1 00:00:07,900 --> 00:00:11,153 - Problem? - Det her er mit livs værste æbleskiver. 2 00:00:11,320 --> 00:00:15,407 Man skulle tro, de kun havde brugt ormene fra æblerne. 3 00:00:15,574 --> 00:00:19,912 Hvor morsomt. En ordleg på æble-delen af order æbleskive. 4 00:00:21,872 --> 00:00:25,459 Gutter. Gæt hvem jeg fandt i LAX. Min lillesøster Priya. 5 00:00:25,626 --> 00:00:27,628 Jeg må protestere. 6 00:00:27,795 --> 00:00:31,840 De foreslår en gætteleg, men du giver mig ikke tid til at gætte. 7 00:00:32,841 --> 00:00:35,677 Jeg ville have sagt: "Din søster Priya." 8 00:00:36,637 --> 00:00:39,306 Sheldon, du har ikke forandret dig det mindste. 9 00:00:39,848 --> 00:00:41,433 Hvorfor skulle jeg det? 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,728 Vi havde håbet, du ville føje dig den offentlige mening. 11 00:00:46,021 --> 00:00:47,815 Hvorfor er du tilbage i L. A? 12 00:00:47,981 --> 00:00:50,067 Jeg skal overnatte på vej til Toronto. 13 00:00:50,234 --> 00:00:52,069 - En firmafusion. - Tænk engang. 14 00:00:52,236 --> 00:00:55,239 Priya er advokat for det største bilfirma i Indien. 15 00:00:55,406 --> 00:00:58,367 Ud fra at vi mødte hende, mens hun læste jura - 16 00:00:58,534 --> 00:01:01,537 - og ville være elev i et stort indisk bilfirma - 17 00:01:01,704 --> 00:01:03,580 - så er det faktisk ret plausibelt. 18 00:01:04,123 --> 00:01:06,917 Og dine popularitetsmålinger dratter videre nedad. 19 00:01:07,459 --> 00:01:11,004 Jeg vil gerne høre mere, men først skal jeg finde det lille hus. 20 00:01:11,171 --> 00:01:13,257 Jeg skal også, jeg viser dig hvor. 21 00:01:14,925 --> 00:01:17,219 Det er jo indlysende, men jeg siger det. 22 00:01:17,553 --> 00:01:19,471 Nallerne væk fra min søster. 23 00:01:19,638 --> 00:01:23,308 Hvorfor skulle jeg røre ved hende? Hun er dækket med flybakterier. 24 00:01:24,018 --> 00:01:26,979 Det er da ikke til dig, det er til ham. 25 00:01:28,063 --> 00:01:29,648 Hallo, jeg har kæreste nu. 26 00:01:29,815 --> 00:01:33,652 Hold nu op. Min søster er jo langt mere lækker end din kæreste. 27 00:01:33,819 --> 00:01:35,404 Okay, de er begge to lækre. 28 00:01:35,571 --> 00:01:38,115 Fister, du snakker om min søster! 29 00:01:38,866 --> 00:01:41,994 Glem lækker. Da Priya første gang var her - 30 00:01:42,161 --> 00:01:46,165 - lavede Leonard og jeg en pagt at ud fra vort fælles venskab - 31 00:01:46,331 --> 00:01:48,417 - at vi ville ikke bage på hende. 32 00:01:48,584 --> 00:01:49,918 Svor I med lillefinger? 33 00:01:52,713 --> 00:01:54,381 Ja. 34 00:01:55,674 --> 00:01:57,217 Okay, så. 35 00:01:57,634 --> 00:01:59,762 Æbleskive, jeg griner stadig. 36 00:02:01,638 --> 00:02:03,682 Det er godt at se dig igen, Leonard. 37 00:02:03,849 --> 00:02:05,893 Ja, i lige måde. 38 00:02:06,060 --> 00:02:07,853 - Værsgo. - Tak. 39 00:02:15,361 --> 00:02:16,820 Okay. 40 00:02:43,055 --> 00:02:45,224 Skal du noget specielt med din søster? 41 00:02:45,391 --> 00:02:47,685 Ikke rigtigt, vi hænger bare ud. 42 00:02:47,851 --> 00:02:51,397 Jeg siger til folk, at hvis man kun har én dag i Los Angeles - 43 00:02:51,563 --> 00:02:53,857 - skal det være en togdag. 44 00:02:54,358 --> 00:02:55,693 "Togdag"? 45 00:02:55,859 --> 00:02:58,737 Det starter med brunch hos Carney i Studio City - 46 00:02:58,904 --> 00:03:02,074 - som er en pølsevogn i en ombygget spisevogn. 47 00:03:02,282 --> 00:03:04,201 Næste stop er Travel Town - 48 00:03:04,368 --> 00:03:07,913 - et udendørs museum med 43 togmotorer, vogne - 49 00:03:08,080 --> 00:03:11,166 - og andet rullende materiel fra 1880'erne til 1930'erne. 50 00:03:11,333 --> 00:03:14,878 Og endelig er der glimmer og glamour i Hollywood - 51 00:03:15,045 --> 00:03:18,048 - til middag hos, nemlig, Hollywood Carney - 52 00:03:18,215 --> 00:03:23,929 - en pølsevogn i en anden ombygget spisevogn. 53 00:03:24,930 --> 00:03:27,099 Det tror jeg ikke, vi gør. 54 00:03:28,308 --> 00:03:30,352 Så hader du åbenbart morskab. 55 00:03:35,107 --> 00:03:37,943 Er Priya ikke tilbage? Det er vel ikke usædvanligt. 56 00:03:38,110 --> 00:03:40,279 Kvinder og mænd, der sidder og står. 57 00:03:40,446 --> 00:03:42,364 Hvad snakker vi om? 58 00:03:42,531 --> 00:03:43,907 Mine planer med Priya. 59 00:03:44,074 --> 00:03:45,951 Han ville ikke togdagen. 60 00:03:46,118 --> 00:03:50,289 Gjorde du opmærksom på, at det er to forskellige pølse-togvogne? 61 00:03:50,456 --> 00:03:52,082 I overflod. 62 00:03:52,249 --> 00:03:53,959 Så hader han åbenbart morskab. 63 00:03:54,918 --> 00:03:57,254 Det sagde jeg også. 64 00:03:59,882 --> 00:04:02,217 Okay, hvad er der af nyt med jer? 65 00:04:02,384 --> 00:04:05,054 - Jeg har en kæreste nu. - Godt for dig. 66 00:04:05,220 --> 00:04:06,764 Jeg vil bare nævne det - 67 00:04:06,930 --> 00:04:10,309 - hvis jeg uforvarende skvætter lidt feromoner i din retning. 68 00:04:11,435 --> 00:04:12,978 Er du glad? 69 00:04:14,772 --> 00:04:16,982 Hvad har du af planer, mens du er her? 70 00:04:17,149 --> 00:04:19,109 Aner det ikke, jeg har kun én dag. 71 00:04:19,818 --> 00:04:21,737 Kan du lide toge? 72 00:04:22,488 --> 00:04:24,323 Ikke som sådan. 73 00:04:26,992 --> 00:04:30,788 Så kan du lige så godt sidde i lufthavnen og vente på dit fly. 74 00:04:32,289 --> 00:04:34,416 "Du står i en skov." 75 00:04:34,583 --> 00:04:39,630 "Der er kviksand mod vest, og en sti fører mod øst." 76 00:04:40,506 --> 00:04:43,008 "Gå mod øst." 77 00:04:43,175 --> 00:04:46,512 "En jernport blokerer din vej." 78 00:04:47,137 --> 00:04:49,807 "Åbn port." 79 00:04:49,973 --> 00:04:52,017 "Den er låst." 80 00:04:53,519 --> 00:04:55,646 Så vidt det. 81 00:04:58,524 --> 00:05:02,152 - Det er sent. Er du stadig oppe? - Jeg fandt en online-emulator - 82 00:05:02,319 --> 00:05:07,116 - hvor man kan spille klassiske tekstbaserede computerspil fra 80'erne. 83 00:05:07,282 --> 00:05:08,701 - Det er da sejt. - Ja, da. 84 00:05:08,909 --> 00:05:11,537 De kører på verdens mest kraftfulde computerchip. 85 00:05:11,704 --> 00:05:13,706 Fantasien. 86 00:05:14,707 --> 00:05:17,418 Du må altså noget mere ud. 87 00:05:18,544 --> 00:05:20,337 "Gå nordpå." 88 00:05:20,504 --> 00:05:22,381 "Du kan ikke gå den vej." 89 00:05:22,548 --> 00:05:24,383 "Gå vestpå." 90 00:05:24,550 --> 00:05:26,635 "En trold blokerer din vej." 91 00:05:26,802 --> 00:05:29,012 Ok, spænd sikkerhedsbæltet. 92 00:05:30,806 --> 00:05:32,725 "Dræb trold." 93 00:05:32,891 --> 00:05:34,476 "Med hvad?" 94 00:05:34,643 --> 00:05:36,520 "Med sværd." 95 00:05:37,229 --> 00:05:41,984 "Du har ikke sværdet." Ih, dog, jeg kunne lige så godt være der. 96 00:05:44,153 --> 00:05:46,363 - Raj gik endelig i seng. - Ja. 97 00:05:49,867 --> 00:05:51,201 Sheldon er stadig oppe. 98 00:05:51,368 --> 00:05:53,037 Gik han ikke i seng klokken ni? 99 00:05:53,203 --> 00:05:55,539 Han blev fanget af et computerspil... 100 00:05:55,706 --> 00:05:58,459 "Slå trold med økse." 101 00:05:58,959 --> 00:06:03,213 "Slå trold med økse. Slå trold med økse." 102 00:06:03,964 --> 00:06:06,759 Du godeste, den trold er sej. 103 00:06:07,384 --> 00:06:11,346 - Kan du ikke slippe af med ham? - Med fortiden in mente, nej. 104 00:06:11,513 --> 00:06:16,268 Leonard, jeg er fanget i kviksand. Øksen trækker mig ned. 105 00:06:16,477 --> 00:06:19,772 - "Læg økse." - Læg økse, genialt. 106 00:06:22,232 --> 00:06:24,109 Giv mig et sekund. 107 00:06:26,111 --> 00:06:27,780 - Sheldon. - Vent lidt. 108 00:06:27,946 --> 00:06:30,115 Jeg må have fat i spanden - 109 00:06:30,282 --> 00:06:32,368 - så jeg kan bære mudder forbi dragen. 110 00:06:33,285 --> 00:06:35,579 - Du skal på arbejde i morgen. - Jeg ved det. 111 00:06:35,746 --> 00:06:38,290 - Så gå i seng, mester. - Bare fem minutter til! 112 00:06:39,083 --> 00:06:40,876 Vil du risikere at blive døsig - 113 00:06:41,043 --> 00:06:43,921 - midt i dit seminar om termodynamiske svingninger? 114 00:06:44,129 --> 00:06:46,799 Du ved, hvad der sker, når du gaber i offentlighed. 115 00:06:50,010 --> 00:06:53,514 Alle får min underligt formede drøbel at se. 116 00:06:55,015 --> 00:06:57,267 Og det vil du ikke, vel? 117 00:06:57,518 --> 00:06:58,977 Nej. 118 00:06:59,812 --> 00:07:04,608 Men hvilken skam at vores samfund spotter de anderledes bedrøblede. 119 00:07:06,235 --> 00:07:07,277 Hvem bankede på? 120 00:07:08,237 --> 00:07:09,279 Pedellen. 121 00:07:09,446 --> 00:07:13,784 De skal ordne et rør, så vandet er slukket i morgen fra 12 til 14. 122 00:07:13,951 --> 00:07:16,954 Det er uacceptabelt. Vi skal have skriftligt varsel. 123 00:07:17,121 --> 00:07:19,164 Det er lige meget. Vi er på arbejde. 124 00:07:19,331 --> 00:07:22,501 Og hvis jeg spilder tomatsuppe på trøjen og skal skifte - 125 00:07:22,668 --> 00:07:25,254 - men der er ingen vand til et enzymbad? 126 00:07:25,421 --> 00:07:27,339 Tvedelt drøbel, Sheldon. 127 00:07:28,549 --> 00:07:31,176 Jeg spiser kyllingnudler. Godnat. 128 00:07:34,680 --> 00:07:37,266 Vi må være virkelig stille. 129 00:07:41,311 --> 00:07:43,105 Nu ved jeg, hvordan jeg får spanden. 130 00:07:43,272 --> 00:07:47,443 Jeg kan vende øksen om og bruge skaftet til at række med. 131 00:07:47,609 --> 00:07:49,361 Lad os se... 132 00:07:50,154 --> 00:07:52,364 "Gå nordpå." 133 00:07:52,573 --> 00:07:53,824 "Du står i en skov." 134 00:07:53,991 --> 00:07:55,367 "Gå nordpå." 135 00:07:55,576 --> 00:07:57,161 "Du står i en skov." 136 00:07:57,327 --> 00:07:59,288 "Gå nordpå." "Du står i en skov." 137 00:07:59,455 --> 00:08:03,333 Nu er jeg vist gået vild. Jeg må bare starte forfra i morgen. 138 00:08:03,500 --> 00:08:07,004 Nej, nej. Du skal bare kortlægge det. Kom, så hjælper jeg. 139 00:08:07,171 --> 00:08:10,716 Er du stoppet ved åen og gået mod nord tre gange? 140 00:08:10,883 --> 00:08:13,469 - Ja. - Ja, du er faret vild. Held og lykke. 141 00:08:21,560 --> 00:08:23,687 - Leonard, vågn op. - Hvad? Undskyld. 142 00:08:23,854 --> 00:08:25,230 - For hvad? - Aner det ikke. 143 00:08:25,397 --> 00:08:28,400 Når jeg er i seng med en pige, er det mit standardsvar. 144 00:08:29,109 --> 00:08:32,696 Jeg må tilbage til Raj før han vågner og indser, jeg er væk. 145 00:08:32,863 --> 00:08:35,366 Nå, ja. 146 00:08:35,866 --> 00:08:38,869 - Gid, du kunne blive lidt længere. - Enig. 147 00:08:39,036 --> 00:08:40,412 Jeg tænkte på. 148 00:08:40,579 --> 00:08:43,374 Der er gode forskningsfaciliteter i Indien. 149 00:08:44,083 --> 00:08:46,043 Hvad har du gang i, Leonard? 150 00:08:46,752 --> 00:08:50,214 Jeg mener bare, at jeg ikke har nogen bånd her - 151 00:08:50,381 --> 00:08:55,386 - så hvis jeg flyttede til New Delhi, kunne vi gå lidt ud. 152 00:08:56,720 --> 00:08:59,556 Leonard, havde vi ikke denne samtale for fem år siden? 153 00:08:59,723 --> 00:09:03,394 Jo, men tingene har ændret sig. Du er ældre, jeg er ældre. 154 00:09:03,560 --> 00:09:05,604 Se, der er ikke superhelte på lagenet. 155 00:09:06,105 --> 00:09:09,274 Søde, bare fordi vi har det lidt sjovt, når jeg er i byen - 156 00:09:09,441 --> 00:09:12,277 - betyder ikke, at jeg vil have et seriøst forhold. 157 00:09:12,945 --> 00:09:14,279 Nej? 158 00:09:14,446 --> 00:09:18,158 Og jeg kunne aldrig tage en hvid fyr med hjem til mine forældre. 159 00:09:19,284 --> 00:09:22,955 De ville flække en ko. Og det er en stor ting i Indien. 160 00:09:23,706 --> 00:09:25,249 Så hvid er jeg da ikke. 161 00:09:25,416 --> 00:09:27,626 Min tipoldemor var halvt cherokee. 162 00:09:27,793 --> 00:09:30,587 Det er så en indianer, men det er kun ét bogstav fra. 163 00:09:30,754 --> 00:09:32,256 Du er sjov. 164 00:09:33,132 --> 00:09:36,051 Leonard. Leonard. Leonard. 165 00:09:37,428 --> 00:09:39,763 - Hvad? - Jeg hørte en kvinde grine. 166 00:09:39,930 --> 00:09:43,976 Ja, jeg prøvede at se, om jeg kunne grine som en kvinde. 167 00:09:47,104 --> 00:09:49,314 Flot klaret, det var ret overbevisende. 168 00:09:49,648 --> 00:09:52,317 - Jeg kan lugte parfume. - Luftfrisker. 169 00:09:52,484 --> 00:09:55,821 Er det læbestift på din kind og hals? 170 00:09:55,988 --> 00:09:58,449 - Et dårligt udslæt. - Jeg sympatiserer. 171 00:09:58,615 --> 00:10:02,202 Jeg er ikke ubekendt med hud-eksemets purpurfarvede svøbe. 172 00:10:03,829 --> 00:10:08,417 Var det noget med lidt kortikosteroid fra min samling af smøremidler? 173 00:10:09,626 --> 00:10:11,295 Ja, ja. Det lyder fint. 174 00:10:11,462 --> 00:10:15,799 Udmærket. Jeg kan nok finde noget, der hjælper mod den skøge af en kløe. 175 00:10:17,843 --> 00:10:19,762 Han er på badeværelset, kom så. 176 00:10:22,222 --> 00:10:25,934 Foretrækker du salve eller creme? 177 00:10:27,519 --> 00:10:29,980 - Creme. - Med eller uden en bedøvende agent? 178 00:10:30,147 --> 00:10:31,857 - Uden. - Virkelig, Leonard? 179 00:10:32,024 --> 00:10:34,818 Der er ingen helte i hud-eksemets verden. 180 00:10:35,861 --> 00:10:36,945 Ok, med. 181 00:10:37,112 --> 00:10:40,199 - Receptpligtig eller ej? - Bedøm selv. 182 00:10:40,366 --> 00:10:44,661 Jeg har vist en god 2009 AnaMantle HC. 183 00:10:44,828 --> 00:10:47,873 Det er normalt til akut betændte hæmorider - 184 00:10:48,040 --> 00:10:52,544 ...men det virker også fint på ikke-slimhinder. 185 00:10:54,046 --> 00:10:57,257 - Det lyder godt. - Et fremragende valg. 186 00:10:58,842 --> 00:11:00,677 Skynd dig, skynd dig. 187 00:11:01,804 --> 00:11:03,972 Kom, kom, kom. 188 00:11:06,016 --> 00:11:07,726 Priya? 189 00:11:07,893 --> 00:11:09,520 Godmorgen, Sheldon. 190 00:11:10,521 --> 00:11:14,024 Skam dig, Leonard. Skam dig dog. 191 00:11:15,567 --> 00:11:17,319 Og tænk - 192 00:11:17,486 --> 00:11:22,199 - at jeg nær havde spildt det sidste af min gode hæmorroidecreme på dig. 193 00:11:29,540 --> 00:11:31,834 Vi sparer vist køretid, hva'? 194 00:11:32,209 --> 00:11:35,379 Er det virkelig det, du vil tale om, Leonard? 195 00:11:35,546 --> 00:11:38,048 - Nej. - Hvad vil du så tale om? 196 00:11:38,215 --> 00:11:40,801 Fortæl ingen, at jeg var sammen med Rajs søster. 197 00:11:40,968 --> 00:11:42,636 Der var det. 198 00:11:43,929 --> 00:11:45,514 Og hvis nogen spørger? 199 00:11:45,681 --> 00:11:48,308 De vil ikke spørge, om jeg var sammen med hende. 200 00:11:48,475 --> 00:11:49,893 Måske. 201 00:11:50,060 --> 00:11:52,396 Men måske spørger de mig om andre ting. 202 00:11:52,563 --> 00:11:53,772 Såsom? 203 00:11:53,939 --> 00:11:58,235 Såsom: "Har Leonard forrådt nogen af sine venner for nylig?" 204 00:11:58,402 --> 00:12:02,156 Priya og jeg er voksne mennesker. Jeg har ikke forrådt Raj. 205 00:12:02,322 --> 00:12:05,659 Det har du skam. Men jeg mente nu Howard. 206 00:12:05,826 --> 00:12:08,620 - Hvad fabler du om? - 12. april 2005. 207 00:12:08,787 --> 00:12:10,748 "Bob's Big Boy" ved Toluca Lake. 208 00:12:10,914 --> 00:12:14,418 Raj havde lige introduceret os til Priya for første gang - 209 00:12:14,585 --> 00:12:17,713 - og hun nød det søde hinduistiske oprør - 210 00:12:17,880 --> 00:12:20,299 - i form af Bobs Super Big Boy hamburger. 211 00:12:20,799 --> 00:12:22,718 For at bevare jeres venskab - 212 00:12:22,885 --> 00:12:24,762 - svor dig og Howard på lillefinger - 213 00:12:24,928 --> 00:12:27,598 - at ingen af jer ville bejle til hende. 214 00:12:27,890 --> 00:12:30,100 Jeg fik en cowboytoast. 215 00:12:30,476 --> 00:12:32,227 Okay, jeg har forrådt Howard. 216 00:12:32,394 --> 00:12:34,146 - Og Raj. - Ok, og Raj. 217 00:12:34,313 --> 00:12:35,773 Og mig. 218 00:12:36,440 --> 00:12:37,483 Dig? 219 00:12:37,649 --> 00:12:41,570 Overtrædelse af bofælleaftalens klausul om annoncering af gæster. 220 00:12:41,737 --> 00:12:46,533 Fint. Jeg er et forfærdeligt menneske. Jeg er Darth Vader i Pasadena. 221 00:12:46,700 --> 00:12:49,036 Du er alt for kort til at være Darth Vader. 222 00:12:50,329 --> 00:12:53,040 Du kunne højst være en forræder-Ewok. 223 00:12:53,457 --> 00:12:55,459 Min pointe er, at Priya er rejst - 224 00:12:55,626 --> 00:12:58,962 - og det ville være bedre, hvis ingen andre fandt ud af det. 225 00:13:00,381 --> 00:13:02,925 - Skal jeg holde på en hemmelighed? - Ja. 226 00:13:03,133 --> 00:13:04,718 Det ved du godt, jeg ikke kan. 227 00:13:04,885 --> 00:13:07,471 Jo, hvis du prøver. Tænk på det således. 228 00:13:07,638 --> 00:13:11,850 Hvis jeg var Batman og du var Alfred, ville du holde det hemmeligt, ikke? 229 00:13:12,559 --> 00:13:14,645 Hvorfor skal du være Batman? 230 00:13:14,812 --> 00:13:16,772 Fordi Batman har hemmeligheden. 231 00:13:16,939 --> 00:13:19,233 - Alfred har også hemmeligheder. - Såsom? 232 00:13:19,400 --> 00:13:22,277 Alfred ved, at Barbara Gordon er Batgirl. 233 00:13:22,444 --> 00:13:26,156 Det har jeg lige fortalt Batman. Jeg kan ikke holde på en hemmelighed. 234 00:13:29,827 --> 00:13:31,745 Tada! 235 00:13:31,954 --> 00:13:35,165 - Hvad? - Tada. 236 00:13:35,332 --> 00:13:37,918 En forkortelse af tada-dada! 237 00:13:38,877 --> 00:13:40,504 Jeg har lidt travlt, Sheldon. 238 00:13:40,671 --> 00:13:42,923 Ja, og derfor forkortede jeg det. 239 00:13:44,341 --> 00:13:45,467 Hvad vil du? 240 00:13:45,676 --> 00:13:49,138 Jeg ville gennemgå dit alibi for i aftes. 241 00:13:49,304 --> 00:13:50,848 Hvilket alibi? 242 00:13:51,015 --> 00:13:53,851 Du har bedt mig lyve på dine vegne, og som du ved - 243 00:13:54,018 --> 00:13:56,729 - er jeg dybt utilpas med improviseret uærlighed. 244 00:13:56,895 --> 00:14:00,315 Så jeg har skaffet dig et skudsikkert alibi. 245 00:14:00,482 --> 00:14:02,860 Du kunne ikke være sammen med Priya i aftes - 246 00:14:03,027 --> 00:14:04,862 - fordi du var hos en anden kvinde. 247 00:14:05,029 --> 00:14:10,284 Det her kommer jeg totalt til at fortryde, men hvem var jeg sammen med? 248 00:14:10,451 --> 00:14:14,329 Den elskværdige og trådløse frøken Maggie McGarry. 249 00:14:14,496 --> 00:14:15,831 Åh, Gud. 250 00:14:15,998 --> 00:14:20,085 Du mødt hende på Pasadenas populære irske vandhul, "Lucky Baldwin" - 251 00:14:20,252 --> 00:14:22,629 - hvor Maggie hver aften passer baren - 252 00:14:22,796 --> 00:14:25,591 - med krøller på hovedet og drømme i hjertet. 253 00:14:25,758 --> 00:14:29,470 "Leonard, ring, hvis du vil have coitus." 254 00:14:30,971 --> 00:14:33,265 "Venlig hilsen Maggie McGarry." 255 00:14:33,432 --> 00:14:39,855 Og hvis nogen faktisk ringer til det nummer, vil de høre dette... 256 00:14:40,022 --> 00:14:42,024 Davs i skurret. 257 00:14:42,232 --> 00:14:44,276 Du har ringet til Maggie McGarry. 258 00:14:45,486 --> 00:14:48,947 Læg en besked efter det bette bip. 259 00:14:50,240 --> 00:14:53,786 Ret overbevisende, ikke? Det er ikke engang en virkelig person. 260 00:14:53,952 --> 00:14:55,913 Og som rosinen i pølseenden. 261 00:14:56,080 --> 00:15:00,667 En lok af Maggies rødbrune hår. 262 00:15:01,168 --> 00:15:04,755 - Hvor har du det fra? - Fra en orangutang på primatcentret. 263 00:15:04,922 --> 00:15:05,964 Orangutang? 264 00:15:06,131 --> 00:15:08,967 Der skal jo ikke laves DNA-prøve på det, Leonard. 265 00:15:09,134 --> 00:15:10,969 Du tænker for meget over alting. 266 00:15:11,136 --> 00:15:14,431 Sheldon, jeg behøver ikke noget alibi. 267 00:15:14,598 --> 00:15:18,352 Ingen kommer til at spørge om i aftes, hvis bare du klapper kaje. 268 00:15:22,022 --> 00:15:25,317 Tak. Tag det roligt, det skal nok gå alt sammen. 269 00:15:33,784 --> 00:15:35,869 JEG TVIVLER 270 00:15:39,581 --> 00:15:40,791 - Hej. - Leonard - 271 00:15:40,958 --> 00:15:44,420 - kan du fortælle Howard, min søster ikke var tiltrukket af ham? 272 00:15:44,628 --> 00:15:48,841 Raj, hvordan skulle jeg vide, hvem hun er tiltrukket af? 273 00:15:49,007 --> 00:15:50,968 Eller var tiltrukket af? 274 00:15:51,135 --> 00:15:55,014 Eller hvem hun bliver tiltrukket af i fremtiden? 275 00:15:55,889 --> 00:15:59,727 Og jeg har intet at bidrage med til samtalen... 276 00:16:01,645 --> 00:16:03,939 ...for jeg ved heller ikke noget - 277 00:16:04,106 --> 00:16:06,692 - om Priyas præferencer i mandligt bekendtskab. 278 00:16:07,568 --> 00:16:09,945 Og med det klapper jeg kaje igen. 279 00:16:12,531 --> 00:16:15,284 Hvad syntes I om afsnittet om "Caprica" i aftes? 280 00:16:15,451 --> 00:16:18,662 - Jeg så det ikke. - Så det ikke? Hvad lavede du? 281 00:16:22,833 --> 00:16:25,669 - Jeg var ude. - På Caprica-aften? 282 00:16:25,836 --> 00:16:27,838 Ja, jeg fik en drink. 283 00:16:28,005 --> 00:16:31,884 Virkelig? Dig? Hvor tog du hen? 284 00:16:32,051 --> 00:16:33,886 Til... 285 00:16:40,100 --> 00:16:41,977 ..."Lucky Baldwin". 286 00:16:42,686 --> 00:16:45,898 Det kender jeg godt. 287 00:16:46,065 --> 00:16:49,693 Er det ikke Pasadenas foretrukne irske vandhul? 288 00:16:50,736 --> 00:16:53,989 - Jo. - Mødte du nogen interessant der? 289 00:16:54,156 --> 00:16:58,285 Måske en lidt trådløs rødhåret barpige? 290 00:16:58,452 --> 00:17:01,705 Faktisk så... Nej, jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 291 00:17:01,872 --> 00:17:04,875 Jo, du kan. Det går fint, du er rigtig troværdig. 292 00:17:05,751 --> 00:17:09,546 Undskyld, Raj, men sandheden er, at jeg var sammen med Priya i aftes. 293 00:17:09,713 --> 00:17:10,756 Hør ikke på ham. 294 00:17:10,923 --> 00:17:14,718 Han er stadig ør af al den whisky og syltede æg. 295 00:17:14,885 --> 00:17:17,429 - Hvorfor var du med Priya? - Til lidt coitus. 296 00:17:17,596 --> 00:17:20,808 Men hvis Leonard ikke havde opgivet sin historie - 297 00:17:20,974 --> 00:17:22,851 - havde det så været plausibelt? 298 00:17:23,018 --> 00:17:25,979 - Var du i seng med min søster? - Ja. 299 00:17:26,146 --> 00:17:28,148 Hvordan kunne du? Vi havde en pagt. 300 00:17:28,315 --> 00:17:30,317 Undskyld, men "hun er min søster" - 301 00:17:30,484 --> 00:17:33,112 - trumfer altså en fem år gammel lillefinger-ed. 302 00:17:33,987 --> 00:17:37,116 Må jeg påpege, at i et parallel-univers siger de... 303 00:17:37,282 --> 00:17:39,535 "Maggie McGarry? Hun lyder da sød." 304 00:17:40,411 --> 00:17:43,080 Jeg indrømmer, at jeg nok er trådt over stregen. 305 00:17:43,247 --> 00:17:46,333 Men helt ærligt, Raj. Din søster er en voksen kvinde. 306 00:17:46,500 --> 00:17:49,420 Og jeg er bare forbudt hvid chokolade for hende. 307 00:17:50,838 --> 00:17:53,465 Jeg fatter det ikke. Du har forrådt min tillid. 308 00:17:53,632 --> 00:17:56,969 Vil det hjælpe, hvis jeg siger, at jeg tilbød hende mit hjerte - 309 00:17:57,136 --> 00:17:59,430 - men at hun lidt trampede på det? 310 00:18:00,264 --> 00:18:02,266 Hvor hårdt? 311 00:18:03,142 --> 00:18:04,184 Meget hårdt. 312 00:18:05,519 --> 00:18:07,146 Okay, finno. 313 00:18:09,773 --> 00:18:14,111 Raj, lad mig sige, at jeg aldrig ville svigte din tillid. 314 00:18:14,278 --> 00:18:16,613 Ulig Leonard, respekterer jeg dig. 315 00:18:17,239 --> 00:18:18,991 Virkelig? 316 00:18:20,325 --> 00:18:22,661 Ligesom da du ikke fortalte Raj - 317 00:18:22,828 --> 00:18:25,956 - at du smed hans iPhone ned i et pissoir? 318 00:18:26,165 --> 00:18:29,126 Den kommer jeg på ansigtet! 319 00:18:29,293 --> 00:18:31,920 En mere underholdende krænkelse af Rajs tillid - 320 00:18:32,087 --> 00:18:33,756 - var da Howard bildte ham ind - 321 00:18:33,964 --> 00:18:37,468 - at udlændinge giver gaver til amerikanere på thanksgiving. 322 00:18:38,719 --> 00:18:42,890 Du har da ikke afleveret din Radiserne-isknuser. 323 00:18:43,057 --> 00:18:46,185 Var det altsammen løgn? Årets gaver er allerede pakket. 324 00:18:46,352 --> 00:18:47,728 Og nu vi er i gang - 325 00:18:47,895 --> 00:18:51,106 - hvad med den måned, Sheldon brugte på at mose insekter - 326 00:18:51,273 --> 00:18:53,108 - og blande dem i Leonards mad? 327 00:18:53,275 --> 00:18:56,111 Hvis jeg lige må, så var det ikke forræderi. 328 00:18:56,278 --> 00:18:57,738 Det var et eksperiment - 329 00:18:57,905 --> 00:19:02,409 - for at afgøre, i hvilken koncentration mad begynder at smage mølet. 330 00:19:03,243 --> 00:19:05,412 Kom du møl i min mad? 331 00:19:06,705 --> 00:19:08,832 For at gavne videnskaben. 332 00:19:09,583 --> 00:19:13,003 Tænk, at du har kysset min søster med en mølmund. 333 00:19:13,545 --> 00:19:16,090 Tænk, at du benytter Sheldons tandbørste. 334 00:19:16,256 --> 00:19:18,467 Har du benyttet min tandbørste? 335 00:19:18,634 --> 00:19:21,387 Ikke børsten, kun den lille gummiting - 336 00:19:21,553 --> 00:19:25,015 - for at stange mine tænder og massere mit tandkød. 337 00:19:31,563 --> 00:19:33,524 Okay, vi kan vist blive enige om - 338 00:19:33,691 --> 00:19:36,902 - at vi alle har gjort ting, vi ikke er specielt stolt af. 339 00:19:38,362 --> 00:19:40,364 Men vi er jo venner. 340 00:19:40,531 --> 00:19:43,033 Venner glemmer hinandens små bommerter. 341 00:19:44,535 --> 00:19:47,204 Howard, undskyld at jeg brød vores pagt. 342 00:19:48,163 --> 00:19:49,623 Tak. 343 00:19:49,790 --> 00:19:54,128 Og undskyld det med din telefon og thanksgiving. 344 00:19:54,586 --> 00:19:58,757 Mens vi er ved det, behøver du ikke vaske vores tøj på uafhængighedsdagen. 345 00:20:00,092 --> 00:20:04,722 Nu vi siger undskyld, Sheldon, så undskyld, jeg brugte din tandbørste. 346 00:20:05,222 --> 00:20:06,765 Og jeg siger undskyld. 347 00:20:06,932 --> 00:20:10,269 Men den adfærd er i det hvide felt og kan ikke tolereres. 348 00:20:10,436 --> 00:20:12,354 Vi er ikke venner mere. 349 00:20:13,063 --> 00:20:16,358 Du får en talende Thomas Tog til thanksgiving. 350 00:20:16,984 --> 00:20:19,361 Med ægte røg? 351 00:20:19,695 --> 00:20:21,113 Ja. 352 00:20:22,197 --> 00:20:23,657 Ok. 353 00:20:25,325 --> 00:20:26,702 Men jeg holder øje med dig. 354 00:20:39,882 --> 00:20:42,092 Det er jo Radiserne. Må jeg få lidt is? 355 00:20:42,593 --> 00:20:44,219 Ja, da. 356 00:20:47,598 --> 00:20:49,641 Den er god. Hvad smag er det? 357 00:20:49,808 --> 00:20:51,477 Gæt. 358 00:20:52,269 --> 00:20:53,645 - Papaya? - Nej. 359 00:20:53,812 --> 00:20:56,398 - Guava? - Tampen brænder. 360 00:20:56,565 --> 00:20:59,735 - Jeg giver op. - Rød mango-kålorm. 361 00:21:01,945 --> 00:21:04,198 Hvad gør du? 362 00:21:05,949 --> 00:21:08,118 Du sagde, du kunne lide det. 363 00:21:31,642 --> 00:21:33,644 [Danish]