1
00:00:03,628 --> 00:00:05,582
Si ils n'avaient pas dépensé tout l'argent,
2
00:00:05,682 --> 00:00:07,149
ils auraient pu faire un Hulk décent,
3
00:00:07,150 --> 00:00:10,619
au cinéma.
Voire même un authentique.
4
00:00:10,620 --> 00:00:12,571
Très amusant.
5
00:00:13,189 --> 00:00:14,740
Je crois que je vais partager ça
6
00:00:14,741 --> 00:00:16,441
avec Amy Farrah Fowler.
7
00:00:16,442 --> 00:00:18,860
Elle apprécie beaucoup les mots d'esprit.
8
00:00:18,861 --> 00:00:20,245
Merci.
9
00:00:20,246 --> 00:00:23,648
Ça améliorera certainement,
l'impression initiale que tu lui as donné.
10
00:00:23,649 --> 00:00:26,318
Alors, il se passe quoi entre vous deux ?
11
00:00:26,319 --> 00:00:29,254
Le statut de notre relation n'a pas changé.
12
00:00:29,255 --> 00:00:31,156
Elle est petite.
C'est une amie.
13
00:00:31,157 --> 00:00:32,257
Mais ce n'est pas,
14
00:00:32,258 --> 00:00:33,542
excuse-moi de faire ça,
15
00:00:33,543 --> 00:00:35,160
"ma petite-amie".
16
00:00:35,161 --> 00:00:37,012
D'accord, d'accord.
17
00:00:37,013 --> 00:00:40,015
Toujours des textos et e-mails ?
18
00:00:40,016 --> 00:00:42,517
Tu ne ressens pas l'envie
qu'elle soit à tes côtés,
19
00:00:42,518 --> 00:00:44,386
dans la même pièce ?
20
00:00:44,387 --> 00:00:46,221
Tu es mon meilleur ami.
21
00:00:46,222 --> 00:00:48,623
Je te connais depuis 7 ans,
22
00:00:48,624 --> 00:00:51,560
et je peux, à peine tolérer,
être assis sur le canapé avec toi
23
00:00:51,561 --> 00:00:55,697
Imagine mon attitude face à
la proximité physique prolongée
24
00:00:55,698 --> 00:00:57,182
de Amy Farrah Fowler.
25
00:00:57,183 --> 00:00:58,867
Compris.
26
00:00:58,868 --> 00:01:01,703
C'est un jugement de ta part ?
27
00:01:01,704 --> 00:01:03,004
28
00:01:03,673 --> 00:01:05,624
Peut-être.
29
00:01:05,625 --> 00:01:09,778
Puis-je te suggérer que
ta critique est basée sur de la jalousie.
30
00:01:09,779 --> 00:01:12,597
De la jalousie ? Jaloux de quoi ?
31
00:01:12,598 --> 00:01:15,450
J'entretiens une relation
fonctionnelle et satisfaisante,
32
00:01:15,451 --> 00:01:16,785
avec une femme.
33
00:01:17,870 --> 00:01:20,222
Pas toi.
34
00:01:20,223 --> 00:01:22,874
35
00:01:22,875 --> 00:01:25,310
La jalousie est
un méchant monstre aux yeux verts,
36
00:01:25,311 --> 00:01:26,445
pas comme Hulk,
37
00:01:26,446 --> 00:01:29,347
lui aussi, il avait une petite amie.
38
00:01:29,348 --> 00:01:31,549
Dans cette itération,
Jennifer Connelly,
39
00:01:31,550 --> 00:01:34,269
la petite-amie de Russell Crowe,
dans le film,
40
00:01:34,270 --> 00:01:35,337
Un Homme d'Exception
41
00:01:35,338 --> 00:01:38,890
resent le bien-être et l'excitation
alors qu'il ne sont pas vraiment ensemble.
42
00:01:40,026 --> 00:01:41,076
Je ne suis pas jaloux.
43
00:01:42,695 --> 00:01:45,030
Léonard pas jaloux.
44
00:01:46,082 --> 00:01:49,668
45
00:01:49,669 --> 00:01:53,004
46
00:01:53,005 --> 00:01:54,623
47
00:01:54,624 --> 00:01:57,175
48
00:01:57,176 --> 00:01:59,828
49
00:01:59,829 --> 00:02:02,514
50
00:02:02,515 --> 00:02:04,399
51
00:02:04,400 --> 00:02:05,024
52
00:02:05,224 --> 00:02:08,224
? The Big Bang Theory 4x05 ?
The Desperation Emanation
Date de diffusion : le 21 Octobre 2010
53
00:02:08,234 --> 00:02:12,434
-- Synchro, corrigé par elderman --
-- Traduction FR par Nexu14
-- pour www.addic7ed.com --
54
00:02:13,137 --> 00:02:15,038
Tu sais, ça n'arrive qu'à moi, mais,
55
00:02:15,044 --> 00:02:18,297
si il y a un nombre infini d'univers parallèles,
56
00:02:18,298 --> 00:02:21,300
dans l'un d'entre eux,
il y a probablement un Sheldon
57
00:02:21,301 --> 00:02:24,720
qui ne croit pas à
l'existence d'univers parallèles
58
00:02:24,721 --> 00:02:27,105
Où tu veux en venir ?
59
00:02:27,106 --> 00:02:28,023
Nulle part.
60
00:02:28,024 --> 00:02:29,358
C'est juste une des choses,
61
00:02:29,359 --> 00:02:31,143
qui provoque un gloussement chez moi.
62
00:02:32,478 --> 00:02:35,564
Et toi, Léonard,
qu'est-qui te fait glousser ?
63
00:02:35,565 --> 00:02:38,066
Récemment ?
64
00:02:38,067 --> 00:02:39,184
Pas grand chose.
65
00:02:39,185 --> 00:02:41,203
Est-ce à cause du
conflit qui se pose
66
00:02:41,204 --> 00:02:43,521
entre ton besoin désespéré
de fusionner avec une femme,
67
00:02:43,522 --> 00:02:45,741
et la décision collective
apparente de toutes les femmes,
68
00:02:45,742 --> 00:02:50,162
que tu es dans cet état ?
69
00:02:50,163 --> 00:02:51,630
70
00:02:51,631 --> 00:02:54,132
Ferme-la.
71
00:02:54,133 --> 00:02:56,534
Quand mon grand-père est mort,
72
00:02:56,535 --> 00:02:59,004
et Maminette était seule,
ma mère s'arrangeait pour
73
00:02:59,005 --> 00:03:01,006
lui rendre visite au centre,
3 fois par semaine,
74
00:03:01,007 --> 00:03:04,560
elle pouvait y converser
avec d'autres personnes seules.
75
00:03:04,561 --> 00:03:05,928
C'est très sympathique.
76
00:03:05,929 --> 00:03:09,714
Ils discutent d'évênements actuels,
jouent à la belotte, ont des repas chauds.
77
00:03:09,715 --> 00:03:10,882
Ça à l'air super.
78
00:03:10,883 --> 00:03:14,203
Si tu aimes la belotte.
79
00:03:14,204 --> 00:03:16,338
Tu aimes la belotte, Léonard ?
80
00:03:16,339 --> 00:03:19,224
Sheldon, je n'ai juste pas
de petite-amie en ce moment.
81
00:03:19,225 --> 00:03:23,278
Je n'ai pas besoin d'aller
dans un centre pour séniors.
82
00:03:23,279 --> 00:03:27,366
Maminette était rétissante au début,
mais maintenant, elle l'adore.
83
00:03:27,367 --> 00:03:30,902
Bien. Si je ne rencontre personne,
tu pourra me mettre dans une maison de retraite.
84
00:03:30,903 --> 00:03:32,237
Pas une maison de retraite.
85
00:03:32,238 --> 00:03:34,373
C'est un centre pour séniors.
86
00:03:34,374 --> 00:03:37,759
Je ne placerai jamais
Maminette dans une maison de retraite !
87
00:03:38,928 --> 00:03:39,928
Salut, les gars.
88
00:03:39,929 --> 00:03:41,179
89
00:03:41,180 --> 00:03:45,550
D'accord, je vais céder à la pression sociale...
90
00:03:46,769 --> 00:03:48,553
Excusez-moi. C'est ma petite-amie,
Bernadette.
91
00:03:48,554 --> 00:03:50,222
Elle a sa propre sonnerie.
92
00:03:50,223 --> 00:03:51,807
"Bernadette,"
des Poetics Lovers.
93
00:03:51,808 --> 00:03:53,525
Salut, Bernadette.
94
00:03:54,761 --> 00:03:58,413
Quand je l'appelle, c'est "Alliage"
95
00:03:59,048 --> 00:04:00,148
qui, maintenant,
96
00:04:00,149 --> 00:04:02,351
que j'y pense, était naze.
97
00:04:02,352 --> 00:04:04,953
Tu te rends compte qu'il vient
de nous confronter à la réalité,
98
00:04:04,954 --> 00:04:06,588
sur le fait qu'il est un petite-amie,
et pas nous.
99
00:04:06,589 --> 00:04:08,740
Tu veux dire, toi.
100
00:04:08,741 --> 00:04:09,942
T'as une petite-amie ?
101
00:04:09,943 --> 00:04:11,326
Comment t'as fait ?
102
00:04:11,327 --> 00:04:12,794
Tu peux même pas leur parler.
103
00:04:12,795 --> 00:04:16,131
Quatre mots, sourde comme un pou.
104
00:04:16,966 --> 00:04:18,133
Ça n'a pas d'importance,
105
00:04:18,134 --> 00:04:20,402
si je ne parle pas,
parce qu'elle m'entend pas.
106
00:04:20,403 --> 00:04:22,004
Quoi ?
107
00:04:22,005 --> 00:04:23,772
C'est ce qu'elle me dit.
108
00:04:25,391 --> 00:04:27,943
Ok. Tu as une petite-amie,
Howard a une petite-amie,
109
00:04:27,944 --> 00:04:29,311
Sheldon a une petite...
110
00:04:29,312 --> 00:04:30,429
...qui est son amie.
111
00:04:30,430 --> 00:04:32,464
Merci.
112
00:04:32,465 --> 00:04:33,649
Et toi, Stuart?
113
00:04:33,650 --> 00:04:35,150
Tu vois quelqu'un en ce moment ?
114
00:04:35,151 --> 00:04:36,401
115
00:04:36,402 --> 00:04:38,904
Je l'ai rencontré au Comic-Con,
le seul endroit où,
116
00:04:38,905 --> 00:04:41,056
quand tu dis,
"j'ai un magasin de BD"
117
00:04:41,057 --> 00:04:42,808
tu te retrouves en première ligne.
118
00:04:42,809 --> 00:04:44,743
Content pour toi.
119
00:04:44,744 --> 00:04:46,845
Pas vraiment. Elle est horrible.
120
00:04:47,747 --> 00:04:49,264
Quand elle veut faire l'amour,
121
00:04:49,265 --> 00:04:51,667
elle met son costume
de Wonder Woman extra-large et crie,
122
00:04:51,668 --> 00:04:54,469
"Qui veut monter à bord
de mon avion invisible ?"
123
00:04:55,838 --> 00:04:58,323
Pourquoi tu ne romps pas avec elle ?
124
00:04:58,324 --> 00:05:00,542
Je ne peux pas.
125
00:05:00,543 --> 00:05:01,493
Pourquoi ?
126
00:05:01,494 --> 00:05:02,928
Parce que je serais seul,
127
00:05:02,929 --> 00:05:04,296
comme toi.
128
00:05:05,631 --> 00:05:08,016
Mec, pourquoi tu fais pas appel à ton pacte
129
00:05:08,017 --> 00:05:09,618
avec Wolowitz?
130
00:05:09,619 --> 00:05:11,937
Parce que je n'ai pas besoin de sa petite-amie,
131
00:05:11,938 --> 00:05:14,356
pour me mettre avec une de ses amies.
132
00:05:14,357 --> 00:05:17,642
Je suis parfaitement capable
de trouver une petite-amie seul.
133
00:05:17,643 --> 00:05:19,695
Tu te rappelles
134
00:05:19,696 --> 00:05:21,863
de cette histoire drôle à propos de l'homme
135
00:05:21,864 --> 00:05:23,849
qui entre dans un établissement correctionnel pour femme,
136
00:05:23,850 --> 00:05:25,200
avec une pile de paperasse,
137
00:05:25,201 --> 00:05:27,736
il pouvait se taper des femmes gratos.
138
00:05:27,737 --> 00:05:29,638
Tu insinues que
je ne pourrai pas m'envoyer en l'air,
139
00:05:29,639 --> 00:05:33,158
dans une prison pour femmes
avec une poignée de pardons.
140
00:05:33,159 --> 00:05:35,827
Tu vas me laisser la racontrer ou pas ?
141
00:05:39,382 --> 00:05:41,033
142
00:05:41,034 --> 00:05:42,401
Tu dors ?
143
00:05:42,402 --> 00:05:43,635
144
00:05:43,636 --> 00:05:44,636
Tu es malade ?
145
00:05:44,637 --> 00:05:45,670
146
00:05:45,671 --> 00:05:47,038
Tu es toujours déprimé,
147
00:05:47,039 --> 00:05:49,341
parce que tu es seul,
et que personne ne t'aime ?
148
00:05:49,342 --> 00:05:51,827
Peut-être.
149
00:05:51,828 --> 00:05:54,179
Je veux que tu saches
que je suis véritablement concerné
150
00:05:54,180 --> 00:05:55,430
par ton bien-être.
151
00:05:55,431 --> 00:05:57,099
- Merci.
- De rien.
152
00:05:57,100 --> 00:06:00,718
Mais il n'y a aucune raison
que tes pieds soient à ma place.
153
00:06:02,271 --> 00:06:05,891
Puis-je faire une observation ?
154
00:06:07,693 --> 00:06:09,411
Depuis combien de temps elle est ici ?
155
00:06:09,412 --> 00:06:12,197
Depuis qu'on est rentré du magasin de BD.
156
00:06:12,198 --> 00:06:13,331
Ça fait deux heures.
157
00:06:13,332 --> 00:06:14,499
Comme tu l'as suggèré,
158
00:06:14,500 --> 00:06:16,001
on traîne.
159
00:06:16,002 --> 00:06:17,068
Je ne vois pas pourquoi
160
00:06:17,069 --> 00:06:18,236
tant de bourrage de crânes.
161
00:06:18,237 --> 00:06:20,038
Continue, Amy.
162
00:06:20,039 --> 00:06:21,807
D'un point de vue neurobilologique, Léonard,
163
00:06:21,808 --> 00:06:24,309
tu peux être seul
parce que ton état psychologique
164
00:06:24,310 --> 00:06:26,778
est à l'origine,
d'une véritable odeur de désespoir
165
00:06:26,779 --> 00:06:28,430
basée sur les phéromones.
166
00:06:29,449 --> 00:06:30,599
Tu savais ça, Léonard?
167
00:06:30,600 --> 00:06:32,350
- Non.
- Moi oui.
168
00:06:33,886 --> 00:06:35,787
Je comprends que certaines personnes
trouvent des partenaires
169
00:06:35,788 --> 00:06:38,256
dans des lieux de rassemblement social,
comme les bars.
170
00:06:38,257 --> 00:06:40,125
Tu as essayé les bars ?
171
00:06:40,126 --> 00:06:42,444
Je ne vais pas essayé de
trouver une petite-amie dans un bar.
172
00:06:42,445 --> 00:06:44,613
Sage décision. Tu vois, Amy,
173
00:06:44,614 --> 00:06:48,233
le succès dans les bars est basé
sur les attributs classiques d'un homme
174
00:06:48,234 --> 00:06:51,203
comme le poids, la taille,
le charme,
175
00:06:51,204 --> 00:06:54,105
la capacité à tenir sa boisson alcoolisée
et de lancer des fléchettes,
176
00:06:54,106 --> 00:06:55,373
séparemment ou ensemble.
177
00:06:55,374 --> 00:06:59,211
Léonard n'a pas un seul de ces attributs, pas vrai ?
178
00:07:01,164 --> 00:07:03,532
T'as raison
179
00:07:03,533 --> 00:07:05,133
Ce n'est pas le cas de tous les bars.
180
00:07:05,134 --> 00:07:06,334
Les bars à jus de fruit, par exemple.
181
00:07:06,335 --> 00:07:08,336
Bien joué, Amy.
182
00:07:08,337 --> 00:07:10,589
En se basant sur tes dires,
183
00:07:10,590 --> 00:07:12,641
Léonard pourrait fréquenter les bars à sushis,
184
00:07:12,642 --> 00:07:14,559
les bars à salades, les bars à huîtres,
185
00:07:14,560 --> 00:07:16,928
les Apple-bars...
Tu fais quoi ?
186
00:07:16,929 --> 00:07:18,763
Continuez, j'écoutes.
187
00:07:19,866 --> 00:07:21,850
Ça a été rude.
188
00:07:21,851 --> 00:07:23,668
Il fait ça souvent ?
189
00:07:23,669 --> 00:07:27,706
Il est d'une maladresse sociale abondante.
190
00:07:27,707 --> 00:07:29,074
Maladresse abondante.
191
00:07:29,075 --> 00:07:30,108
Quel mot mélodieux.
192
00:07:30,109 --> 00:07:31,960
Ce sera notre mot du jour.
193
00:07:31,961 --> 00:07:35,147
Approuvé.
Et on prendra mélodieux, demain.
194
00:07:35,148 --> 00:07:37,949
Je dois vider ma vessie.
195
00:07:37,950 --> 00:07:40,235
Ce fut très sympathique.
196
00:07:40,236 --> 00:07:41,603
Attends.
197
00:07:41,604 --> 00:07:42,804
J'ai une requête.
198
00:07:42,805 --> 00:07:44,005
199
00:07:44,006 --> 00:07:45,440
J'aimerais que tu rencontres ma mère.
200
00:07:45,441 --> 00:07:46,608
Je vois.
201
00:07:46,609 --> 00:07:48,376
Pourra-t-on revenir là-dessus ?
202
00:07:48,377 --> 00:07:50,128
Certainement. Bonne nuit.
203
00:07:50,129 --> 00:07:52,330
Bonne nuit.
204
00:07:56,135 --> 00:07:59,554
205
00:07:59,555 --> 00:08:02,224
206
00:08:02,225 --> 00:08:04,926
207
00:08:04,927 --> 00:08:06,178
208
00:08:06,179 --> 00:08:07,378
209
00:08:07,379 --> 00:08:08,813
Quoi ?
210
00:08:08,814 --> 00:08:11,766
Amy Farrah Fowler
m'a demandé de rencontrer sa mère.
211
00:08:11,767 --> 00:08:12,968
Et alors ?
212
00:08:12,969 --> 00:08:15,654
Qu'est-ce que ça signifie ?
213
00:08:15,655 --> 00:08:17,606
Tu sais, tu dis toujours
214
00:08:17,607 --> 00:08:19,858
que Amy est une amie qui est petite,
215
00:08:19,859 --> 00:08:21,026
et pas ta petite-amie ?
216
00:08:21,027 --> 00:08:23,995
Tu n'as plus besoin de le dire.
217
00:08:25,898 --> 00:08:27,899
Attends. Quoi ?
218
00:08:27,900 --> 00:08:29,067
Elle veut manifestement,
219
00:08:29,068 --> 00:08:31,353
passer au niveau supérieur.
220
00:08:31,354 --> 00:08:33,071
Je ne veux pas passer au niveau supérieur.
221
00:08:33,072 --> 00:08:35,090
J'aime bien ce niveau.
222
00:08:35,091 --> 00:08:36,675
Répare cette brêche pour moi !
223
00:08:36,676 --> 00:08:38,409
Moi ?
224
00:08:38,410 --> 00:08:40,245
Comment je suis supposé la réparer ?
225
00:08:40,246 --> 00:08:42,097
Très simple ! Tu veux une petite-amie,
226
00:08:42,098 --> 00:08:43,882
Amy veut être la petite-amie de quelqu'un.
227
00:08:43,883 --> 00:08:46,851
Demande-lui sa main.
Je vous donne ma bénédiction.
228
00:08:46,852 --> 00:08:48,803
T'es malade.
229
00:08:48,804 --> 00:08:50,388
T'as raison.
Ça ne marchera jamais.
230
00:08:50,389 --> 00:08:52,023
Elle te trouve fastidieux.
231
00:08:52,024 --> 00:08:53,775
Bonne chance.
232
00:08:53,776 --> 00:08:55,927
Attends ! Je suis supposé faire quoi ?
233
00:08:55,928 --> 00:08:58,697
Tu as envisagé de lui dire
ce que tu ressens ?
234
00:08:58,698 --> 00:09:02,484
Léonard, je suis un physicien,
pas un hippie.
235
00:09:03,619 --> 00:09:05,153
Très bien, voyons voir,
236
00:09:05,154 --> 00:09:07,455
si je peux expliquer
ta situation avec de la physique.
237
00:09:07,456 --> 00:09:09,157
Comment serez-tu,
238
00:09:09,158 --> 00:09:11,109
si tu étais attaché à un autre objet,
239
00:09:11,110 --> 00:09:15,447
par un plan incliné,
lui-même enroulé autour d'un axe ?
240
00:09:15,448 --> 00:09:16,848
Pris au piège.
241
00:09:19,919 --> 00:09:22,053
Et voilà.
242
00:09:24,757 --> 00:09:26,174
Amy a raison.
243
00:09:26,175 --> 00:09:28,843
Il est fastidieux.
244
00:09:32,464 --> 00:09:37,152
Howard, va ouvrir !
245
00:09:37,153 --> 00:09:39,104
Pourquoi tu le fais pas ?
246
00:09:39,105 --> 00:09:41,573
Tu sais bien que je nettoie mon intestin,
247
00:09:41,574 --> 00:09:45,276
pour ma colonoscopie !
248
00:09:45,277 --> 00:09:49,381
Je suis comme un volcan à l'envers, ici.
249
00:09:51,217 --> 00:09:53,218
250
00:09:53,219 --> 00:09:54,970
J'espère que t'as pas entendu ça.
251
00:09:54,971 --> 00:09:57,088
Le volcan?
Non.
252
00:09:57,089 --> 00:09:59,474
Qu'est-ce que tu fais avec ce T-shirt ?
253
00:09:59,475 --> 00:10:00,976
Tu travailles chez Apple maintenant.
254
00:10:00,977 --> 00:10:03,228
Non, j'ai juste enfilé ça avant de sortir.
255
00:10:03,229 --> 00:10:04,512
Je connais tous tes T-shirts.
256
00:10:04,513 --> 00:10:05,930
Il n'en fait pas parti...
257
00:10:05,931 --> 00:10:08,350
Tu faisez semblant de travailler dans un Apple-bar
258
00:10:08,351 --> 00:10:10,051
pour trouver des femmes, n'est-ce pas ?
259
00:10:10,052 --> 00:10:13,221
260
00:10:14,040 --> 00:10:15,774
il s'avère qu'ils gardent leurs iPods,
261
00:10:15,775 --> 00:10:17,909
mais ne gardent pas leurs T-shirts.
262
00:10:17,910 --> 00:10:19,611
Alors ça s'est passé comment ?
263
00:10:19,612 --> 00:10:20,729
Pas trop mal.
264
00:10:20,730 --> 00:10:22,480
Je montrais à cette fille super sexy
265
00:10:22,481 --> 00:10:24,199
comment redémarrer en mode sans échec.
266
00:10:24,200 --> 00:10:27,602
Le manager était suspicieux,
et, puis, longue histoire,
267
00:10:27,603 --> 00:10:31,206
mais ils ont vraiment une petite prison
dans le centre commercial.
268
00:10:31,207 --> 00:10:34,726
Pour ton info, n'essaie pas
d'y retourner avec une fausse moustache.
269
00:10:34,727 --> 00:10:36,845
Je veux dire,
ce ne sont peut-être pas des génies,
270
00:10:36,846 --> 00:10:39,114
mais ça il le repère tout de suite.
271
00:10:39,115 --> 00:10:42,067
Je veux invoquer le pacte, Howard.
272
00:10:42,068 --> 00:10:43,268
Tu es si désespéré ?
273
00:10:43,269 --> 00:10:45,370
Je veux juste... ce que tu as.
274
00:10:45,371 --> 00:10:47,672
Tu sais, je veux une femme dans ma vie.
275
00:10:47,673 --> 00:10:49,307
276
00:10:49,308 --> 00:10:52,727
Quelle quantité de liquide,
on peut ingérer par le trou de balle ?
277
00:10:55,564 --> 00:10:58,783
Pour être clair, je voulai dire
comme Bernadette, pas comme ta mère.
278
00:10:58,784 --> 00:11:01,353
Je sais ce que tu veux dire.
279
00:11:04,841 --> 00:11:06,575
Je pars rencontrer l'amie de Bernadette.
280
00:11:06,595 --> 00:11:07,929
De quoi j'ai l'air ?
281
00:11:09,131 --> 00:11:10,232
Comme si l'une des plantes,
282
00:11:10,233 --> 00:11:12,000
de L'invasion des profanateurs
283
00:11:12,001 --> 00:11:13,768
se dupliquait dans tout le sens,
284
00:11:13,769 --> 00:11:16,538
avec une quantité absurde de gel.
285
00:11:17,323 --> 00:11:18,940
Tu travailles sur quoi ?
286
00:11:18,941 --> 00:11:20,859
Je supprime mes empreintes digitales,
287
00:11:20,860 --> 00:11:22,010
d'Internet.
288
00:11:22,011 --> 00:11:23,962
Amy Farrah Fowler ne pourra pas me trouver,
289
00:11:23,963 --> 00:11:26,631
et me forcer à rencontrer sa mère.
290
00:11:26,632 --> 00:11:28,049
Tu prends le large.
291
00:11:28,050 --> 00:11:29,117
Exactement.
292
00:11:29,118 --> 00:11:32,420
L'ancienne approche de Unabomber.
Pas mal.
293
00:11:32,421 --> 00:11:33,722
Merci.
294
00:11:33,723 --> 00:11:37,142
Je lui ai aussi envoyé
un avis de résiliation pour notre relation,
295
00:11:37,143 --> 00:11:40,896
et j'ai changé mon numéro de portable
et mon adresse mail.
296
00:11:40,897 --> 00:11:42,647
Et si elle vient frapper ?
297
00:11:42,648 --> 00:11:43,648
Elle sera perdu.
298
00:11:43,649 --> 00:11:46,451
Nous n'habitons plus au 2311.
299
00:11:46,452 --> 00:11:51,540
Maintenant, on vit au 311.
300
00:11:53,576 --> 00:11:55,994
Tu as changé l'adresse de l'immeuble ?
301
00:11:55,995 --> 00:11:57,145
Et le courrier ?
302
00:11:57,146 --> 00:11:59,164
Ne t'inquiètes pas,
j'ai expliqué notre situation
303
00:11:59,165 --> 00:12:00,315
au facteur.
304
00:12:00,316 --> 00:12:01,366
Très sympathique.
305
00:12:01,367 --> 00:12:02,667
Ses propres mots étaient :
306
00:12:02,668 --> 00:12:04,035
"Cool Raoûl.
307
00:12:04,036 --> 00:12:06,438
les femmes sont folles."
308
00:12:12,311 --> 00:12:13,712
Qui est-ce ?
309
00:12:13,713 --> 00:12:15,430
310
00:12:18,334 --> 00:12:20,552
Elle m'a retrouvée !
311
00:12:20,553 --> 00:12:22,437
Elle est déjà venu ici avant.
312
00:12:23,723 --> 00:12:26,858
Le seul défaut d'un plan parfait.
313
00:12:28,694 --> 00:12:29,895
Maintenant, cool, Raoûl.
314
00:12:29,896 --> 00:12:32,147
- Tu veux faire quoi ?
- Dis-lui que je ne suis pas là.
315
00:12:32,148 --> 00:12:33,899
- Tu es où ?
- Je ne sais pas.
316
00:12:33,900 --> 00:12:35,317
Tu aurez dû élaborer un scénario,
317
00:12:35,318 --> 00:12:36,818
qui expliquerait mon absence.
318
00:12:36,819 --> 00:12:41,623
Garde en tête, que les meilleurs mensonges
reposent sur les détails.
319
00:12:53,753 --> 00:12:55,003
320
00:12:55,004 --> 00:12:56,388
Sheldon n'est pas là.
321
00:12:56,389 --> 00:12:57,989
D'accord.
322
00:13:03,346 --> 00:13:05,713
Tu y es allé fort dans les détails.
323
00:13:07,650 --> 00:13:10,235
Merci encore, Bernadette.
324
00:13:10,236 --> 00:13:11,903
Je prends les pactes vraiment au sérieux.
325
00:13:11,904 --> 00:13:14,222
Une fois à mon laboratoire,
une boîte de Pétri
326
00:13:14,223 --> 00:13:16,241
d'organismes génétiquement modifiée, a disparu.
327
00:13:16,242 --> 00:13:18,893
Ce jour-là, on a fait un pacte
pour ne jamais admettre
328
00:13:18,894 --> 00:13:21,246
qu'on avait croisé le virus Ebola avec le rhume.
329
00:13:22,331 --> 00:13:24,165
Mais pourquoi,
330
00:13:24,166 --> 00:13:26,918
vous auriez croisé
le virus Ebola avec le rhume ?
331
00:13:26,919 --> 00:13:28,536
On ne l'a jamais fait.
332
00:13:28,537 --> 00:13:32,407
Ce serait une chose vraiment, vraiment terrible.
333
00:13:33,592 --> 00:13:35,593
Désolé je suis en retard.
J'étais à la gym.
334
00:13:35,594 --> 00:13:39,047
Classe de Spinning, j'ai gardé le survêtement.
335
00:13:42,018 --> 00:13:44,769
Joy, voici Léonard.
Leonard, voici Joy.
336
00:13:44,770 --> 00:13:45,854
337
00:13:45,855 --> 00:13:47,389
Tu ne ressembles pas à un génie.
338
00:13:47,390 --> 00:13:48,523
Dis quelque chose d'intelligent.
339
00:13:48,524 --> 00:13:50,408
Temps écoulé.
340
00:13:51,694 --> 00:13:52,861
Je plaisante.
341
00:13:52,862 --> 00:13:54,863
La première chose
que tu dois savoir à propos de moi :
342
00:13:54,864 --> 00:13:56,281
Je suis hilarante.
343
00:13:58,117 --> 00:13:59,868
344
00:13:59,869 --> 00:14:01,152
Bernadette m'a dit que,
345
00:14:01,153 --> 00:14:03,538
vous vous étiez rencontrés
à des cours d'auto-défense ?
346
00:14:03,539 --> 00:14:05,540
347
00:14:05,541 --> 00:14:06,758
On s'est bien amusée.
348
00:14:06,759 --> 00:14:08,626
Une centaine de façons différentes
349
00:14:08,627 --> 00:14:10,778
de broyer les couilles d'un mec.
350
00:14:11,681 --> 00:14:13,448
Je pensai pas qu'il pouvait y en avoir,
351
00:14:13,449 --> 00:14:14,716
autant...
Numéro 42 !
352
00:14:14,717 --> 00:14:16,251
353
00:14:16,252 --> 00:14:18,086
Elle est pas stimulante ?
354
00:14:25,261 --> 00:14:28,463
Proxima Centauri est l'étoile la plus proche.
355
00:14:28,464 --> 00:14:31,683
Les corps célestes qui suivent sont,
356
00:14:31,684 --> 00:14:34,102
Alpha Centauri A, Toli,
357
00:14:34,103 --> 00:14:35,803
L'étoile de Barnard,
358
00:14:35,804 --> 00:14:37,989
Wolf 359...
359
00:14:42,578 --> 00:14:44,829
Lalande 21185,
360
00:14:44,830 --> 00:14:46,831
Sirius A, Sirius B,
361
00:14:46,832 --> 00:14:50,335
BL-Ceti, UV-Ceti,
362
00:14:50,336 --> 00:14:52,653
Ross 154...
363
00:14:52,654 --> 00:14:54,839
Ross 248...
364
00:14:56,509 --> 00:14:58,343
Epsilon Eridani,
365
00:14:58,344 --> 00:15:00,812
Lac-9352,
366
00:15:00,813 --> 00:15:02,097
Ross 128,
367
00:15:02,098 --> 00:15:03,982
Procyon A...
368
00:15:03,983 --> 00:15:06,551
Ça ne fonctionne pas !
369
00:15:11,490 --> 00:15:13,825
EZ Aquarii A,
370
00:15:13,826 --> 00:15:15,794
EZ Aquarii B,
371
00:15:15,795 --> 00:15:18,396
EZ Aquarii C,
372
00:15:18,397 --> 00:15:21,032
Procyon A.
373
00:15:21,967 --> 00:15:24,385
Ce sont les étoiles les plus près de moi.
374
00:15:24,386 --> 00:15:27,205
375
00:15:31,210 --> 00:15:33,244
376
00:15:34,246 --> 00:15:37,298
Elles vont vraiment me rendre fou.
377
00:15:43,672 --> 00:15:45,507
J'adore le homard à la descente,
378
00:15:45,508 --> 00:15:47,342
comme à la montée.
379
00:15:48,477 --> 00:15:51,212
Ça doit, 30$ la pièce.
380
00:15:52,231 --> 00:15:55,383
C'est un rendez-vous, n'est-ce pas ?
381
00:15:56,385 --> 00:15:57,519
Oui, ça l'est.
382
00:15:57,520 --> 00:15:58,987
73!
383
00:16:00,573 --> 00:16:04,275
Excusez-moi, je dois aller
à la chambre des petites filles...
384
00:16:04,276 --> 00:16:05,827
et prendre un air de méchant.
385
00:16:06,495 --> 00:16:07,996
Je viens avec toi.
386
00:16:07,997 --> 00:16:09,998
C'est pas juste.
J'ai eu l'asperge.
387
00:16:09,999 --> 00:16:12,817
Les pois vont prendre place.
388
00:16:14,470 --> 00:16:16,337
Je crois qu'elle t'aime bien.
389
00:16:20,292 --> 00:16:23,545
EZ Aquarii B...
390
00:16:23,546 --> 00:16:25,513
EZ Aquarii C...
391
00:16:33,105 --> 00:16:35,723
Excusez moi, madame.
392
00:16:36,725 --> 00:16:37,942
393
00:16:37,943 --> 00:16:40,278
Zut !
394
00:16:40,279 --> 00:16:43,982
Je crois qu'un malentendu
a dû se produire,
395
00:16:43,983 --> 00:16:46,234
quand je t'ai demandé de rencontrer ma mère.
396
00:16:46,235 --> 00:16:47,535
Pas de malentendus.
397
00:16:47,536 --> 00:16:49,988
J'ai appris ce que
cette requête signifiait,
398
00:16:49,989 --> 00:16:52,874
et je ne veux pas être lié à un autre objet,
399
00:16:52,875 --> 00:16:56,678
par un plan incliné,
enroulé autour d'un axe.
400
00:16:56,679 --> 00:16:58,880
De quelle façon es-tu piègé ?
401
00:17:00,282 --> 00:17:03,318
Tout ce que je veux,
c'est présenter mon petit-ami à ma mère
402
00:17:03,319 --> 00:17:05,553
pour qu'elle soit contente que
j'entretienne une relation avec quelqu'un.
403
00:17:06,388 --> 00:17:08,556
Ce ne sera qu'une ruse perpétuée?
404
00:17:08,557 --> 00:17:09,991
Précisemment.
405
00:17:09,992 --> 00:17:13,628
Et tu n'es pas tombé
désespérément amoureuse de moi ?
406
00:17:13,629 --> 00:17:15,430
Ne sois pas absurde.
407
00:17:16,565 --> 00:17:18,333
Je trouve inutile la notion de l'amour romantique,
408
00:17:18,334 --> 00:17:20,001
c'est un concept culturel qui,
409
00:17:20,002 --> 00:17:22,337
n'ajoutent aucune valeur aux relations humaines.
410
00:17:22,338 --> 00:17:25,857
C'est la chose la plus pragmatique,
411
00:17:25,858 --> 00:17:28,176
qu'on m'est jamais dite.
412
00:17:28,177 --> 00:17:30,745
J'espère que cette clarification
nous permet de revenir
413
00:17:30,746 --> 00:17:33,848
à l'état de garçon/amie/fille/ami.
414
00:17:33,849 --> 00:17:35,166
Bien sûr.
415
00:17:35,167 --> 00:17:37,802
Tu veux me joindre pour dîner ?
416
00:17:37,803 --> 00:17:40,421
S'il te plaît,
tu m'étouffes.
417
00:17:42,124 --> 00:17:43,824
Mes excuses.
418
00:17:43,825 --> 00:17:46,844
- Bonne nuit, Amy.
- Bonne nuit, Sheldon.
419
00:17:47,963 --> 00:17:49,414
Donne-lui une petite chance.
420
00:17:49,415 --> 00:17:51,282
Peut-être qu'elle changera,
421
00:17:51,283 --> 00:17:55,436
ou qu'elle réussira finalement
par me casser les couilles.
422
00:17:56,655 --> 00:17:59,607
Il y a 93 façons.
Elle ne les a pas toute faite.
423
00:17:59,608 --> 00:18:01,593
Écoute, Howard,
J'apprécie...
424
00:18:01,594 --> 00:18:04,712
l'effort, mais,
c'est le pire rendez-vous de ma vie.
425
00:18:04,713 --> 00:18:06,147
Sérieusement ?
426
00:18:06,148 --> 00:18:09,951
Une fois, je me suis fait dépouillé
par un transexuel, rencontré sur Meetics,
427
00:18:09,952 --> 00:18:13,154
ça n'a pas foutu en l'air mon top 10.
428
00:18:13,155 --> 00:18:16,241
Je pense que la différence est,
le respect de soi.
429
00:18:16,242 --> 00:18:19,143
J'ai jamais vu ça.
430
00:18:19,144 --> 00:18:20,828
C'est relativement nouveau.
431
00:18:20,829 --> 00:18:22,463
Tu sais bien que,
432
00:18:22,464 --> 00:18:24,999
je ne vais pas passé du temps
avec quelqu'un que je n'aime pas,
433
00:18:25,000 --> 00:18:26,584
simplement pour avoir une petite-amie.
434
00:18:26,585 --> 00:18:28,002
Je suis d'accord sur le principe.
435
00:18:28,003 --> 00:18:31,872
Bonne nouvelle. J'ai fait de la place pour le dessert.
436
00:18:33,058 --> 00:18:35,876
Écoute, Joy, c'était sympa de t'avoir rencontré, mais...
437
00:18:35,877 --> 00:18:38,179
Ouais toi aussi.
T'as quelque chose de prévu le week-end prochain ?
438
00:18:38,180 --> 00:18:39,998
Je dois être accompagnée
pour le mariage de mon cousin.
439
00:18:39,999 --> 00:18:41,349
C'est une invitation ?
440
00:18:41,350 --> 00:18:42,383
441
00:18:42,384 --> 00:18:43,685
Et c'est un buffet,
442
00:18:43,686 --> 00:18:46,738
y'aura probablement des ouvertures.
443
00:18:48,824 --> 00:18:51,359
J'ai hâte d'y être.
444
00:18:57,256 --> 00:18:59,441
Ravie de vous rencontrer aussi, Sheldon.
445
00:18:59,515 --> 00:19:01,183
J'ai vraiment du mal à croire Amy,
446
00:19:01,184 --> 00:19:03,775
quand elle me dit qu'elle a un peti-ami.
447
00:19:04,585 --> 00:19:06,905
Je vous assure, je suis bien réel,
448
00:19:06,908 --> 00:19:10,444
et j'ai des rapports réguliers avec votre fille.
449
00:19:11,446 --> 00:19:13,464
Comment ?
450
00:19:13,465 --> 00:19:14,715
451
00:19:14,716 --> 00:19:17,918
Nous sommes des animaux sauvages.
452
00:19:17,919 --> 00:19:21,188
C'est un miracle qu'aucun d'entre nous,
n'aient été blessés.
453
00:19:21,189 --> 00:19:24,191
Amy... Qu'est-ce qu'il raconte ?
454
00:19:24,192 --> 00:19:27,144
Tu as voulu que j'ai un petit-ami, Maman.
455
00:19:27,145 --> 00:19:29,213
Le voilà.
456
00:19:31,900 --> 00:19:33,367
Je dois filer maintenant ?
457
00:19:33,368 --> 00:19:36,136
Ma soif de Sheldon
se ressent jusque dans mes reins.
458
00:19:37,489 --> 00:19:39,890
Il est temps pour moi, d'explorer
459
00:19:39,891 --> 00:19:41,358
le vagin de votre fille.
460
00:19:45,864 --> 00:19:48,365
Merci, Sheldon,
ça s'est très bien passé.
461
00:19:48,366 --> 00:19:49,917
462
00:19:49,918 --> 00:19:52,086
Amy, je me demande si,
463
00:19:52,087 --> 00:19:54,621
l'on doit effectivement, s'engager dans le coït,
464
00:19:54,622 --> 00:19:57,324
au moins une fois, dans notre relation.
465
00:19:58,009 --> 00:19:59,877
466
00:20:01,346 --> 00:20:03,514
Il est l'heure d'aller au lit.
Je ne te raccompagne pas.
467
00:20:03,515 --> 00:20:06,599
-- Synchro, corrigé par elderman --
-- Traduction FR par Nexu14
-- pour www.addic7ed.com --