1 00:00:01,377 --> 00:00:04,004 Muito bem, estou pronto para a próxima pergunta. 2 00:00:04,630 --> 00:00:07,508 Num mundo onde os rinocerontes são animais domésticos... 3 00:00:07,675 --> 00:00:09,468 quem ganha a 2ª Guerra Mundial? 4 00:00:13,055 --> 00:00:14,932 - Uganda. - Defenda. 5 00:00:15,099 --> 00:00:18,185 O Quênia sobe ao poder pela exportação de rinocerontes. 6 00:00:18,352 --> 00:00:22,398 Forma-se um bloco de poder na África central colonizando o Norte da África e a Europa. 7 00:00:22,565 --> 00:00:25,860 Quando a guerra rompe, ninguém pode pagar o luxo de um rinoceronte. 8 00:00:26,026 --> 00:00:28,279 Quênia afunda, Uganda triunfa. 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,783 Correto. Minha vez. 10 00:00:34,910 --> 00:00:38,956 Num mundo onde um piano é uma arma, não um instrumento musical... 11 00:00:39,123 --> 00:00:42,710 em que Scott Joplin toca "Maple Leaf Rag"? 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,589 - Baionetas afinadas. - Defenda. 13 00:00:46,797 --> 00:00:49,925 - Não é óbvio? - Você está certa, minhas desculpas. 14 00:00:52,636 --> 00:00:55,181 O que é isso que vocês estão jogando? 15 00:00:55,347 --> 00:00:58,684 É um jogo que inventamos. Chama-se Contra-Factuais. 16 00:00:58,851 --> 00:01:02,313 Nós postulamos um mundo alternativo diferente do nosso em um aspecto... 17 00:01:02,480 --> 00:01:07,318 - e fazemos perguntas. - Diversão dos oito aos oitenta. Jogue. 18 00:01:08,277 --> 00:01:11,405 Está bom. Eu gosto de um quebra-cabeças. Vou tentar. 19 00:01:11,572 --> 00:01:13,324 Você está com sorte. Essa é bem fácil. 20 00:01:13,491 --> 00:01:18,829 Num mundo onde a humanidade é governada por um castor inteligente gigante... 21 00:01:18,996 --> 00:01:21,624 que alimento não é mais consumido? 22 00:01:23,959 --> 00:01:27,588 Um sanduíche com carne de castor? Eu não sei. 23 00:01:28,881 --> 00:01:31,425 Leonard, é sério. Estamos jogando um jogo aqui. 24 00:01:32,343 --> 00:01:34,804 Eu consigo adivinhar. Deixa eu ver. 25 00:01:34,970 --> 00:01:37,306 Bom, castores comem cascas de árvores. 26 00:01:37,473 --> 00:01:40,518 A única casca de árvore que eu sei que os humanos consomem é a canela... 27 00:01:40,684 --> 00:01:42,853 - então eu respondo canela. - Errado. 28 00:01:43,020 --> 00:01:46,524 É óbvio que a resposta é queijo dinamarquês. 29 00:01:47,525 --> 00:01:48,734 O quê? 30 00:01:48,901 --> 00:01:50,820 Num mundo governado por um castor gigante... 31 00:01:50,986 --> 00:01:54,031 a humanidade constrói várias represas para agradar o castor supremo. 32 00:01:54,198 --> 00:01:57,535 A cidade baixa de Copenhague é inundada, milhares morrem, e... 33 00:01:57,701 --> 00:02:01,872 devastados, os dinamarqueses nunca inventam a sua iguaria. 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,086 Como alguém não enxerga isso? 35 00:02:08,379 --> 00:02:10,923 Que ridículo. Vocês estão inventando coisas. 36 00:02:11,507 --> 00:02:13,259 Ele sempre reage assim quando perde? 37 00:02:13,425 --> 00:02:18,389 Ah, sim. Você devia ter visto o grande ataque em 2008 por causa do Jenga. 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,434 Você esbarrou na mesa, e sabe disso. 39 00:02:26,730 --> 00:02:30,568 Talvez fosse mais gentil jogarmos um jogo mais adaptado às habilidades dele. 40 00:02:30,734 --> 00:02:34,446 Vamos fechar os olhos e contar até dez enquanto você se esconde. 41 00:02:35,406 --> 00:02:36,407 Eu vou para o meu quarto. 42 00:02:36,574 --> 00:02:40,411 Muito bem, Leonard. Mas, da próxima vez, não diga onde vai se esconder. 43 00:03:01,849 --> 00:03:03,517 BiG BANG: a TEORIA 44 00:03:07,813 --> 00:03:11,025 Vocês viram o artigo no Jornal Americano de Física sobre os supersólidos? 45 00:03:11,191 --> 00:03:13,485 É bem interessante. O cara está trabalhando com uma hipótese que... 46 00:03:13,652 --> 00:03:16,322 - Não estraga o final, não estraga o final! - O quê? 47 00:03:16,488 --> 00:03:20,075 Não estraga a surpresa, cara. Eu imprimi o PDF para ler no troninho. 48 00:03:20,242 --> 00:03:22,244 No troninho? Quantos anos você tem? Cinco? 49 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 - É um troninho. Do que você chama? - Vaso. 50 00:03:24,705 --> 00:03:27,374 É um pouco vulgar para uma mesa de jantar, você não acha? 51 00:03:27,541 --> 00:03:29,501 Ah, e "troninho" pode? 52 00:03:29,668 --> 00:03:31,545 O quê? Troninho é inocente. Troninho é fofo. 53 00:03:32,338 --> 00:03:34,256 O que você faz no troninho? Pipi? 54 00:03:35,049 --> 00:03:37,676 Se eu não tiver que fazer caquinha. 55 00:03:37,843 --> 00:03:38,886 Saudações. 56 00:03:39,053 --> 00:03:41,764 - Vocês se lembram da Amy Farrah Fowler. - Claro, oi. 57 00:03:41,931 --> 00:03:43,557 - Olá. - Desculpem o atraso. 58 00:03:43,724 --> 00:03:47,227 Assumo a responsabilidade. Tive que parar para comprar produtos de higiene feminina. 59 00:03:47,394 --> 00:03:50,272 - Tudo bem. - Acho que ela está no período menstrual. 60 00:03:51,023 --> 00:03:53,359 Na verdade, não. Para evitar surpresas... 61 00:03:53,525 --> 00:03:55,402 - eu uso o tempo todo. - Tudo bem. 62 00:03:56,695 --> 00:03:58,948 "Vaso" parece bem legal agora, hein? 63 00:04:00,407 --> 00:04:02,534 Ei, olhem, é o Shamy! 64 00:04:02,743 --> 00:04:06,789 - "Shamy"? - Uma combinação juvenil dos nossos nomes. 65 00:04:06,956 --> 00:04:09,583 Sheldon, Amy. "Shamy". 66 00:04:11,043 --> 00:04:12,920 Eu não gostei. Não diga isso. 67 00:04:14,755 --> 00:04:16,173 Está bom. Quais as novas? 68 00:04:16,340 --> 00:04:19,843 Recentemente, fiquei sabendo que você se refere a nós como "Shamy" e não gostei. 69 00:04:20,678 --> 00:04:24,556 Eu saquei, mas o que eu queria saber é como está a sua vida. 70 00:04:24,765 --> 00:04:26,183 Como a de todo mundo. 71 00:04:26,350 --> 00:04:29,269 Sujeita a entropia, a decadência e à morte derradeira. 72 00:04:31,021 --> 00:04:33,857 Obrigada por perguntar. Por que ela não está anotando o nosso pedido? 73 00:04:34,024 --> 00:04:35,234 Eu devia ter avisado. 74 00:04:35,401 --> 00:04:38,320 Aqui deve-se navegar por um labirinto de tolices sociais... 75 00:04:38,487 --> 00:04:40,280 antes de ser alimentado. 76 00:04:41,031 --> 00:04:44,118 Eu imaginei que um estabelecimento chamado Cheesecake Factory... 77 00:04:44,284 --> 00:04:46,120 funcionaria com mais eficiência. 78 00:04:46,286 --> 00:04:49,498 É como eles atraem você. Acho que se chama "propaganda enganosa". 79 00:04:50,708 --> 00:04:54,461 Está bem, eu vou embora, porque não quero ficar aqui. 80 00:04:59,091 --> 00:05:02,428 Que legal isso. É a primeira vez que todos nós vamos comer juntos. 81 00:05:03,137 --> 00:05:05,514 Você tem razão. Ele é um festival de papos furados monótonos. 82 00:05:07,433 --> 00:05:10,686 Está bom, é tudo o que eu tenho. Howard, é a sua vez. 83 00:05:12,271 --> 00:05:16,025 - Fale um pouco sobre o seu trabalho, Amy. - Eu duvido que você vá entender. 84 00:05:16,191 --> 00:05:18,694 O Sheldon me disse que você só tem um mestrado. 85 00:05:21,155 --> 00:05:23,032 Raj, você tem alguma pergunta para a Amy? 86 00:05:26,994 --> 00:05:29,496 Eu queria saber por que não estamos comendo sozinhos. 87 00:05:29,663 --> 00:05:31,373 Eles não funcionam sem mim. 88 00:05:31,540 --> 00:05:35,669 Eu sou a cola social que mantém o grupo coeso. 89 00:05:36,795 --> 00:05:37,880 Disponham. 90 00:05:40,632 --> 00:05:43,052 Escuta, posso dizer uma coisa sobre a sua namorada? 91 00:05:43,260 --> 00:05:44,720 Ela não é minha namorada. 92 00:05:44,887 --> 00:05:46,805 Ela é uma garota e é minha amiga... 93 00:05:46,972 --> 00:05:48,390 mas não existe toque... 94 00:05:48,557 --> 00:05:51,685 nem troca anti-higiênica de saliva. 95 00:05:52,519 --> 00:05:53,562 Entendi. 96 00:05:53,729 --> 00:05:55,314 Embora, só para constar, numa ocasião... 97 00:05:55,481 --> 00:05:57,983 ela tenha lambido o polegar para remover geléia de framboesa... 98 00:05:58,150 --> 00:05:59,902 do canto da minha boca. 99 00:06:00,069 --> 00:06:03,072 Foi uma ação da qual nós dois nos arrependemos até hoje. 100 00:06:03,781 --> 00:06:05,783 Enfim, eu não sei se ela tem lugar... 101 00:06:05,949 --> 00:06:09,328 na nossa pequena, como vou dizer, Aliança Rebelde. 102 00:06:09,495 --> 00:06:12,664 Ah, eu nunca me identifiquei com a Aliança Rebelde. 103 00:06:12,831 --> 00:06:15,292 Apesar da tendência deles de construir Estrelas da Morte... 104 00:06:15,459 --> 00:06:18,462 eu sempre fui um homem mais do Império. 105 00:06:19,296 --> 00:06:21,548 - Não é bem isso. - Eu sei o que você quer dizer. 106 00:06:21,757 --> 00:06:26,345 Você está intimidado pelo intelecto da Amy. Ao que eu respondo: coragem. 107 00:06:26,512 --> 00:06:28,222 Está bem, deixa eu ser mais direto. 108 00:06:28,388 --> 00:06:34,144 A Amy é crítica, hipócrita e, francamente, detestável. 109 00:06:35,145 --> 00:06:37,064 E daí? 110 00:06:37,272 --> 00:06:39,149 Nós já temos você para esse papel. 111 00:06:40,984 --> 00:06:43,987 Você está sugerindo que eu termine minha relação com a Amy? 112 00:06:44,154 --> 00:06:48,492 Não, não, claro que não. Só viva sua relação em outro lugar. 113 00:06:48,659 --> 00:06:51,578 Posso observar que, por longos oito meses... 114 00:06:51,787 --> 00:06:54,581 eu sofri em silêncio enquanto aguentei sua companhia feminina... 115 00:06:54,790 --> 00:07:00,129 enchendo nosso apartamento com aquela cantoria country desafinada... 116 00:07:00,295 --> 00:07:03,674 o espetáculo nada interessante de ela esfoliar os pés cheios de calos... 117 00:07:03,841 --> 00:07:06,552 com uma pedra-pome na nossa sala de estar... 118 00:07:06,718 --> 00:07:09,930 e, noite após noite, os documentários não informativos... 119 00:07:10,097 --> 00:07:12,558 sobre Jersey Shore. 120 00:07:14,184 --> 00:07:17,020 Sofreu em silêncio? 121 00:07:18,397 --> 00:07:20,065 Sim. 122 00:07:20,732 --> 00:07:23,152 E eu agradeceria se fizesse o mesmo. 123 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 Sério? Silêncio? 124 00:07:31,702 --> 00:07:33,370 Ah, nada dá mais sabor a uma cerveja... 125 00:07:33,537 --> 00:07:37,499 do que a água pura e fresca das Montanhas Rochosas. 126 00:07:38,083 --> 00:07:39,751 Onde ficam as Montanhas Rochosas, afinal? 127 00:07:41,378 --> 00:07:43,213 Na Filadélfia. 128 00:07:44,214 --> 00:07:46,091 Mesmo? Eu achei que ficassem em algum lugar no oeste. 129 00:07:46,258 --> 00:07:50,554 Pensa bem, Raj. Onde o filme Rocky se passou? 130 00:07:51,346 --> 00:07:53,056 Na Filadélfia. 131 00:07:53,223 --> 00:07:54,933 Está bem, agora eu entendi. 132 00:07:56,685 --> 00:07:57,728 Então esse é o plano? 133 00:07:57,895 --> 00:08:01,899 A partir de agora vamos ter que nos esconder aqui para não ver o Shamy? 134 00:08:02,065 --> 00:08:03,525 Eu estou muito bem aqui. 135 00:08:04,193 --> 00:08:08,071 Penny, querida, por que você não atira outra bala de prata em mim? 136 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Vai você pegar. 137 00:08:10,240 --> 00:08:13,285 Alguém ficou irritadinha. 138 00:08:14,912 --> 00:08:17,039 Credo, ele fica um idiota quando bebe. 139 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Ele é um idiota quando não bebe também. É que você não ouve. 140 00:08:21,251 --> 00:08:23,545 Acho que a gente tem que começar a vislumbrar a possibilidade... 141 00:08:23,712 --> 00:08:25,422 de o Shamy durar por anos a fio. 142 00:08:25,589 --> 00:08:27,966 Bom, se for o caso, a Penny vai ter que assinar TV via satélite... 143 00:08:28,133 --> 00:08:31,929 e, quem sabe, uma vez por semana passar um aspirador nesse lugar. 144 00:08:34,598 --> 00:08:36,892 Eu achei que você fosse falar com o Sheldon. 145 00:08:37,059 --> 00:08:38,769 - Bom, eu falei. - E o que ele respondeu? 146 00:08:38,936 --> 00:08:42,272 Ele observou que meio que teve que aturar você. 147 00:08:42,439 --> 00:08:45,567 - Meio que teve o quê? - Eu não concordei com ele. 148 00:08:45,734 --> 00:08:48,445 - Você me defendeu, não é? - Eu tentei, mas... 149 00:08:52,783 --> 00:08:55,661 Ele usou um argumento bem convincente. 150 00:08:56,787 --> 00:08:59,998 - Você não está fazendo direito. - O quê? 151 00:09:00,540 --> 00:09:01,625 - Dá aqui. - Não. 152 00:09:01,792 --> 00:09:02,834 - Confie em mim. - Não. 153 00:09:03,001 --> 00:09:05,003 Eu faço isso na minha mãe o tempo todo. 154 00:09:07,256 --> 00:09:10,425 Viu? Bem devagar. 155 00:09:11,301 --> 00:09:13,136 Caramba, é mesmo. 156 00:09:13,971 --> 00:09:16,056 E, um dia, quando você tiver varizes... 157 00:09:16,223 --> 00:09:18,642 eu vou mostrar como massageá-las. 158 00:09:22,020 --> 00:09:24,773 Ai, Deus, nunca mais. 159 00:09:24,940 --> 00:09:26,191 Imagino que "nunca mais"... 160 00:09:26,358 --> 00:09:28,360 queira dizer que nunca mais vai beber a cerveja toda da Penny... 161 00:09:28,527 --> 00:09:31,029 e depois passar no posto de gasolina para comprar dois licores... 162 00:09:31,196 --> 00:09:35,450 uma caixa de carne seca e o último número da Busanfãs de Bombaim. 163 00:09:37,119 --> 00:09:39,037 Eu estava com saudade de casa. 164 00:09:39,579 --> 00:09:41,415 O ponto alto da noite foi quando você deu sua demonstração... 165 00:09:41,581 --> 00:09:44,501 de break de Bollywood. 166 00:09:51,008 --> 00:09:55,178 - Isso me ofendeu. - É, nos ofendeu também. 167 00:09:56,680 --> 00:09:58,473 - Ah, não. - O que foi? 168 00:09:58,640 --> 00:10:00,767 John e Yoko. 169 00:10:01,685 --> 00:10:03,645 Está mais para Yoko e Yoko. 170 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 - Saudações. - Oi. 171 00:10:05,230 --> 00:10:08,817 Eu trouxe a Amy aqui para lhe mostrar um pouco do meu trabalho. 172 00:10:08,984 --> 00:10:12,070 É muito impressionante. Para um trabalho teórico. 173 00:10:12,988 --> 00:10:15,324 Estou detectando um pouco de condescendência? 174 00:10:15,490 --> 00:10:17,284 Desculpa, eu fui sutil demais? 175 00:10:18,368 --> 00:10:21,538 Comparada com as aplicações reais da neurobiologia... 176 00:10:21,705 --> 00:10:24,583 a física teórica é... qual a palavra que vou usar? 177 00:10:24,750 --> 00:10:26,168 Fofa. 178 00:10:27,336 --> 00:10:31,923 Você está sugerindo que o trabalho de um neurobiologista como Babinski... 179 00:10:32,090 --> 00:10:34,801 chegaria ao nível de significância de físicos... 180 00:10:34,968 --> 00:10:37,554 como Clerk Maxwell ou Dirac? 181 00:10:37,721 --> 00:10:39,222 Estou sendo direta. 182 00:10:39,389 --> 00:10:43,977 Babinski comeria Dirac no café da manhã e defecaria Clerk Maxwell. 183 00:10:46,313 --> 00:10:47,981 Retire o que disse. 184 00:10:49,483 --> 00:10:52,944 De jeito nenhum. Meus colegas e eu estamos mapeando os substratos neurológicos... 185 00:10:53,111 --> 00:10:55,447 que instrumentam o processamento global de informação... 186 00:10:55,614 --> 00:10:59,368 obrigatórios para todo raciocínio cognitivo, incluindo a curiosidade científica... 187 00:10:59,576 --> 00:11:02,662 tornando a minha pesquisa ipso facto, superior na ordo cognoscendi. 188 00:11:03,455 --> 00:11:07,167 Isso quer dizer que é melhor que a pesquisa dele e, por extensão, claro, às suas. 189 00:11:10,712 --> 00:11:12,798 Desculpe, eu ainda estou tentando entender... 190 00:11:12,964 --> 00:11:16,218 o "defecaria Clerk Maxwell". Então... 191 00:11:17,677 --> 00:11:23,016 Desculpe, mas a teoria do campo unificado, uma vez que explica tudo... 192 00:11:23,183 --> 00:11:26,645 explica ipso facto a neurobiologia. 193 00:11:26,812 --> 00:11:30,232 Mas, se eu tiver sucesso, poderei mapear e reproduzir os processos do seu raciocínio... 194 00:11:30,399 --> 00:11:32,359 para chegar à teoria do campo unificado... 195 00:11:32,526 --> 00:11:35,487 subordinando, portanto, as suas conclusões ao meu paradigma. 196 00:11:35,654 --> 00:11:38,532 Isso é de um psicologismo grosseiro... 197 00:11:38,698 --> 00:11:40,867 que foi classificado como asneira... 198 00:11:41,034 --> 00:11:43,620 por Gottlob Frege na década de 1890. 199 00:11:44,830 --> 00:11:48,417 - Parece que nós chegamos a um impasse. - Concordo. 200 00:11:48,583 --> 00:11:51,753 Proponho que nossa relação termine imediatamente. 201 00:11:52,754 --> 00:11:55,006 - Voto a favor. - Vocês têm alguma objeção? 202 00:11:55,173 --> 00:11:56,341 Não. 203 00:11:57,843 --> 00:11:59,094 A moção passou. 204 00:11:59,261 --> 00:12:03,181 - Bom dia, Amy Farrah Fowler. - Bom dia, Sheldon Cooper. 205 00:12:07,769 --> 00:12:09,396 Mulheres, hein? 206 00:12:09,563 --> 00:12:14,359 Não se pode viver com elas, não se pode refutar as hipóteses delas com sucesso. 207 00:12:14,568 --> 00:12:16,319 Amém. 208 00:12:21,700 --> 00:12:24,870 - Oi, Sheldon. - Olá. 209 00:12:26,580 --> 00:12:29,332 Ouvi dizer que você terminou com a Amy. 210 00:12:29,499 --> 00:12:32,294 Bom, um término implicaria que ela fosse minha namorada. 211 00:12:32,461 --> 00:12:37,883 Ela era uma garota que era minha amiga e agora é uma garota que não é minha amiga. 212 00:12:38,049 --> 00:12:41,219 Puxa. Parece a pior música country do mundo. 213 00:12:43,638 --> 00:12:45,724 Como você está? 214 00:12:45,891 --> 00:12:48,226 - Com relação a quê? - Amy. 215 00:12:48,852 --> 00:12:50,437 Não entendi. 216 00:12:50,604 --> 00:12:51,980 Bom, um término... 217 00:12:52,147 --> 00:12:55,650 ou seja lá o que isso for, pode ser difícil. 218 00:12:55,817 --> 00:12:57,819 Penny, eu lhe asseguro que estou bem. 219 00:12:57,986 --> 00:13:01,031 A minha relação com a Amy era puramente intelectual. 220 00:13:01,239 --> 00:13:02,824 Não há nenhum vínculo emocional... 221 00:13:02,991 --> 00:13:05,660 desfeito que me traga qualquer desconforto. 222 00:13:05,827 --> 00:13:08,288 A relação simplesmente perdeu sua utilidade... 223 00:13:08,455 --> 00:13:11,291 e eu estou dando continuidade à minha vida como antes. 224 00:13:12,000 --> 00:13:13,293 Está bom. Ótimo. 225 00:13:13,460 --> 00:13:16,838 Agora, se você me dá licença, eu vou comprar um gatinho. 226 00:13:19,466 --> 00:13:22,511 Olha só, gente, eu estou um pouco preocupado com o Sheldon. 227 00:13:22,677 --> 00:13:25,347 Todos estamos um pouco preocupados com o Sheldon. 228 00:13:25,514 --> 00:13:28,350 Não. Quero dizer desde que o Shamy foi para o saco. 229 00:13:28,517 --> 00:13:30,560 Eu achei que fosse só uma generalização. 230 00:13:30,769 --> 00:13:34,356 Eu me preocupo que o Sheldon um dia exploda um artefato nuclear... 231 00:13:34,523 --> 00:13:36,858 só porque acabou a gelatina de limão do refeitório. 232 00:13:37,859 --> 00:13:40,862 - O que quer dizer "foi para o saco"? - Foi para a cucuia. 233 00:13:41,363 --> 00:13:44,491 - Perdão? - Virou caquinha. 234 00:13:46,701 --> 00:13:48,662 Acho que o Sheldon sente falta da Amy. 235 00:13:48,870 --> 00:13:52,874 Você devia emprestar para ele a sua Busanfãs de Bombaim. 236 00:13:53,416 --> 00:13:56,002 - Ele comprou um gato para fazer companhia. - Está brincando. 237 00:13:56,169 --> 00:13:59,130 Ele leva para todos os lugares. Para a cama, para o banheiro... 238 00:13:59,297 --> 00:14:01,091 Ele leva o gatinho para o troninho? 239 00:14:02,050 --> 00:14:03,760 Acho que já conversamos sobre essa palavra. 240 00:14:03,927 --> 00:14:07,264 Não tente me mudar, cara. Eu sou o que eu sou. 241 00:14:08,515 --> 00:14:10,600 - Cavalheiros. - Oi. 242 00:14:11,226 --> 00:14:14,354 Não vai nos apresentar ao seu amiguinho? 243 00:14:14,521 --> 00:14:20,402 Minhas desculpas. Raj, Howard, quero que conheçam o Dr. Robert Oppenheimer. 244 00:14:21,778 --> 00:14:23,863 - Olá. - Oi. 245 00:14:24,030 --> 00:14:26,825 Agora, se vocês me dão licença, o pai da bomba atômica... 246 00:14:26,992 --> 00:14:28,451 quer um pires de leite. 247 00:14:30,662 --> 00:14:32,789 Está bem, já saquei. Estamos preocupados com o Sheldon. 248 00:14:32,956 --> 00:14:34,082 É. 249 00:14:37,335 --> 00:14:40,630 Oi. Ah, não. 250 00:14:41,298 --> 00:14:44,134 Robert Oppenheimer estava solitário. 251 00:14:44,301 --> 00:14:47,637 Então você resolveu abrir uma creche pra gato? 252 00:14:47,804 --> 00:14:51,016 Sim. Estes são Enrico Fermi, Richard Feynman... 253 00:14:51,182 --> 00:14:52,976 Edward Teller, Otto Frisch. 254 00:14:53,643 --> 00:14:57,022 - E Jazzy. - Jazzy? 255 00:14:57,188 --> 00:14:59,566 Eu ia chamar ele de Hermann von Helmholtz... 256 00:14:59,733 --> 00:15:02,235 mas ele é tão jazzy. 257 00:15:04,863 --> 00:15:08,700 - Olha, a gente tem que conversar. - Sobre o quê? 258 00:15:08,867 --> 00:15:10,285 Gatos, Sheldon. 259 00:15:10,452 --> 00:15:12,537 É óbvio que você está chateado porque a Amy foi embora... 260 00:15:12,704 --> 00:15:15,081 e está tentando substituí-la com um bando de gatos. 261 00:15:15,248 --> 00:15:16,708 - Gataria. - O quê? 262 00:15:16,875 --> 00:15:20,128 - Um grupo de gatos é gataria ou gatarrada. - Está bem, tudo bem, mas... 263 00:15:20,295 --> 00:15:24,424 É o tipo de coisa que você devia saber agora que temos gatos. 264 00:15:25,008 --> 00:15:29,804 Maneiro. Você tem que encarar o que está sentindo com esse término. 265 00:15:30,013 --> 00:15:32,807 Não foi um término. Um término implicaria que a Amy era minha... 266 00:15:33,016 --> 00:15:35,310 Está bom, chega. Já entendi. Ela não era sua namorada. 267 00:15:35,477 --> 00:15:39,439 Escute, eu entendo de solidão. 268 00:15:39,606 --> 00:15:42,317 Eu sei o que é tentar substituir uma pessoa com outras coisas. 269 00:15:42,484 --> 00:15:45,487 Quando eu terminei com a Penny, voltei a tocar violoncelo... 270 00:15:45,654 --> 00:15:47,614 construí um monte de modelos de foguete... 271 00:15:47,781 --> 00:15:51,660 comprei luvas de halterofilismo e aqueles pesinhos de dois quilos... 272 00:15:52,994 --> 00:15:55,497 Você não terminou com ela. Ela deu o fora em você. 273 00:15:55,664 --> 00:15:58,875 Ela não me deu fora nenhum. Foi mútuo. 274 00:15:59,042 --> 00:16:01,878 - Eu estava presente. Ela deu o fora em você. - Está bom, chega. 275 00:16:02,045 --> 00:16:05,048 More com gatos. Seja igual à minha Tia Nancy. Ela tinha dezenas de gatos. 276 00:16:05,215 --> 00:16:08,343 E quer saber o que aconteceu depois que ela morreu? Eles a comeram. 277 00:16:08,927 --> 00:16:12,013 Você não tem que me convencer de nada, Leonard. Eu já sou fã. 278 00:16:16,559 --> 00:16:21,147 Muito bem, gente, quem está no clima de um banquete luxuoso? 279 00:16:21,690 --> 00:16:24,442 Isso não tem nada de luxuoso. 280 00:16:28,780 --> 00:16:30,448 Oi, Sra. Cooper. Obrigado por ter vindo. 281 00:16:30,657 --> 00:16:32,283 - Onde está ele? - Ele está no quarto. 282 00:16:32,450 --> 00:16:35,370 Quando você disse ao telefone que ele terminou com uma garota... 283 00:16:35,537 --> 00:16:37,372 você quis dizer uma garota de verdade... 284 00:16:37,539 --> 00:16:40,208 ou uma que vocês inventaram no laboratório? 285 00:16:41,042 --> 00:16:43,878 - Não, ela é de verdade. - Eles pecaram? 286 00:16:44,045 --> 00:16:47,424 Não, não. Não era nada disso. Era... 287 00:16:48,174 --> 00:16:49,759 Eu não sei o que era. 288 00:16:49,926 --> 00:16:52,053 Mas eu acho melhor a senhora se preparar para uma coisa. 289 00:16:52,220 --> 00:16:55,390 Relaxe, Leonard, eu criei esse garoto. 290 00:16:55,557 --> 00:16:57,976 Eu já vi o melhor e o pior dele. 291 00:16:58,143 --> 00:17:00,478 Não tem nada que ele possa fazer que vá me surpreender. 292 00:17:01,062 --> 00:17:03,106 Espere só mais um pouco. 293 00:17:03,773 --> 00:17:05,150 Pode entrar. 294 00:17:09,529 --> 00:17:11,156 Surpresa. 295 00:17:11,364 --> 00:17:13,950 Mãe, mas que prazer inesperado. 296 00:17:14,117 --> 00:17:17,871 Meu Deus, mas que cheiro poderoso. 297 00:17:18,037 --> 00:17:23,626 Quero que você conheça Oppenheimer, Frisch, Panofsky, Feynman, Weisskopf... 298 00:17:23,793 --> 00:17:25,754 Está bem, já entendi. Você arrumou um monte de gatos... 299 00:17:25,920 --> 00:17:28,465 e lhes deu uns nomes judeus bonitinhos. 300 00:17:28,673 --> 00:17:31,843 - O que você está fazendo aqui? - O Leonard ligou. 301 00:17:32,010 --> 00:17:34,846 Disse que você estava sofrendo por uma moça. 302 00:17:35,013 --> 00:17:38,808 Mas que absurdo. Eu não estou sofrendo por ninguém. 303 00:17:38,975 --> 00:17:41,311 Ah, meu filho, podemos discutir como chamar isso... 304 00:17:41,478 --> 00:17:44,898 mas acho que ambos concordamos que é esquisito. 305 00:17:45,523 --> 00:17:47,192 Eu não concordo. 306 00:17:47,358 --> 00:17:49,569 Gatos são companheiros maravilhosos. 307 00:17:49,736 --> 00:17:53,865 Eles não discutem, nem questionam minha autoridade intelectual... 308 00:17:54,032 --> 00:18:00,079 e esse carinha aqui, você vai descobrir que ele é bem jazzy. 309 00:18:01,623 --> 00:18:03,917 - Você devia ter ligado antes. - É. 310 00:18:05,460 --> 00:18:07,420 Shelly, o jantar está pronto. 311 00:18:07,587 --> 00:18:10,465 - Estou indo. - Nada de gatos. 312 00:18:15,303 --> 00:18:17,972 - O que ela está fazendo aqui? - Eu liguei para ela. 313 00:18:18,139 --> 00:18:20,850 Sua mãe acha que você está perdendo a cabeça por minha causa. 314 00:18:21,017 --> 00:18:23,645 Como neurobiologista, eu fiquei curiosa. 315 00:18:23,812 --> 00:18:27,315 Fique tranquila, porque eu tenho controle total das minhas faculdades. 316 00:18:27,816 --> 00:18:29,943 Vinte e cinco gatos. 317 00:18:31,945 --> 00:18:33,321 Deus lhe dê saúde, querido. 318 00:18:33,488 --> 00:18:36,491 Sheldon, sente. Vamos conversar. 319 00:18:36,658 --> 00:18:39,536 Certo, mas você não me engana. Sempre que diz que temos que conversar... 320 00:18:39,702 --> 00:18:41,371 quer dizer que você quer que eu ouça. 321 00:18:41,538 --> 00:18:43,373 - Então pare de falar. - Sim, senhora. 322 00:18:43,540 --> 00:18:46,334 Bem, o motivo de eu ter chamado a Amy aqui... 323 00:18:46,501 --> 00:18:48,837 foi para saber que tipo de pessoa ela é. 324 00:18:49,003 --> 00:18:50,630 E depois de conversarmos um pouco... 325 00:18:50,797 --> 00:18:56,469 tenho que dizer que, embora ela seja uma jovem de personalidade única... 326 00:18:56,636 --> 00:19:00,014 vocês dois não têm nada a ver um com o outro. 327 00:19:00,598 --> 00:19:02,350 É uma conclusão peculiar. 328 00:19:02,517 --> 00:19:04,894 Por qualquer padrão, a Amy é mais parecida comigo... 329 00:19:05,061 --> 00:19:06,563 do que qualquer pessoa que já conheci. 330 00:19:06,729 --> 00:19:09,357 Desculpe, Shelly, eu não vejo isso. 331 00:19:09,524 --> 00:19:11,901 Bom, quer você veja, quer não, é irrelevante. 332 00:19:12,068 --> 00:19:16,030 Eu não posso ver partículas subatômicas, mas sei que elas estão lá. 333 00:19:16,197 --> 00:19:18,867 - Argumento excelente. - Um argumento da física. 334 00:19:22,036 --> 00:19:23,746 Deixando o palavreado para lá... 335 00:19:24,873 --> 00:19:27,667 foi bom vocês terem resolvido acabar com a relação... 336 00:19:27,834 --> 00:19:29,836 ou eu ia ter que acabar por vocês. 337 00:19:32,547 --> 00:19:36,301 Amy, depois de reconsiderar, acho que nós fomos precipitados. 338 00:19:36,467 --> 00:19:40,638 Eu proponho que retomemos nossa relação e tentemos resolver nossas diferenças. 339 00:19:40,805 --> 00:19:42,265 Concordo, mas só se você estipular... 340 00:19:42,432 --> 00:19:44,767 que 80 por cento das nossas dificuldades foram causadas por você. 341 00:19:44,934 --> 00:19:46,477 - Eu chego até 40. - Sessenta e cinco. 342 00:19:46,644 --> 00:19:48,062 Fechado. 343 00:19:49,230 --> 00:19:50,940 Você compreende que, seguindo em frente... 344 00:19:51,107 --> 00:19:53,443 vamos ter que lidar com o fato de minha mãe não aprovar você? 345 00:19:53,985 --> 00:19:55,361 Sim. 346 00:19:55,570 --> 00:19:58,948 Eu até que achei o rótulo de menina malvada bem excitante. 347 00:20:01,492 --> 00:20:03,620 - Você quer ver os meus gatos? - Quero. 348 00:20:03,786 --> 00:20:06,122 Eu adoro gatos. Eles são o epítome da indiferença. 349 00:20:06,289 --> 00:20:09,626 Então você vai achar o Jazzy um pouco afetuoso demais. 350 00:20:11,085 --> 00:20:12,754 Eu vi o que você fez. 351 00:20:12,921 --> 00:20:16,132 Ele se acha tão esperto, mas não é diferente de homem nenhum. 352 00:20:16,299 --> 00:20:19,010 É só dizer para eles não fazerem uma coisa, e vai ser tudo o que vão querer fazer. 353 00:20:19,177 --> 00:20:22,764 Se eu não tivesse dito para o meu irmão Cotoco limpar a retalhadeira com as mãos... 354 00:20:22,931 --> 00:20:25,350 ainda estaríamos chamando ele de Edward. 355 00:20:26,351 --> 00:20:28,895 Bem, não se mexa, eu vou trazer a comida. 356 00:20:29,103 --> 00:20:30,813 Não, não, não. Eu vou lá. 357 00:20:32,899 --> 00:20:35,193 Ora, mas que delicadeza. 358 00:20:38,571 --> 00:20:40,365 Gatos - US$ 20 359 00:20:40,531 --> 00:20:42,617 Obrigado, Amy. 360 00:20:42,784 --> 00:20:43,826 Aqui está o seu gato. 361 00:20:45,286 --> 00:20:47,705 E aqui estão os seus US$ 20. 362 00:20:48,206 --> 00:20:49,415 Próximo. 363 00:20:49,582 --> 00:20:52,377 Obrigado, Amy. Aqui está o seu gato. 364 00:20:53,628 --> 00:20:55,213 E aqui estão os seus US$ 20. 365 00:20:57,215 --> 00:20:59,092 Próximo.