma carrière ? 123 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 Pardon. 124 00:07:45,549 --> 00:07:48,760 Le passage de comédienne à professeur de comédie 125 00:07:48,927 --> 00:07:52,055 indique que ta carrière est arrivée à son terme. 126 00:07:54,391 --> 00:07:56,643 - Laisse tomber. - 40 dollars le cours. 127 00:07:57,311 --> 00:07:58,979 Samedi, 9h, en liquide. 128 00:08:02,274 --> 00:08:04,484 - Raj, grande nouvelle. - Quoi ? 129 00:08:04,735 --> 00:08:07,779 On m'offre une bourse à l'Institut Weizmann, en Israël. 130 00:08:08,030 --> 00:08:09,573 - Fantastique ! - Je sais. 131 00:08:09,823 --> 00:08:12,409 Mais je serai parti deux ans. 132 00:08:12,743 --> 00:08:15,370 Tu vas me manquer. Tu pars avec lui ? 133 00:08:15,621 --> 00:08:17,372 Non, je dois rester ici. 134 00:08:17,539 --> 00:08:20,083 C'est pour ça qu'on vient te voir. 135 00:08:20,375 --> 00:08:22,544 Bernadette a des besoins. 136 00:08:25,380 --> 00:08:26,381 Quel genre ? 137 00:08:27,216 --> 00:08:28,884 Des besoins sexuels. 138 00:08:30,135 --> 00:08:34,056 Ordinaires pour la plupart, certains un peu plus originaux. 139 00:08:37,059 --> 00:08:40,646 Donc, pendant mon absence, tu devras la satisfaire. 140 00:08:42,397 --> 00:08:43,440 Qu'en dis-tu ? 141 00:08:45,108 --> 00:08:47,152 Je dis dacodac. 142 00:08:53,742 --> 00:08:55,160 A quoi tu penses ? 143 00:08:56,245 --> 00:08:59,081 Je ne suis absolument pas gay. 144 00:09:10,425 --> 00:09:13,595 - Qu'y a-t-il ? - Rien. Je jouais la comédie. 145 00:09:15,389 --> 00:09:16,515 Tu jouais la comédie ? 146 00:09:16,765 --> 00:09:19,017 En préparation au cours, 147 00:09:19,184 --> 00:09:21,478 j'ai lu "La Formation de l'acteur" de Stanislavski, 148 00:09:21,645 --> 00:09:25,148 la Méthode Stella Adler, "Respect du jeu" d'Uta Hagen, 149 00:09:25,315 --> 00:09:28,235 et "Je suis acteur" d'Henry Winkler. 150 00:09:29,653 --> 00:09:31,405 C'est bien. Entre. 151 00:09:32,406 --> 00:09:33,240 On attaque ? 152 00:09:33,490 --> 00:09:37,452 Je pensais démarrer par quelques mouvements de base. 153 00:09:37,619 --> 00:09:39,246 Pour échauffer notre corps. 154 00:09:39,496 --> 00:09:40,497 D'accord. 155 00:09:40,747 --> 00:09:44,334 Essaie de te détendre et de te déplacer dans l'espace. 156 00:09:44,501 --> 00:09:46,837 Fais ce qui te paraît naturel. 157 00:09:55,387 --> 00:09:59,391 Tu as dit ce qui me paraît naturel. Ceci me paraît naturel. 158 00:10:00,600 --> 00:10:03,395 Sûrement plus naturel que ce que tu fais. 159 00:10:03,770 --> 00:10:06,481 Travaille avec moi. Connecte-toi avec ton corps. 160 00:10:06,857 --> 00:10:10,319 Penny, mon corps et moi avons une relation optimale 161 00:10:10,485 --> 00:10:13,739 quand nous maintenons une certaine distance entre nous. 162 00:10:16,533 --> 00:10:18,493 On va dire qu'on s'est échauffés. 163 00:10:19,119 --> 00:10:20,454 C'est toi la "prof." 164 00:10:22,497 --> 00:10:26,001 Ce qui pourrait t'aider à créer des liens avec tes étudiants, 165 00:10:26,168 --> 00:10:28,211 c'est d'être plus spontané. 166 00:10:28,378 --> 00:10:29,838 Un peu d'impro ? 167 00:10:30,088 --> 00:10:32,966 Pourquoi pas ? Tu improvises bien ton cours. 168 00:10:35,886 --> 00:10:39,348 - Il s'agit d'écouter et de répondre. - D'accord. 169 00:10:39,598 --> 00:10:42,392 Je vais créer une situation et tu dois embrayer. 170 00:10:42,642 --> 00:10:43,560 D'accord. 171 00:10:44,227 --> 00:10:45,270 Action. 172 00:10:48,357 --> 00:10:51,568 C'est pas un film, c'est de l'impro. On dit pas "action." 173 00:10:51,818 --> 00:10:53,487 Tu m'as appris quelque chose. 174 00:10:54,946 --> 00:10:55,947 Qui l'eût cru ? 175 00:11:00,202 --> 00:11:04,206 Non, je n'ai rien reçu, et j'ai besoin de ces chaussures. 176 00:11:04,373 --> 00:11:05,957 Oui, femmes, tailles 34 à 39. 177 00:11:06,458 --> 00:11:07,417 Merci. 178 00:11:07,667 --> 00:11:09,753 Je raccroche, j'ai un client. Au revoir. 179 00:11:10,045 --> 00:11:11,046 Vous désirez ? 180 00:11:11,797 --> 00:11:14,466 Un yaourt glacé, s'il vous plaît. 181 00:11:18,387 --> 00:11:19,638 Un yaourt ? 182 00:11:20,389 --> 00:11:24,893 Heureusement, on vend des chaussures et du yaourt. 183 00:11:26,436 --> 00:11:27,312 Vraiment ? 184 00:11:29,398 --> 00:11:33,819 Oui, regarde l'enseigne. En impro, on dit toujours oui. 185 00:11:34,611 --> 00:11:35,695 D'accord. 186 00:11:36,655 --> 00:11:37,823 Oui. 187 00:11:39,658 --> 00:11:41,201 Je vois une enseigne. 188 00:11:41,368 --> 00:11:44,830 C'est écrit : "Hôpital psychiatrique de Camarillo". 189 00:11:46,915 --> 00:11:47,833 Quoi ? 190 00:11:48,333 --> 00:11:50,377 C'est la seule explication 191 00:11:50,544 --> 00:11:53,630 qui justifie que tu vendes des chaussures et des yaourts. 192 00:11:54,714 --> 00:11:56,842 On va essayer autre chose. 193 00:11:57,926 --> 00:12:00,095 Cette fois, on est deux poivrots 194 00:12:00,345 --> 00:12:01,972 sous un pont d'autoroute. 195 00:12:02,222 --> 00:12:04,015 On utilise des accessoires ? 196 00:12:04,349 --> 00:12:05,851 Et comment. 197 00:12:08,437 --> 00:12:10,730 J'avais des rêves. Je voulais être célèbre. 198 00:12:11,481 --> 00:12:14,860 Prouver aux miens que je pouvais réussir. Et regarde-moi. 199 00:12:16,361 --> 00:12:19,698 - Tu en veux ? - Aurais-tu du yaourt ? 200 00:12:24,744 --> 00:12:28,081 Je m'habitue pas à la nouvelle orthographe de Syfy. 201 00:12:28,623 --> 00:12:31,084 S-Y-F-Y. Ça sonne mal. 202 00:12:41,553 --> 00:12:43,054 Mon Dieu, il va bien ? 203 00:12:43,555 --> 00:12:44,890 - Quoi ? - Attends. 204 00:12:47,350 --> 00:12:48,351 D'accord, merci. 205 00:12:49,769 --> 00:12:53,732 Howard a eu un accident. Il est dans un état grave. 206 00:12:54,107 --> 00:12:55,525 Oh, non ! 207 00:12:58,653 --> 00:13:00,864 Vous avez su ? C'est vraiment horrible. 208 00:13:01,114 --> 00:13:03,241 - Tu l'as vu ? - Ils ont pas voulu. 209 00:13:03,992 --> 00:13:06,244 Mon petit Howie ! 210 00:13:06,912 --> 00:13:08,288 Ça va aller. 211 00:13:08,705 --> 00:13:10,081 Ça va aller. 212 00:13:10,332 --> 00:13:11,625 Ça va aller. 213 00:13:11,791 --> 00:13:13,168 Ça va aller. 214 00:13:16,713 --> 00:13:17,631 C'est Howard. 215 00:13:19,549 --> 00:13:20,550 Howard, allô ? 216 00:13:20,967 --> 00:13:22,928 Raj, c'est bien toi ? 217 00:13:24,429 --> 00:13:25,931 Oui. Comment vas-tu ? 218 00:13:26,181 --> 00:13:29,100 Ecoute-moi, j'en ai plus pour longtemps. 219 00:13:29,351 --> 00:13:32,187 Dis pas ça, tu vas t'en sortir. 220 00:13:32,437 --> 00:13:34,523 Le temps m'est compté, écoute-moi. 221 00:13:36,024 --> 00:13:39,444 Ma dernière volonté est que tu t'occupes de Bernadette. 222 00:13:39,694 --> 00:13:40,987 Bien sûr. 223 00:13:43,490 --> 00:13:45,951 Quand tu dis "t'occuper", tu veux dire... 224 00:13:46,576 --> 00:13:47,953 Sexuellement. 225 00:13:48,203 --> 00:13:51,122 Excuse-moi, mais je veux qu'il me le dise. 226 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 Sexuellement. 227 00:13:54,668 --> 00:13:55,627 OK, à plus. 228 00:13:58,088 --> 00:14:00,799 Je n'ai d'autre choix que de te faire l'amour 229 00:14:00,966 --> 00:14:02,509 pour le reste de ma vie. 230 00:14:02,759 --> 00:14:04,469 C'est ce que j'ai compris. 231 00:14:11,810 --> 00:14:12,769 Peut-être "saïefi". 232 00:14:13,562 --> 00:14:16,648 - Quoi ? - S-Y-F-Y. "Saïefi." 233 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 D'accord. 234 00:14:19,109 --> 00:14:20,151 Excellent. 235 00:14:23,154 --> 00:14:25,031 Tu as étudié la scène ? 236 00:14:25,282 --> 00:14:27,826 Oui. Ça ne m'a pas intéressé. 237 00:14:29,911 --> 00:14:33,164 "La chatte sur un toit brûlant" est un grand classique. 238 00:14:33,415 --> 00:14:36,334 Le McRib aussi. Je n'aime pas non plus. 239 00:14:39,504 --> 00:14:42,340 D'accord. Quelle scène voudrais-tu étudier ? 240 00:14:42,591 --> 00:14:43,925 Merci de le demander. 241 00:14:44,092 --> 00:14:46,094 J'ai pris la liberté d'adapter 242 00:14:46,261 --> 00:14:49,681 une nouvelle de Star Trek que j'ai écrite à 10 ans 243 00:14:49,931 --> 00:14:51,474 en une pièce d'un acte. 244 00:14:52,892 --> 00:14:54,978 C'est mieux que Tennessee Williams ? 245 00:14:56,062 --> 00:14:59,024 Aux futures générations d'en décider. 246 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 "Où aucun Sheldon n'est jamais allé." 247 00:15:03,570 --> 00:15:05,530 C'est l'histoire d'un jeune garçon 248 00:15:05,697 --> 00:15:09,242 transporté d'un coin perdu de l'est du Texas 249 00:15:09,492 --> 00:15:10,869 dans le 23e siècle, 250 00:15:11,119 --> 00:15:15,665 où son génie est non seulement apprécié, mais aussi fêté. 251 00:15:16,499 --> 00:15:18,168 TMM... 252 00:15:19,669 --> 00:15:21,463 Dans cette scène cruciale, 253 00:15:21,713 --> 00:15:23,506 la mère de Sheldon, toi, 254 00:15:23,673 --> 00:15:26,968 discute avec un émissaire de la Fédération Unie des Planètes, 255 00:15:27,135 --> 00:15:30,388 M. Spock, personnage à qui je vais donner vie. 256 00:15:31,681 --> 00:15:34,976 D'accord, mais essayons de te sortir de ta zone de confort. 257 00:15:35,685 --> 00:15:37,187 Pourquoi ferait-on ça ? 258 00:15:37,354 --> 00:15:39,606 Ça s'appelle "zone de confort" pour une raison. 259 00:15:40,315 --> 00:15:42,567 Le but est de t'assouplir un peu. 260 00:15:42,734 --> 00:15:47,364 Tu vas jouer le rôle de la mère et moi, celui de M. Spock. 261 00:15:54,371 --> 00:15:56,414 Excuse-moi, tu seras Spock ? 262 00:15:56,998 --> 00:15:59,125 Cela me semble logique. 263 00:16:02,671 --> 00:16:03,755 Très bien. 264 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 - Je situe la scène. - D'accord. 265 00:16:07,092 --> 00:16:10,345 A l'est du Texas. Par une chaude nuit d'été. 266 00:16:10,512 --> 00:16:13,640 Une femme, Mary, se tient dans une véranda. 267 00:16:13,807 --> 00:16:17,394 Dans le lointain, on entend le sifflement d'un train. 268 00:16:19,312 --> 00:16:21,731 Le doux bourdonnement des cigales. 269 00:16:22,482 --> 00:16:24,901 Un coyote hurle à la lune, 270 00:16:25,068 --> 00:16:27,570 effrayant tous les petits enfants. 271 00:16:29,572 --> 00:16:32,325 Dans les bois, une chouette... 272 00:16:32,575 --> 00:16:33,910 C'est bon, on voit. 273 00:16:37,455 --> 00:16:39,124 Lis la réplique de la mère. 274 00:16:42,377 --> 00:16:46,256 Shelly, combien de fois t'ai-je dit 275 00:16:46,423 --> 00:16:49,300 de ne pas laisser ton matériel scientifique dans la véranda ? 276 00:16:50,427 --> 00:16:53,888 Seigneur. Jamais je ne comprendrai cet enfant. 277 00:16:54,055 --> 00:16:56,683 Mais je suis une grenouille de bénitier 278 00:16:56,850 --> 00:17:00,520 et mon esprit est fermé à tellement de choses. 279 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 Spock à Enterprise. Téléportation réussie. 280 00:17:07,986 --> 00:17:09,988 Gloire aux cieux ! 281 00:17:10,238 --> 00:17:13,658 Une sorte de créature vient d'émerger de nulle part. 282 00:17:13,908 --> 00:17:16,578 George, pose cette cannette pleine de bourbon 283 00:17:16,745 --> 00:17:19,330 qui trompe personne, et prends ton fusil. 284 00:17:20,665 --> 00:17:23,668 Salutations, Mary Cooper. Je m'appelle Spock. 285 00:17:27,464 --> 00:17:29,549 Désolé. Je n'y crois pas. 286 00:17:30,508 --> 00:17:31,509 Continue. 287 00:17:33,303 --> 00:17:37,015 Mon Dieu, votre apparition soudaine m'effraie. 288 00:17:37,265 --> 00:17:40,518 Nous avons repéré votre fils, Sheldon, depuis le 23e siècle, 289 00:17:40,769 --> 00:17:43,396 et estimons qu'il est prêt à nous rejoindre. 290 00:17:43,563 --> 00:17:46,441 Son génie est notre seul espoir de ramener la paix 291 00:17:46,608 --> 00:17:48,443 dans notre galaxie en détresse. 292 00:17:48,860 --> 00:17:49,819 Je comprends. 293 00:17:51,154 --> 00:17:54,866 Shelly, un monsieur veut t'emmener dans le futur. 294 00:17:55,033 --> 00:17:57,202 Prends des slips propres. 295 00:17:58,411 --> 00:18:01,748 Redis cette réplique avec la voix tremblante. 296 00:18:02,832 --> 00:18:04,918 - Pourquoi ? - Tu vas perdre ton fils. 297 00:18:05,335 --> 00:18:10,173 Mais il va dans un endroit meilleur où il sera moins rabroué. 298 00:18:10,924 --> 00:18:13,760 Essaie ma façon. Tu es triste de le voir partir. 299 00:18:13,927 --> 00:18:15,595 Je reprends juste avant. 300 00:18:16,513 --> 00:18:19,390 Son génie est notre seul espoir de ramener la paix 301 00:18:19,557 --> 00:18:21,851 dans notre galaxie en détresse. 302 00:18:23,728 --> 00:18:26,231 - A toi. - Pardon, j'adore cette réplique. 303 00:18:28,274 --> 00:18:30,151 Même comme tu la joues. 304 00:18:31,277 --> 00:18:33,321 Allez, mets-y de l'émotion. 305 00:18:34,072 --> 00:18:35,990 Galaxie en détresse. Enchaîne. 306 00:18:37,742 --> 00:18:41,746 Shelly, un monsieur veut t'emmener dans le futur. 307 00:18:45,917 --> 00:18:48,253 Prends des slips propres. 308 00:18:48,628 --> 00:18:50,338 C'est bien, très bien. 309 00:18:52,257 --> 00:18:54,008 Maman, pourquoi pleures-tu ? 310 00:18:54,968 --> 00:18:57,262 Tu vas me manquer, mon Shelly. 311 00:18:57,428 --> 00:19:00,306 Même si tu me fiches la trouille, parfois. 312 00:19:00,932 --> 00:19:02,976 Bon, je vois qu'on improvise. 313 00:19:03,142 --> 00:19:07,146 Désolé, ce n'est pas ma faute. Je suis trop intelligent 314 00:19:07,313 --> 00:19:10,567 et tout le monde ici est bête comme un tas de pierres. 315 00:19:10,859 --> 00:19:13,778 Ne pleure pas. Montes dans ce vaisseau. 316 00:19:13,945 --> 00:19:16,364 Maman est en retard pour son bingo. 317 00:19:19,200 --> 00:19:22,620 Mme Cooper, c'est Penny. Je crois que j'ai cassé votre fils. 318 00:19:23,246 --> 00:19:25,039 Une seconde. Parle à ta mère. 319 00:19:26,082 --> 00:19:27,959 Maman, je t'aime. 320 00:19:28,585 --> 00:19:31,754 Ne laisse pas Spock m'emmener dans le futur. 321 00:19:38,219 --> 00:19:39,888 Tu nous évites, Howard et moi, 322 00:19:40,054 --> 00:19:43,474 et je partirai pas tant que tu m'auras pas expliqué pourquoi. 323 00:19:53,067 --> 00:19:57,363 Comme l'éléphant sauvage Je barris mon amour pour toi 324 00:19:57,530 --> 00:20:01,618 Comme une fleur cachée Mon doux parfum met en émoi 325 00:20:10,919 --> 00:20:14,797 Mon coeur brûle pour toi Et le soleil est à l'unisson 326 00:20:15,673 --> 00:20:19,260 Mon désert t'accueille Comme la pluvieuse mousson 327 00:20:19,510 --> 00:20:21,220 Tu es mon coeur 328 00:20:21,471 --> 00:20:23,556 Mon univers 329 00:20:23,806 --> 00:20:25,391 Tu es mon coeur 330 00:20:25,642 --> 00:20:27,518 Mon univers 331 00:20:43,743 --> 00:20:47,163 Mon univers 332 00:20:55,046 --> 00:20:58,383 Numéro de danse à part, je suis pas du tout gay. 333 00:21:19,529 --> 00:21:21,531 Traduction : Antoine Vierne