1 00:00:03,713 --> 00:00:07,091 Si emplearan el dinero que han gastado en hacer una película de Hulk decente... 2 00:00:07,258 --> 00:00:10,052 ...probablemente conseguirían un verdadero Hulk. 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,263 Eso es atinado y divertido. 4 00:00:13,264 --> 00:00:16,350 Creo que debo compartirlo con Amy Farrah Fowler. 5 00:00:17,435 --> 00:00:20,062 - Ella sabrá apreciar tu ingenio. - Gracias. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,441 También servirá para mejorar la primera impresión que le causaste. 7 00:00:24,900 --> 00:00:29,113 - ¿Y cómo os va a Amy y a ti? - Pues como nos ha ido siempre. 8 00:00:29,280 --> 00:00:30,740 Es una chica y es una amiga. 9 00:00:30,906 --> 00:00:35,035 No es mi, perdona que haga esto, "novia". 10 00:00:35,870 --> 00:00:36,954 Ya, ya. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,623 ¿Y seguís enviándoos mensajitos? 12 00:00:39,790 --> 00:00:43,294 ¿No te apetece salir con ella? Bueno, estar en la misma habitación. 13 00:00:44,420 --> 00:00:46,380 Leonard, tú eres mi mejor amigo. 14 00:00:46,547 --> 00:00:48,215 Hace siete años que te conozco... 15 00:00:48,382 --> 00:00:51,469 ...y apenas soporto sentarme en el sofá junto a ti. 16 00:00:52,178 --> 00:00:53,429 Imagínate lo que siento... 17 00:00:53,596 --> 00:00:57,016 ...al pensar en una proximidad física prolongada con Amy Farrah Fowler. 18 00:00:58,058 --> 00:00:59,435 Entendido. 19 00:00:59,602 --> 00:01:02,730 - Detecto cierto tono crítico. - No, no. 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 Tal vez un poco. 21 00:01:06,358 --> 00:01:09,737 ¿Puedo suponer que tu crítica se basa en los celos? 22 00:01:10,488 --> 00:01:12,573 ¿Celos? ¿De qué voy a tener yo celos? 23 00:01:12,740 --> 00:01:16,494 Yo tengo una relación satisfactoria y que funciona con una hembra. 24 00:01:18,454 --> 00:01:20,080 Y tú no. 25 00:01:20,790 --> 00:01:22,833 Ah, sí, eso. 26 00:01:23,000 --> 00:01:26,212 Los celos son un horrible monstruo de ojos verdes, no muy distinto a Hulk. 27 00:01:26,378 --> 00:01:29,340 Quien por cierto tiene una novia. 28 00:01:29,507 --> 00:01:31,509 En esta versión sale Jennifer Connelly. 29 00:01:31,675 --> 00:01:35,304 Que era la novia de Russell Crowe en Una mente maravillosa. 30 00:01:35,471 --> 00:01:38,599 Una tontería sensiblera como no ha habido jamás. 31 00:01:39,892 --> 00:01:40,976 No estoy celoso. 32 00:01:42,728 --> 00:01:44,730 Leonard no está celoso. 33 00:02:10,840 --> 00:02:12,842 Se me acaba de ocurrir una cosa. 34 00:02:13,008 --> 00:02:16,053 Si hay un número infinito de universos paralelos... 35 00:02:16,220 --> 00:02:18,889 ...en alguno de ellos puede que haya un Sheldon... 36 00:02:19,056 --> 00:02:22,393 ...que no sepa que existen universos paralelos. 37 00:02:23,269 --> 00:02:25,521 - Es probable. ¿Por qué lo dices? - Por nada. 38 00:02:25,688 --> 00:02:29,775 Solo es una de esas cosas que le hace gracia a uno de mis yos. 39 00:02:31,569 --> 00:02:36,657 - ¿A ti qué te hace reír, Leonard? - ¿Últimamente? Pocas cosas. 40 00:02:36,824 --> 00:02:38,909 ¿Es debido al conflicto que surge... 41 00:02:39,076 --> 00:02:41,036 ...por tu desesperada necesidad de emparejarte con una mujer... 42 00:02:41,203 --> 00:02:43,873 ...y la aparente decisión colectiva por parte de todas las hembras... 43 00:02:44,039 --> 00:02:46,375 ...de negarte esa oportunidad? 44 00:02:49,712 --> 00:02:51,380 Cállate. 45 00:02:52,047 --> 00:02:55,426 ¿Sabes?, cuando mi abuelo murió y Meemaw se quedó sola... 46 00:02:55,593 --> 00:02:58,762 ...mi madre organizó para ella una visita a un centro tres veces a la semana... 47 00:02:58,929 --> 00:03:02,308 ...para que pudiera estar con otras personas solitarias. 48 00:03:02,474 --> 00:03:03,601 Está muy bien. 49 00:03:03,767 --> 00:03:07,146 Hablan de cosas de la actualidad, juegan al bridge, comen caliente. 50 00:03:07,313 --> 00:03:11,400 - Me parece maravilloso. - Bueno, lo es si te gusta el bridge. 51 00:03:11,942 --> 00:03:14,194 ¿Te gusta el bridge, Leonard? 52 00:03:14,361 --> 00:03:17,072 Sheldon, ahora no estoy saliendo con nadie. 53 00:03:17,281 --> 00:03:20,200 No necesito ir a un centro de mayores. 54 00:03:21,118 --> 00:03:24,914 Al principio Meemaw se resistió pero ahora le encanta. 55 00:03:25,080 --> 00:03:28,334 Si no conozco a alguien pronto, llévame a una residencia. 56 00:03:28,500 --> 00:03:32,421 No es una residencia. Es un centro de mayores. 57 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 Jamás meteríamos a Meemaw en una residencia. 58 00:03:36,842 --> 00:03:38,761 - Hola, chicos. - Hola. 59 00:03:38,928 --> 00:03:42,139 Está bien. Me someto a la presión social. Hola. 60 00:03:44,350 --> 00:03:46,435 Perdonad, es mi novia, Bernadette. 61 00:03:46,602 --> 00:03:49,855 Le he puesto un tono propio, "Bernadette", de los Four Tops. 62 00:03:50,022 --> 00:03:52,107 Hola, Bernadette. 63 00:03:53,025 --> 00:03:55,986 Cuando le llamo yo, suena "Chica de ojos marrones"... 64 00:03:57,780 --> 00:04:00,157 ...aunque ahora que lo pienso no es tan buena. 65 00:04:00,783 --> 00:04:04,828 ¿Nos está restregando el hecho de qué él tiene novia y nosotros no? 66 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 Querrás decir que tú no. 67 00:04:07,790 --> 00:04:09,416 ¿Tú tienes novia? 68 00:04:09,583 --> 00:04:13,671 - ¿Si no hablas con las mujeres? - Dos palabras: es sorda. 69 00:04:14,838 --> 00:04:18,133 No importa que no le hable porque no puede oírme. 70 00:04:19,051 --> 00:04:21,345 - ¿Qué? - Eso me dijo ella. 71 00:04:23,347 --> 00:04:25,808 Tú tienes novia, Howard tiene novia... 72 00:04:25,975 --> 00:04:29,687 - ...Sheldon tiene una chica amiga. - Gracias. 73 00:04:30,396 --> 00:04:32,815 ¿Y tú qué, Stuart? ¿Ya tienes novia? 74 00:04:32,982 --> 00:04:35,484 Ah, sí, sí. La conocí en Comic-Con. 75 00:04:35,651 --> 00:04:38,529 El único lugar en el que decir "tengo una tienda de cómics"... 76 00:04:38,696 --> 00:04:40,489 ...te sirve para ligar. 77 00:04:40,906 --> 00:04:44,368 - Bueno, me alegro por ti. - No creas. Es horrible. 78 00:04:45,661 --> 00:04:48,998 Cuando quiere hacer el amor se pone un traje de La Mujer Maravilla... 79 00:04:49,164 --> 00:04:53,043 ...y grita: "¿Quién quiere darse un paseo en mi avión invisible?" 80 00:04:54,712 --> 00:04:58,257 - ¿Y por qué no cortas con ella? - No, no puedo. 81 00:04:58,424 --> 00:05:01,844 - ¿Por qué no? - Porque estaría solo, como tú. 82 00:05:04,013 --> 00:05:07,433 Tío, ¿por qué no recurres a tu pacto de novias con Wolowitz? 83 00:05:07,599 --> 00:05:11,895 Porque no necesito que su novia me empareje con una de sus amigas. 84 00:05:12,062 --> 00:05:15,399 Soy perfectamente capaz de encontrar una chica yo solito. 85 00:05:15,566 --> 00:05:18,777 ¿Sabes, Leonard? Me recuerdas a una historia muy graciosa de un hombre... 86 00:05:18,944 --> 00:05:21,572 ...que se presenta en un correccional... 87 00:05:21,739 --> 00:05:23,240 ...con un montón de papeles... 88 00:05:23,407 --> 00:05:26,076 ...para dejar en libertad a las presas. 89 00:05:26,243 --> 00:05:28,746 ¿Crees que no echaría un polvo ni en una cárcel de mujeres... 90 00:05:28,912 --> 00:05:30,581 ...llevando indultos? 91 00:05:31,081 --> 00:05:33,375 ¿Vas a dejar que te cuente la historia o no? 92 00:05:37,588 --> 00:05:41,425 - ¿Leonard? ¿Estás durmiendo? - No. 93 00:05:41,592 --> 00:05:43,343 - ¿Estás enfermo? - No. 94 00:05:43,886 --> 00:05:47,056 ¿Estás deprimido porque te sientes solo y no te quiere nadie? 95 00:05:48,098 --> 00:05:49,641 No lo sé. A lo mejor. 96 00:05:49,850 --> 00:05:53,228 Quiero que sepas que me preocupa profundamente tu bienestar. 97 00:05:53,395 --> 00:05:55,105 - Gracias. - De nada. 98 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 Pero no hay motivo para que pongas tus pies en mi sitio. 99 00:06:01,612 --> 00:06:03,447 ¿Puedo hacer una observación? 100 00:06:05,616 --> 00:06:07,242 ¡Qué demonios! ¿Cuánto tiempo lleva ahí? 101 00:06:07,409 --> 00:06:09,369 Desde que volvimos de la tienda de cómics. 102 00:06:09,536 --> 00:06:11,080 Si eso fue hace dos horas. 103 00:06:11,246 --> 00:06:13,749 Siguiendo tu sugerencia, pasamos algo de tiempo juntos. 104 00:06:13,916 --> 00:06:16,627 Pero no entendemos por qué le dais tanta importancia. 105 00:06:16,794 --> 00:06:17,878 Continúa, Amy. 106 00:06:18,045 --> 00:06:19,797 Desde un punto de vista neurobiológico... 107 00:06:19,963 --> 00:06:22,341 ...quizá te sientas solo porque tu estado psicológico... 108 00:06:22,508 --> 00:06:25,969 ...te causa una profunda desesperación basada en las feromonas. 109 00:06:27,387 --> 00:06:29,181 - ¿Sabías eso, Leonard? - No. 110 00:06:29,389 --> 00:06:30,974 Yo sí. 111 00:06:31,892 --> 00:06:33,769 Leonard, tengo entendido que la gente encuentra pareja... 112 00:06:33,936 --> 00:06:36,271 ...en lugares públicos, como bares o discotecas. 113 00:06:36,438 --> 00:06:37,940 ¿Has probado en un bar o una discoteca? 114 00:06:38,107 --> 00:06:40,192 No. No quiero ser de esos que ligan en los bares. 115 00:06:40,400 --> 00:06:42,444 Sabia decisión. Verás, Amy... 116 00:06:42,611 --> 00:06:45,948 ...el éxito en un bar se basa en los clásicos atributos... 117 00:06:46,115 --> 00:06:49,034 ...masculinos como: altura, fuerza, atractivo... 118 00:06:49,201 --> 00:06:53,163 ...habilidad para sujetar una copa y lanzar dardos, por separado o a la vez. 119 00:06:53,330 --> 00:06:56,708 Leonard no tiene ninguno de esos atributos, ¿verdad, Leonard? 120 00:06:58,710 --> 00:07:00,420 Verdad. 121 00:07:01,463 --> 00:07:04,049 Eso no pasa en todos los bares. Hay bares de zumos, por ejemplo. 122 00:07:04,216 --> 00:07:06,135 Bien visto, Amy. 123 00:07:06,301 --> 00:07:07,928 Abundando en tu premisa... 124 00:07:08,095 --> 00:07:11,223 ...Leonard podría frecuentar bares donde pongan sushi, ensaladas... 125 00:07:11,431 --> 00:07:13,642 ...ostras, el Genius Bar de Apple. 126 00:07:13,809 --> 00:07:16,228 - ¿Adónde vas? - Sigue. Te escucho. 127 00:07:18,355 --> 00:07:19,523 Qué maleducado. 128 00:07:20,023 --> 00:07:21,316 Lo hace constantemente. 129 00:07:21,483 --> 00:07:25,154 Es una cornucopia de torpeza social. 130 00:07:25,571 --> 00:07:27,865 Cornucopia. Qué palabra más meliflua. 131 00:07:28,031 --> 00:07:30,701 - Será nuestra palabra del día. - De acuerdo. 132 00:07:30,868 --> 00:07:32,744 Y dejaremos meliflua para mañana. 133 00:07:33,579 --> 00:07:35,998 Bueno, tengo que vaciar la vejiga. 134 00:07:36,165 --> 00:07:38,083 He pasado un rato muy agradable contigo. 135 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 - Espera. Tengo una petición. - Sí. 136 00:07:41,879 --> 00:07:46,091 - Me gustaría que conocieras a mi madre. - ¿Podríamos hablar de eso mañana? 137 00:07:46,258 --> 00:07:49,678 - Por supuesto. Buenas noches. - Buenas noches. 138 00:07:54,725 --> 00:07:59,396 Leonard. Leonard... 139 00:07:59,563 --> 00:08:03,859 Leonard. Leonard... 140 00:08:04,026 --> 00:08:06,570 - Leonard. Leonard. - Sí. ¿Qué pasa? 141 00:08:06,737 --> 00:08:09,489 Amy Farrah Fowler quiere presentarme a su madre. 142 00:08:09,656 --> 00:08:13,368 - Vale. ¿Y qué? - ¿Qué significa eso? 143 00:08:13,911 --> 00:08:16,580 Bueno, ¿sabes eso que siempre estás diciendo de que Amy es una chica... 144 00:08:16,747 --> 00:08:18,790 ...que es amiga pero que no es tu novia? 145 00:08:19,750 --> 00:08:21,501 Pues que ya no puedes decirlo. 146 00:08:24,504 --> 00:08:25,589 ¿Qué? 147 00:08:25,756 --> 00:08:29,092 Es evidente que ella quiere pasar vuestra relación al siguiente nivel. 148 00:08:29,259 --> 00:08:32,763 Yo no quiero pasar al siguiente nivel. Me gusta este nivel. 149 00:08:33,263 --> 00:08:35,432 Arréglalo por mÍ. 150 00:08:35,599 --> 00:08:37,976 ¿Yo? ¿Cómo esperas que lo arregle? 151 00:08:38,143 --> 00:08:41,438 Muy fácil. Tú quieres tener novia. Amy quiere hacerse novia de alguien. 152 00:08:41,605 --> 00:08:44,524 Róbamela. Te doy mis bendiciones. 153 00:08:45,525 --> 00:08:46,610 Esto es de locos. 154 00:08:46,777 --> 00:08:49,655 Es verdad. Nunca funcionaría. Amy te encuentra tedioso. 155 00:08:50,280 --> 00:08:52,282 - Vale. Buena suerte. - Espera. 156 00:08:52,449 --> 00:08:53,742 ¿Qué voy a hacer? 157 00:08:53,909 --> 00:08:56,536 ¿No crees que deberías decirle lo que piensas? 158 00:08:56,703 --> 00:08:59,790 Leonard, soy físico, no hippie. 159 00:09:01,917 --> 00:09:05,754 Está bien. A ver si puedo explicarte la situación por medio de la física. 160 00:09:05,921 --> 00:09:08,924 ¿Cómo estarías si estuvieras unido a otro objeto... 161 00:09:09,091 --> 00:09:13,136 ...por un plano inclinado que gira de forma helicoidal alrededor de un eje? 162 00:09:13,595 --> 00:09:15,681 Fastidiado. 163 00:09:17,808 --> 00:09:19,935 Eso es. 164 00:09:23,313 --> 00:09:26,108 Amy tiene razón. Es tedioso. 165 00:09:30,654 --> 00:09:34,157 Howard, abre la puerta. 166 00:09:35,450 --> 00:09:36,994 ¿Por qué no la abres tú? 167 00:09:37,160 --> 00:09:42,457 Estoy haciéndome una limpieza de intestinos para mi colonoscopia. 168 00:09:43,500 --> 00:09:48,088 Soy como un volcán boja abajo. 169 00:09:50,173 --> 00:09:52,718 Ah, hola. Espero que no hayas oído eso. 170 00:09:52,884 --> 00:09:54,803 ¿Lo del volcán? No. 171 00:09:55,679 --> 00:09:58,390 ¿Y esa camiseta? ¿Ahora estás trabajando para Apple? 172 00:09:58,598 --> 00:10:01,018 No. Me he puesto lo primero que he pillado. 173 00:10:01,184 --> 00:10:03,854 Conozco todas tus camisetas. Esa no es... 174 00:10:04,021 --> 00:10:06,315 Estabas fingiendo que trabajabas... 175 00:10:06,481 --> 00:10:10,819 - ...en el Genius Bar para ligar, ¿eh? - Sí. 176 00:10:12,195 --> 00:10:15,657 Vigilan los iPods pero no las camisetas. 177 00:10:15,824 --> 00:10:18,535 - ¿Y cómo te ha ido? - Todo iba bien. 178 00:10:18,702 --> 00:10:21,496 Le estaba enseñando a una tía buenísima cómo reiniciar en modo seguro... 179 00:10:21,663 --> 00:10:23,832 ...pero el encargado se ha mosqueado y... 180 00:10:23,999 --> 00:10:28,837 Bueno, para abreviar, tienen un pequeño calabozo en el centro comercial. 181 00:10:29,504 --> 00:10:32,424 Un consejo. No intentes volver con un bigote postizo. 182 00:10:32,632 --> 00:10:36,720 Puede que no sean unos genios pero de eso sí que se dan cuenta. 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,848 Quiero recurrir a nuestro pacto, Howard. 184 00:10:40,015 --> 00:10:41,933 - ¿Tan desesperado estás? - No. Es que... 185 00:10:42,100 --> 00:10:43,393 Bueno, quiero lo que tienes tú. 186 00:10:43,560 --> 00:10:45,228 Quiero una mujer en mi vida. 187 00:10:45,395 --> 00:10:50,275 ¡Madre mía! ¿Cómo puede salir tanto líquido del trasero? 188 00:10:54,279 --> 00:10:56,615 Me refería a Bernadette, no a tu madre. 189 00:10:56,782 --> 00:10:58,867 Sabía a lo que te referías. 190 00:11:01,912 --> 00:11:04,873 Me voy a conocer a la amiga de Bernadette. ¿Qué tal estoy? 191 00:11:06,416 --> 00:11:07,918 Como si una de las plantas... 192 00:11:08,085 --> 00:11:10,921 ...de La invasión de los ladrones de cuerpos... 193 00:11:11,088 --> 00:11:13,423 ...te hubiera duplicado solo que con una cantidad de gomina absurda. 194 00:11:14,925 --> 00:11:16,093 ¿En qué estás trabajando? 195 00:11:16,259 --> 00:11:19,221 Estoy borrando mi huella digital de Internet... 196 00:11:19,388 --> 00:11:23,767 ...para que Amy Farrah Fowler no me encuentre para a conocer a su madre. 197 00:11:23,934 --> 00:11:26,103 - Ah, vas a desaparecer del mapa. - Exacto. 198 00:11:26,269 --> 00:11:29,189 La vieja técnica del terrorista. Bien hecho. 199 00:11:30,107 --> 00:11:34,111 Gracias. También le he enviado a Amy una nota finalizando nuestra relación... 200 00:11:34,277 --> 00:11:38,031 ...he cambiado de número de móvil y de dirección de correo. 201 00:11:38,198 --> 00:11:39,783 ¿Y si se presenta aquí? 202 00:11:39,950 --> 00:11:43,453 Se perderá. Ya no vivimos en el 2311 de Los Robles. 203 00:11:43,620 --> 00:11:47,707 Ahora vivimos en el 311 de Los Robles. 204 00:11:51,336 --> 00:11:54,339 ¿Has cambiado el número del edificio? ¿Y nuestro correo? 205 00:11:54,506 --> 00:11:57,426 Tranquilo. Le expliqué mi problema al cartero. Ha estado muy comprensivo. 206 00:11:57,592 --> 00:12:00,971 Sus palabras exactas han sido: "Yo te cubro, tío. 207 00:12:01,138 --> 00:12:03,390 Las tías están locas". 208 00:12:09,980 --> 00:12:12,149 - ¿Quién es? - Amy Farrah Fowler. 209 00:12:16,027 --> 00:12:19,364 - ¡Jolín! Me ha encontrado. - Ya ha estado aquí otras veces. 210 00:12:21,241 --> 00:12:23,869 Un único fallo en un plan que era perfecto. 211 00:12:26,037 --> 00:12:28,248 - Cúbreme, tío. - ¿Y qué quieres que haga? 212 00:12:28,457 --> 00:12:30,041 - Dile que no estoy en casa. - Vale. ¿Y dónde estás? 213 00:12:30,208 --> 00:12:32,210 No lo sé. Describe una situación... 214 00:12:32,377 --> 00:12:34,004 ...que explique plausiblemente mi ausencia... 215 00:12:34,171 --> 00:12:38,717 ...teniendo en cuenta que la clave de una buena mentira radica en los detalles. 216 00:12:51,688 --> 00:12:55,484 - Hola, Amy. Sheldon no está. - Muy bien. 217 00:13:00,906 --> 00:13:02,699 Qué riqueza de detalles. 218 00:13:05,285 --> 00:13:09,206 - Gracias por este favor, Bernadette. - Yo me tomo los pactos en serio. 219 00:13:09,372 --> 00:13:10,457 Una vez en el laboratorio... 220 00:13:10,624 --> 00:13:13,752 ...desapareció un tubo de ensayo con un virus modificado genéticamente. 221 00:13:13,919 --> 00:13:15,587 Aquel día todos juramos que nunca confesaríamos... 222 00:13:15,754 --> 00:13:19,216 ...que habíamos cruzado el ébola con el resfriado común. 223 00:13:20,634 --> 00:13:24,054 ¿Y por qué diablos se os ocurrió cruzar el ébola con el resfriado común? 224 00:13:24,721 --> 00:13:29,392 No lo hicimos. Hubiera sido un error muy grave. 225 00:13:31,019 --> 00:13:32,729 Hola. Siento llegar tarde. Estaba en el gimnasio. 226 00:13:33,230 --> 00:13:37,025 En clase de spinning. Cómo he sudado. 227 00:13:39,903 --> 00:13:41,988 Joy, este es Leonard. Leonard, esta es Joy. 228 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 - Hola. - Hola. No tienes pinta de genio. 229 00:13:44,533 --> 00:13:47,410 Vamos, di algo inteligente. Se acabó el tiempo. 230 00:13:49,246 --> 00:13:51,831 Es broma. Lo primero que tienes que saber de mí... 231 00:13:52,040 --> 00:13:53,250 ...es que soy muy graciosa. 232 00:13:55,418 --> 00:13:56,962 Ya. 233 00:13:57,754 --> 00:14:00,757 Bernadette me ha dicho que te conoce de la clase de autodefensa. 234 00:14:00,966 --> 00:14:03,927 Sí. Aprendemos Krav Maga israelí. Es genial. 235 00:14:04,427 --> 00:14:07,764 Nos enseña cien formas diferentes de partirle los huevos a un tío. 236 00:14:09,015 --> 00:14:10,725 Vaya, no me imaginaba que hubiera tantas. 237 00:14:10,934 --> 00:14:13,311 La cuarenta y dos. 238 00:14:13,520 --> 00:14:15,021 ¿A que es la bomba? 239 00:14:22,696 --> 00:14:25,448 Proxima Centauri es la estrella más cercana. 240 00:14:25,615 --> 00:14:28,702 Seguida por: 241 00:14:28,868 --> 00:14:31,121 Alpha Centauri A, Toli... 242 00:14:31,621 --> 00:14:35,959 ...la estrella de Barnard, Lobo 359... 243 00:14:39,879 --> 00:14:44,467 ...Lalánde 21185, Sirius A, Sirius B... 244 00:14:44,634 --> 00:14:49,806 ...BL-Ceti, UV-Ceti, Ross 154... 245 00:14:49,973 --> 00:14:52,100 ...Ross 248... 246 00:14:53,643 --> 00:14:59,065 ...Epsilon Eridani, Lac 9352, Ross 128... 247 00:14:59,232 --> 00:15:00,984 ...Procyon A. 248 00:15:01,151 --> 00:15:03,820 Porras, me he equivocado. 249 00:15:09,034 --> 00:15:12,996 EZ Aquarii A, EZ Aquarii B... 250 00:15:13,163 --> 00:15:15,498 ...EZ Aquarii C... 251 00:15:15,665 --> 00:15:19,002 ...Procyon A. 252 00:15:19,502 --> 00:15:21,546 Esas son las estrellas más cercanas a mí. 253 00:15:21,713 --> 00:15:24,174 Tra-la-la, quiquiriquí. 254 00:15:29,054 --> 00:15:31,056 Porras. 255 00:15:31,765 --> 00:15:34,184 Sí que están locas las mujeres. 256 00:15:41,024 --> 00:15:44,277 Esta langosta entra muy bien y sale muy bien. 257 00:15:45,779 --> 00:15:48,198 Ya puede. Es de sesenta dólares el kilo. 258 00:15:49,366 --> 00:15:52,369 Oye, esto es una cita, ¿verdad? 259 00:15:54,079 --> 00:15:55,872 - Ya lo creo. - Setenta y tres. 260 00:15:57,957 --> 00:16:01,294 Disculpadme. Tengo que ir al lavabo de chicas... 261 00:16:01,461 --> 00:16:02,712 ...y hacer un buen pis. 262 00:16:03,797 --> 00:16:05,215 Voy contigo. 263 00:16:05,382 --> 00:16:07,300 Te advierto que he tomado espárragos. 264 00:16:07,467 --> 00:16:09,719 Y mi pis va a apestar. 265 00:16:12,180 --> 00:16:13,223 Yo creo que le gustas. 266 00:16:17,894 --> 00:16:22,607 EZ Aquarii B, EZ Aquarii C... 267 00:16:23,233 --> 00:16:25,735 ...Procyon A. 268 00:16:30,490 --> 00:16:32,742 Disculpe, señora. 269 00:16:34,494 --> 00:16:36,246 ¿Sheldon? 270 00:16:36,579 --> 00:16:37,914 Porras. 271 00:16:39,082 --> 00:16:41,167 Creo que se produjo un malentendido... 272 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 ...cuando te pedí que conocieras a mi madre. 273 00:16:43,503 --> 00:16:44,629 No hay malentendido. 274 00:16:44,796 --> 00:16:47,340 He descubierto lo que significa esa petición... 275 00:16:47,507 --> 00:16:50,009 ...y no quiero estar unido a otro objeto... 276 00:16:50,218 --> 00:16:53,763 ...por un plano inclinado que gira de forma helicoidal alrededor de un eje. 277 00:16:54,347 --> 00:16:55,765 ¿Y por qué estás fastidiado? 278 00:16:57,642 --> 00:17:00,603 Yo solo quiero presentarte a mi madre como mi novio... 279 00:17:00,770 --> 00:17:03,606 ...para que se alegre de que tengo una relación. 280 00:17:03,773 --> 00:17:07,110 - ¿O sea que sería una pantomima? - Exacto. 281 00:17:07,277 --> 00:17:10,780 ¿Y no estás locamente enamorada de mí? 282 00:17:10,947 --> 00:17:12,365 No seas absurdo. 283 00:17:13,950 --> 00:17:17,203 La idea del amor romántico es una invención cultural innecesaria... 284 00:17:17,370 --> 00:17:19,456 ...que no aporta ningún valor a las relaciones humanas. 285 00:17:20,957 --> 00:17:25,295 Amy Farrah Fowler, esa es la cosa más pragmática que me han dicho. 286 00:17:25,754 --> 00:17:28,047 Espero que esta aclaración nos permita regresar... 287 00:17:28,256 --> 00:17:30,967 ...al estado de chico barra amigo, chica barra amiga. 288 00:17:31,176 --> 00:17:32,635 Por supuesto. 289 00:17:32,802 --> 00:17:34,971 ¿Te apetece venirte conmigo a por comida china? 290 00:17:35,180 --> 00:17:37,307 Sheldon, por favor. Estás agobiándome. 291 00:17:39,476 --> 00:17:41,311 Mis disculpas. 292 00:17:41,478 --> 00:17:43,813 - Buenas noches, Amy. - Buenas noches, Sheldon. 293 00:17:45,190 --> 00:17:48,485 Vamos, dale una oportunidad. A lo mejor le coges cariño. 294 00:17:48,693 --> 00:17:52,322 O a lo mejor tiene éxito y consigue partirme los huevos. 295 00:17:53,990 --> 00:17:56,701 Aún le quedan noventa y tres formas que no ha probado. 296 00:17:57,660 --> 00:17:59,329 Howard, te agradezco tu esfuerzo... 297 00:17:59,496 --> 00:18:01,831 ...pero creo que esta es la peor cita de mi vida. 298 00:18:02,499 --> 00:18:03,583 ¿En serio? 299 00:18:03,792 --> 00:18:06,836 A mí una vez me robó un transexual no operado al que conocí por Internet... 300 00:18:07,003 --> 00:18:10,298 ...y esa cita no es de las diez peores. 301 00:18:10,799 --> 00:18:13,843 Bueno, la diferencia es que yo me respeto a mí mismo. 302 00:18:14,010 --> 00:18:16,262 Nunca he visto que lo hagas. 303 00:18:16,429 --> 00:18:17,847 Es relativamente nuevo. 304 00:18:18,723 --> 00:18:21,851 Solo sé que no quiero perder el tiempo con alguien que no me gusta... 305 00:18:22,018 --> 00:18:23,520 ...con tal de tener una novia. 306 00:18:23,728 --> 00:18:25,188 Estoy muy bien solo. 307 00:18:25,355 --> 00:18:28,858 Buenas noticias. Ya tengo sitio para el postre. 308 00:18:30,443 --> 00:18:33,530 - Joy, me alegro de haberte conocido... - Sí, yo también. 309 00:18:33,696 --> 00:18:37,200 ¿Tienes planes para el fin de semana? Necesito pareja para una boda. 310 00:18:37,367 --> 00:18:39,452 - ¿Me estás invitando a salir? - Sí. 311 00:18:39,619 --> 00:18:43,706 Y habrá barra libre así que seré presa fácil. 312 00:18:46,042 --> 00:18:48,336 Me apetece mucho. 313 00:18:54,634 --> 00:18:56,886 Me alegra conocerte, Sheldon. 314 00:18:57,053 --> 00:19:01,349 La verdad es que me resultaba difícil creer que Amy pudiera tener novio. 315 00:19:01,891 --> 00:19:04,060 Le aseguro que yo soy real... 316 00:19:04,227 --> 00:19:08,064 ...y que mantengo relaciones sexuales estables con su hija. 317 00:19:09,899 --> 00:19:11,901 - ¿Qué? - Sí. 318 00:19:12,068 --> 00:19:14,946 Somos como animales salvajes en celo. 319 00:19:15,154 --> 00:19:18,199 Es un milagro que ninguno de los dos estemos heridos. 320 00:19:19,242 --> 00:19:22,245 Amy, ¿qué está diciendo? 321 00:19:22,412 --> 00:19:26,374 Tú querías que tuviese novio, madre. Pues bien, aquí está. 322 00:19:29,085 --> 00:19:30,545 Tengo que cortar ya. 323 00:19:30,712 --> 00:19:32,922 Mi deseo por Sheldon me está excitando. 324 00:19:34,716 --> 00:19:38,136 Sí. Es hora de que le haga el amor a la vagina de su hija. 325 00:19:43,766 --> 00:19:47,228 - Gracias, Sheldon. Ha salido muy bien. - Desde luego. 326 00:19:47,395 --> 00:19:49,147 Amy, empiezo a preguntarme... 327 00:19:49,314 --> 00:19:54,068 ...si realmente no deberíamos experimentar el coito al menos una vez. 328 00:19:55,153 --> 00:19:57,196 Zas en toda la boca. 329 00:19:58,865 --> 00:20:00,575 Hora de dormir. Por favor, ya sabes dónde está la puerta.