1 00:00:07,049 --> 00:00:11,637 - Og nu kungpao-kyllingen. - Ja, sådan. 2 00:00:11,803 --> 00:00:15,390 Og til sidst min mushu med svinekød. 3 00:00:19,978 --> 00:00:23,941 Værsgo, De Herrer. Hele vores middag er nu pakket ud af robotter. 4 00:00:24,107 --> 00:00:26,568 Det tog kun 28 minutter. 5 00:00:27,903 --> 00:00:31,240 - Imponerende, men vi må passe på. - Hvorfor? 6 00:00:31,740 --> 00:00:34,493 I dag kan robotter gribe kinesermad. 7 00:00:34,660 --> 00:00:39,289 I morgen rejser de tilbage i tiden for at dræbe Sarah Connor. 8 00:00:39,915 --> 00:00:41,583 Det tror jeg ikke. 9 00:00:41,750 --> 00:00:44,503 Det gør ingen. Netop derfor sker det. 10 00:00:46,213 --> 00:00:47,506 Hej. Er der mad? 11 00:00:48,006 --> 00:00:49,049 Hvad er det? 12 00:00:49,216 --> 00:00:52,469 Det, skønjomfru, er Wolowitz' Programmérbare Hånd - 13 00:00:52,636 --> 00:00:56,640 - designet til rumvandringsreparationer på Den Internationale Rumstation. 14 00:00:56,807 --> 00:00:59,977 - Sejt. - Bed mig række dig sojasovsen. 15 00:01:00,143 --> 00:01:02,729 Er det et stort problem på rumstationen? 16 00:01:03,188 --> 00:01:06,108 Mest med asiatiske og jødiske astronauter. 17 00:01:06,650 --> 00:01:09,695 - Ok, ræk mig sojasovsen. - Den er på vej. 18 00:01:20,372 --> 00:01:23,375 - Hvordan var arbejde? - Ikke så slemt. 19 00:01:23,542 --> 00:01:26,378 - Jeg er lidt sulten. - Det er vi alle. 20 00:01:26,545 --> 00:01:28,255 Vent og se. 21 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 Du skal vide, Penny, at teknologien i den arm - 22 00:01:31,508 --> 00:01:35,470 ...en dag vil gøre ufaglærte fødevaretjenere som dig selv forældet. 23 00:01:36,263 --> 00:01:39,349 Virkelig? Vil de lave robotter der spytter på hamburgerne? 24 00:01:41,852 --> 00:01:44,271 Du slog op med hende. Hvorfor er hun her? 25 00:01:45,522 --> 00:01:49,151 Okay, så er vi klar. Sojasovsen er på vej. 26 00:01:50,777 --> 00:01:52,654 Ræk hånden frem. 27 00:01:58,410 --> 00:02:00,787 - Utroligt. - Det er da ikke utroligt. 28 00:02:00,996 --> 00:02:02,831 Det er bare et lille skridt videre - 29 00:02:02,998 --> 00:02:07,044 - end den teknologi, der gav os Robocoasteren i Legoland. 30 00:02:08,670 --> 00:02:10,506 - Sheldon? - Ja? 31 00:02:18,764 --> 00:02:22,601 - Fred? - Nej, ikke fred. Vent lidt. 32 00:02:50,087 --> 00:02:53,048 Ved NASA at I har deres servietholder? 33 00:02:53,215 --> 00:02:56,635 Gør du nar? De stor stadig, den er under lås og slå på Risø. 34 00:02:57,928 --> 00:03:00,097 - Har I stjålet den? - Lånt den. 35 00:03:00,264 --> 00:03:03,976 Man skal bare slæbe den ud til bilen, som om man ejer den. 36 00:03:05,435 --> 00:03:06,854 Undskyld mig. 37 00:03:08,647 --> 00:03:13,652 Amy er på vaskeriet og kommer med et skægt ordspil. 38 00:03:13,861 --> 00:03:19,950 "Det er så svært at vaske perkloretylen og det samme med glykol-æter." 39 00:03:24,913 --> 00:03:28,959 Er I med? Det samme med glykol-æter. 40 00:03:31,128 --> 00:03:32,671 Det lyder som "hætter". 41 00:03:37,634 --> 00:03:39,761 "L-O-L." 42 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Hvem er Amy? 43 00:03:41,430 --> 00:03:43,473 - Kæresten. - Har Sheldon en kæreste? 44 00:03:43,640 --> 00:03:45,601 - Det er hun ikke. - Hvor lang tid? 45 00:03:45,767 --> 00:03:47,644 - Fire måneder. - Det er hun ikke. 46 00:03:47,811 --> 00:03:50,314 I fire måneder har jeg spurgt, om der var nyt. 47 00:03:50,480 --> 00:03:53,317 Og I gad aldrig sige: "Sheldon har en kæreste"? 48 00:03:53,483 --> 00:03:55,527 Hun er ikke min kæreste. 49 00:03:55,694 --> 00:03:58,697 - Hvordan mødtes de? - Raj og jeg skrev Sheldon ind - 50 00:03:58,906 --> 00:04:02,117 - på et datingsite, og ud kom Amy Farrah Fowler. 51 00:04:02,284 --> 00:04:04,453 Du gode, Sheldon og Amy. 52 00:04:04,620 --> 00:04:06,163 Eller som vi siger: "Shamy." 53 00:04:08,165 --> 00:04:10,626 Shamy. Jeg er vild med Shamy. 54 00:04:10,792 --> 00:04:13,337 Ok. Hør lige efter, alle sammen. 55 00:04:13,504 --> 00:04:16,340 Ja, jeg har en veninde ved navn Amy Farrah Fowler. 56 00:04:16,507 --> 00:04:17,674 Ja, hun er hunkøn. 57 00:04:17,841 --> 00:04:22,513 Ja, vi kommunikerer sammen dagligt, men nej, hun er ikke min kæreste. 58 00:04:23,138 --> 00:04:25,390 Okay, men hvad kommunikerer I så om? 59 00:04:25,557 --> 00:04:28,852 Mit arbejde med fysik, hendes arbejde med neurobiologi - 60 00:04:29,019 --> 00:04:33,065 - og på det seneste muligheden for at få et barn sammen. 61 00:04:40,656 --> 00:04:42,032 Tak. 62 00:04:43,534 --> 00:04:45,869 Vent lidt, et barn? Du ser hende jo aldrig. 63 00:04:46,036 --> 00:04:48,080 I E-mailer og sms'er og twitter - 64 00:04:48,247 --> 00:04:50,707 - og nu overvejer I et barn sammen? 65 00:04:50,874 --> 00:04:53,043 Amy gjorde opmærksom på at samlet set - 66 00:04:53,210 --> 00:04:56,380 - har vore genpuljer potentiale til at producere den første - 67 00:04:56,547 --> 00:04:59,424 - i en serie intellektuelt overlegne, godartede mestre - 68 00:04:59,591 --> 00:05:02,719 - der kan guide menneskeheden mod en bedre morgendag. 69 00:05:04,888 --> 00:05:07,432 Fremtidens historikere vil nok bebrejde os - 70 00:05:07,599 --> 00:05:11,103 - for ikke at benytte os af denne mulighed til at dræbe Sheldon. 71 00:05:11,895 --> 00:05:14,773 - Jeg har et spørgsmål. - Ja, Penny. 72 00:05:14,982 --> 00:05:18,193 Folk må ikke engang røre ved dig. Hvordan vil du have sex? 73 00:05:20,237 --> 00:05:21,905 Hvorfor skulle vi dog have sex? 74 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 Søde, tog din mor ikke den snak med dig? 75 00:05:27,035 --> 00:05:30,455 Da dine nedre dele begyndte at vokse? 76 00:05:30,622 --> 00:05:33,584 Jeg ved godt, hvordan mennesker normalt formerer sig - 77 00:05:33,750 --> 00:05:35,377 - som er beskidt, uhygiejnisk - 78 00:05:35,544 --> 00:05:38,046 - og ud fra at have haft dig som nabo i tre år - 79 00:05:38,213 --> 00:05:41,925 - indebærer det høje og unødvendige appeller til en guddom. 80 00:05:42,092 --> 00:05:44,511 - Du gode Gud. - Ja, præcis. 81 00:05:47,764 --> 00:05:51,560 Så hvis Amy og jeg vil bringe nyt liv til denne verden - 82 00:05:51,727 --> 00:05:53,645 - skal det udføres klinisk af - 83 00:05:53,812 --> 00:05:56,648 - fertilitetseksperter i et laboratorium med petriskåle. 84 00:05:56,815 --> 00:06:00,611 Det minder mig om noget. Du har brede hofter og en vis velfodret tæft. 85 00:06:00,777 --> 00:06:03,447 Udlejer du din livmoder? 86 00:06:05,657 --> 00:06:07,951 Er du stadig vild med Shamy? 87 00:06:09,077 --> 00:06:12,247 Sheldon, før du farer afsted til fertilitetsklinikken - 88 00:06:12,414 --> 00:06:14,291 - vil du måske overveje - 89 00:06:14,458 --> 00:06:17,127 - at tilbringe noget egentlig tid sammen med hende. 90 00:06:17,294 --> 00:06:19,046 - Mener du gå på date? - Ja. 91 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 - Jeg kan ikke date Amy. - Hvorfor? 92 00:06:21,048 --> 00:06:22,633 Hun er ikke min kæreste. 93 00:06:22,799 --> 00:06:24,801 Så dater du ikke en kæreste. 94 00:06:24,968 --> 00:06:28,555 Så lærer du moderen til kommende barn lidt bedre at kende. 95 00:06:30,849 --> 00:06:32,809 Det havde jeg ikke tænkt på. 96 00:06:32,976 --> 00:06:35,646 Hun bør jo nok have adgang til vores afkom. 97 00:06:35,812 --> 00:06:40,150 Og du tror ikke, jeg kan opnå den påkrævede intimitet via sms? 98 00:06:40,651 --> 00:06:42,361 Sikkert ikke. 99 00:06:43,153 --> 00:06:47,324 Så har telefonselskaberne vist løjet overfor mig. 100 00:06:49,826 --> 00:06:53,622 Penny. Penny. Penny. 101 00:06:55,123 --> 00:06:57,709 Du ved vel, at jeg står på den anden af døren - 102 00:06:57,876 --> 00:07:00,462 - og venter på, at du får banket tre gange? 103 00:07:00,629 --> 00:07:03,715 Ja, jeg kan se skyggen af dine fødder under døren. 104 00:07:04,508 --> 00:07:06,677 Min pointe er, at det er spild af tid. 105 00:07:06,844 --> 00:07:09,388 Hvis du vil have et eksempel på tidsspilde - 106 00:07:09,596 --> 00:07:12,516 - kan jeg henvise til vores nuværende samtale. 107 00:07:12,683 --> 00:07:15,310 - Hvad vil du? - Jeg har taget imod dit råd - 108 00:07:15,477 --> 00:07:18,021 - og har arrangeret en date med Amy Fowler. 109 00:07:18,188 --> 00:07:21,859 - Det er da godt. Nyd det. - Vent. Du må køre mig. 110 00:07:22,025 --> 00:07:24,236 - Hvad? - Jeg kører jo ikke bil. 111 00:07:24,403 --> 00:07:25,863 - Spørg Leonard. - Det har jeg. 112 00:07:26,029 --> 00:07:30,993 Han sagde, citat: "Spørg Penny. Det var hendes fladpandede ide." 113 00:07:31,577 --> 00:07:32,911 Sagde Leonard "fladpandet"? 114 00:07:33,120 --> 00:07:36,707 Det er en lille omskrivning. Da jeg er fra et kristent hjem - 115 00:07:36,874 --> 00:07:39,751 - var jeg ikke glad for hans sprogbrug. 116 00:07:40,252 --> 00:07:43,380 Og jeg er egentlig heller ikke for glad for "fladpandet." 117 00:07:44,214 --> 00:07:45,549 Okay, da. Hvornår er det? 118 00:07:45,716 --> 00:07:47,176 - Nu. - Nu? 119 00:07:47,342 --> 00:07:49,052 Skynd dig, vi er sent på den. 120 00:07:50,679 --> 00:07:53,891 Sheldon, har du overvejet, om jeg skal noget andet? 121 00:07:54,057 --> 00:07:57,352 Undskyld, skal du da noget andet? 122 00:08:00,147 --> 00:08:02,566 Nej, ikke sådan lige umiddelbart. 123 00:08:03,192 --> 00:08:08,280 Så denne samtale er lige så meningsløs som din dørbanke-monolog? 124 00:08:09,406 --> 00:08:12,659 Jeg henter lige mine... fladpandede nøgler. 125 00:08:15,204 --> 00:08:18,415 Åh, det føles så godt. 126 00:08:23,086 --> 00:08:26,298 Ja, lige der. Manner. 127 00:08:26,465 --> 00:08:29,593 Howard, så er der middag! 128 00:08:29,760 --> 00:08:32,888 Jeg spiser senere, jeg har travlt! 129 00:08:33,388 --> 00:08:36,767 Åh, ja. Ligesom en rigtig hånd. 130 00:08:49,571 --> 00:08:53,116 - Tak, fordi du kører mig. - Det var så lidt. 131 00:08:54,117 --> 00:08:58,831 Gid, du ikke havde sandaler på. Det er farligt at køre i sandaler. 132 00:08:58,997 --> 00:09:00,999 - Sheldon. - Undskyld. 133 00:09:01,208 --> 00:09:04,795 Jeg vil bare ikke ende i sandal-statistikken. 134 00:09:07,130 --> 00:09:08,799 Må jeg stille et spørgsmål? 135 00:09:08,966 --> 00:09:10,968 Med din folkegymnasielle uddannelse - 136 00:09:11,134 --> 00:09:13,971 - bør du stille så mange som muligt. 137 00:09:15,472 --> 00:09:19,935 Ja, men mit spørgsmål er, og jeg kender jo nok svaret... 138 00:09:20,102 --> 00:09:21,728 Er dette din første date? 139 00:09:22,312 --> 00:09:23,939 Det afhænger af. 140 00:09:24,106 --> 00:09:25,983 Tæller folkedans med min søster - 141 00:09:26,149 --> 00:09:29,862 - til en "Teenagere for Jesus" uafhængighedsdags-høfest som date? 142 00:09:30,821 --> 00:09:33,532 - Nej. - Så er det min første date. 143 00:09:34,741 --> 00:09:37,744 Ok. Så er der nok nogen ting, du bør vide. 144 00:09:38,495 --> 00:09:41,331 Jeg har en magistergrad og to ph.d.'ere. 145 00:09:41,498 --> 00:09:45,002 De ting, jeg bør vide, ved jeg. 146 00:09:45,794 --> 00:09:48,839 Min pointe er, at jeg ved mere om dating end dig - 147 00:09:49,006 --> 00:09:52,676 - og hvis du var så klog som du tror, ville du lytte til mig. 148 00:09:52,885 --> 00:09:55,846 Hvis du ved så meget, hvorfor har jeg så en date i aften - 149 00:09:56,013 --> 00:09:59,516 - og du ikke har bedre for, end at køre mig til den? 150 00:10:02,060 --> 00:10:03,979 Fair nok. 151 00:10:06,398 --> 00:10:09,401 Der er noget, der altid har fascineret mig om Aquaman. 152 00:10:09,902 --> 00:10:12,529 - Ja? - Hvor laver han bæ? 153 00:10:15,032 --> 00:10:18,493 - Hva'? - Hvordan ser et toilet ud i Atlantis? 154 00:10:18,660 --> 00:10:21,497 Hvordan skylder man ud? Og når man gør - 155 00:10:21,663 --> 00:10:23,540 - hvor ryger bæet så hen? 156 00:10:27,211 --> 00:10:28,879 Hold fast i den tanke. 157 00:10:29,880 --> 00:10:32,007 Howard, hvad så? 158 00:10:32,424 --> 00:10:36,053 Hv? Vent lidt. Howard, langsommere. 159 00:10:36,220 --> 00:10:38,722 Robothånden sidder fast på din hvad? 160 00:10:42,434 --> 00:10:44,811 Du tror, det er løgn. 161 00:11:00,077 --> 00:11:05,290 Amy, Sheldon siger, at du er en neuro-et-eller-andet. 162 00:11:05,916 --> 00:11:08,252 Neurobiolog. 163 00:11:08,418 --> 00:11:11,004 Din "tjek motoren" indikator lyser. 164 00:11:12,631 --> 00:11:13,841 Ja, det er ok. 165 00:11:14,007 --> 00:11:16,176 - Men den indikerer... - Lad det ligge. 166 00:11:16,343 --> 00:11:21,098 Jeg har brugt mange timer på at ville vælte den vindmølle. 167 00:11:23,141 --> 00:11:25,727 Hvad er det for en duft, du har på? Den er god. 168 00:11:26,270 --> 00:11:27,938 Skælshampoo. 169 00:11:29,731 --> 00:11:31,984 Jeg har en tør hårbund. 170 00:11:33,318 --> 00:11:35,279 Dit hår ser pænt ud. 171 00:11:35,946 --> 00:11:38,323 Er du homosexuel? 172 00:11:39,283 --> 00:11:42,786 Nej. Jeg gav dig bare en kompliment. 173 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Jeg havde været mere smigret, hvis du var homoseksuel. 174 00:11:49,668 --> 00:11:52,796 - Hvad med lidt musik? - Nej, ikke for min skyld. 175 00:11:52,963 --> 00:11:54,631 - Amy? - Nej, ellers tak. 176 00:11:55,465 --> 00:11:59,303 Okay. Så holder vi os til pinlig tavshed. 177 00:12:03,390 --> 00:12:05,309 Sheldon, har du fortalt Amy - 178 00:12:05,475 --> 00:12:07,853 - hvordan det var at vokse op i Texas? 179 00:12:08,020 --> 00:12:09,563 Næh. 180 00:12:11,148 --> 00:12:13,317 Hvad med at fortælle hende det? 181 00:12:14,193 --> 00:12:15,819 Ok. 182 00:12:16,069 --> 00:12:17,779 Det var et helvede. 183 00:12:19,781 --> 00:12:20,991 Kommentarer, Amy? 184 00:12:22,701 --> 00:12:23,911 Næh. 185 00:12:28,832 --> 00:12:32,503 Jeg er selv vokset op i Nebraska. I en lille by ved Omaha. 186 00:12:32,669 --> 00:12:37,841 Dejligt sted, mest familielandbrug og et par speed-brænderier. 187 00:12:38,008 --> 00:12:41,178 Undskyld, hvorfor er det her bedre end pinlig tavshed? 188 00:12:41,345 --> 00:12:43,680 Aner det ikke. Jeg ville prøve noget. 189 00:12:45,724 --> 00:12:47,601 En muggler. 190 00:12:54,024 --> 00:12:57,402 Faldt du ned i en robothånd? 191 00:12:59,905 --> 00:13:01,198 Ja. 192 00:13:02,324 --> 00:13:03,867 Med penis først? 193 00:13:07,412 --> 00:13:09,206 Ja. Hjælp mig så! 194 00:13:09,373 --> 00:13:14,211 Jeg ville anbefale en creme, men det tror jeg også, du faldt ned i. 195 00:13:14,378 --> 00:13:15,629 Ikke morsomt, Leonard. 196 00:13:15,838 --> 00:13:18,632 Virkelig? En robothånd har et dødsgreb på din svend. 197 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 Det vil alle mene er morsomt. 198 00:13:21,552 --> 00:13:24,221 Få den nu fjernet, inden min mor kommer ind. 199 00:13:24,388 --> 00:13:27,224 - Lad os se. - Rør den ikke, programmet er på pause. 200 00:13:27,391 --> 00:13:29,893 - Vi slår det til. - Jeg loadede det gale program. 201 00:13:30,060 --> 00:13:32,104 Hånden tror, den har en skruetrækker. 202 00:13:32,271 --> 00:13:35,232 Hvis programmet fortsætter, vil den bare... dreje. 203 00:13:37,067 --> 00:13:39,570 Ok, hvad med det her? 204 00:13:39,736 --> 00:13:43,740 Da Peter Plys fik hovedet sat fast i honningtræet - 205 00:13:43,907 --> 00:13:47,578 - tog alle hans venner fat og trak. 206 00:13:49,872 --> 00:13:53,500 Gør du det bare, men jeg skal ikke røre en anden mands honningtræ. 207 00:13:54,168 --> 00:13:55,586 Ok, ingen træk. 208 00:13:55,752 --> 00:13:58,172 Hvad med at skære den af med en elsav? 209 00:13:58,380 --> 00:13:59,965 Hvad? Ingen save. 210 00:14:00,132 --> 00:14:03,093 Én omskæring er rigelig. 211 00:14:05,596 --> 00:14:07,306 Hvad med en skærebrænder? 212 00:14:07,514 --> 00:14:09,766 Tænk, at jeg skal sige det her højt. 213 00:14:09,933 --> 00:14:13,770 - Inge træk, ingen save, ingen brændere. - Hvad skal vi så gøre? 214 00:14:13,937 --> 00:14:18,483 Howard, jeg har bagt kager til dig og dine små venner! 215 00:14:18,942 --> 00:14:20,694 Tak, det er fint, mor! 216 00:14:20,903 --> 00:14:23,614 Jeg kommer op med dem med lidt saftevand! 217 00:14:23,780 --> 00:14:25,782 - Du må ikke komme op! - Hvorfor ikke? 218 00:14:25,949 --> 00:14:27,951 Skammer du dig over din mor? 219 00:14:28,118 --> 00:14:30,704 Ja, men det er ikke derfor! 220 00:14:31,705 --> 00:14:32,789 Få mig ud herfra. 221 00:14:32,956 --> 00:14:34,833 Nogen ideer, Raj? 222 00:14:35,000 --> 00:14:38,712 Lige nu kan jeg kun tænke på kager og saftevand. 223 00:14:45,302 --> 00:14:50,974 Ok, her er et andet muligt samtaleemne. Det er en stor aften for Sheldon. 224 00:14:52,434 --> 00:14:55,729 - Ikke, Sheldon? - Stor aften? 225 00:14:55,938 --> 00:14:58,232 Vintersolhverv er en stor aften. 226 00:14:59,358 --> 00:15:01,735 Den er over 14 timer i det sydlige Californien. 227 00:15:03,487 --> 00:15:07,324 - Sikken et morsomt faktoid. - Tak. 228 00:15:08,825 --> 00:15:14,164 Nej, pointen er, at i aften er det Sheldons første officielle date. 229 00:15:14,331 --> 00:15:15,958 Debatér. 230 00:15:16,500 --> 00:15:19,503 - Passer det? - Åbenbart tæller en halv-incestuøs - 231 00:15:19,670 --> 00:15:22,673 - 'Teenagere for Jesus' uafhængighedsdags-høfest ikke. 232 00:15:25,008 --> 00:15:27,219 Amy, hvad med dig? Dater du meget? 233 00:15:27,386 --> 00:15:29,721 Én gang årligt. En aftale med min mor - 234 00:15:29,888 --> 00:15:32,182 - til gengæld for hendes tavshed om emnet - 235 00:15:32,349 --> 00:15:36,854 - og brug af George Foreman-grillen, som holder på smagen, men ikke fedtet. 236 00:15:39,481 --> 00:15:41,859 Hvad med dig, Penny? Dater du meget? 237 00:15:42,025 --> 00:15:44,111 Jeg vil ikke sige meget. Nogen stykker. 238 00:15:48,365 --> 00:15:50,033 Hvorfor? 239 00:15:50,701 --> 00:15:54,705 Fordi du karakteriserer knap 171 forskellige mænd som få. 240 00:15:54,872 --> 00:15:56,540 Hvad? 241 00:15:57,082 --> 00:15:59,585 Hvorfor lige 171 mænd? 242 00:15:59,751 --> 00:16:01,086 Simpel ekstrapolering. 243 00:16:01,253 --> 00:16:04,464 I de tre år, jeg har kendt dig, var du single i to. 244 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 I den tid har jeg set 17 bejlere. 245 00:16:07,593 --> 00:16:08,719 Tæller vi bagud - 246 00:16:08,886 --> 00:16:13,098 - mens vi korrigerer for skævheder, og postulerer en startalder på 15... 247 00:16:13,265 --> 00:16:16,810 Nej, vent lige lidt. Jeg begyndte ikke at date som 15-årig. 248 00:16:17,019 --> 00:16:19,104 - Undskyld, 16? - 14. 249 00:16:20,939 --> 00:16:22,065 Min fejl. 250 00:16:22,232 --> 00:16:25,569 Antager vi venstre side af en gaussisk funktion med top i nutiden - 251 00:16:25,736 --> 00:16:31,617 - får det totalen op på 193 mænd, plus/minus otte mænd. 252 00:16:33,785 --> 00:16:37,164 Bemærkelsesværdigt. Har du haft samleje med alle de mænd? 253 00:16:37,331 --> 00:16:38,582 Nej! 254 00:16:38,749 --> 00:16:41,668 Det tal ville også være nemt at regne ud. 255 00:16:41,835 --> 00:16:46,006 Ud fra mit antal af pinlige møder med mænd på vej ud af hendes lejlighed - 256 00:16:46,173 --> 00:16:48,592 - plus antallet af gange, hun er vendt hjem - 257 00:16:48,759 --> 00:16:51,178 - i samme tøj som aftenen før... 258 00:16:51,345 --> 00:16:54,640 - Jeg tror, vi har fattet det. - Så kan vi gange 193 - 259 00:16:54,806 --> 00:16:57,351 - minus 21 mænd før tab af mødom - 260 00:16:57,559 --> 00:17:04,066 - altså 172 gange 0,18, hvilket giver 30,96 sexpartnere. 261 00:17:05,442 --> 00:17:06,818 Lad os runde op til 31. 262 00:17:08,320 --> 00:17:10,614 Okay, Sheldon. Du tager totalt fejl. 263 00:17:10,781 --> 00:17:12,783 Det er ikke i nærheden af det rigtige. 264 00:17:12,950 --> 00:17:15,285 Skaf mig lige en drink. 265 00:17:15,953 --> 00:17:18,622 Interessant. Kulturopfattelser er så subjektive. 266 00:17:18,789 --> 00:17:20,958 Penny, vil du mene, at du er en luder? 267 00:17:22,334 --> 00:17:25,379 Nej, nej. 268 00:17:25,879 --> 00:17:27,673 Nej... 269 00:17:28,632 --> 00:17:30,676 Lad os bare spise færdig, okay? 270 00:17:30,843 --> 00:17:32,636 Det er et interessant emne. 271 00:17:32,803 --> 00:17:35,180 Hvor mange seksuelle oplevelser har du haft? 272 00:17:35,347 --> 00:17:38,642 Tæller frivilligt arbejde i et eksperiment, hvor orgasme opnås - 273 00:17:38,809 --> 00:17:42,521 - via elektronisk stimulering af nydelsescentret i hjernen? 274 00:17:43,480 --> 00:17:45,482 Det turde jeg mene. 275 00:17:45,649 --> 00:17:47,484 128! 276 00:17:55,325 --> 00:17:58,245 Okay, kom så. 277 00:17:58,829 --> 00:18:00,747 Vi er der næsten. 278 00:18:06,336 --> 00:18:07,838 I må ikke hive. 279 00:18:08,005 --> 00:18:09,673 Følg selv det råd næste gang. 280 00:18:11,008 --> 00:18:13,677 Undskyld, kunne De hjælpe os? 281 00:18:13,844 --> 00:18:16,847 Jamen, dog. Hvad har vi så her? 282 00:18:18,849 --> 00:18:21,852 - Jeg faldt. - Ja, det hører vi en del. 283 00:18:23,061 --> 00:18:26,857 - Hvad er nu det her? - Det er en robotarm. 284 00:18:27,524 --> 00:18:29,359 Hvor er resten af robotten? 285 00:18:29,860 --> 00:18:31,570 Jeg byggede kun armen. 286 00:18:31,737 --> 00:18:34,156 For du behøvede ikke andet? 287 00:18:36,033 --> 00:18:38,202 Kan De ikke bare hjælpe mig? 288 00:18:38,660 --> 00:18:42,372 Ok, vent lidt. Slap af. 289 00:18:43,165 --> 00:18:44,875 En portør med en rullestol, tak. 290 00:18:45,042 --> 00:18:48,712 En robothånd har fat om en ungersvends penis herude. 291 00:18:50,422 --> 00:18:52,466 Kunne De ikke være mere diskret? 292 00:18:52,674 --> 00:18:56,094 Vi savner et reglement for robothænder, der har fat om peniser. 293 00:18:57,387 --> 00:18:59,056 Hvad gør I med computeren? 294 00:18:59,223 --> 00:19:01,600 - Den kontrollerer armen. - Men den er i dvale. 295 00:19:01,767 --> 00:19:04,436 Har I prøvet at slukke og starte op? 296 00:19:05,103 --> 00:19:07,272 Det er lidt mere kompliceret... 297 00:19:07,439 --> 00:19:09,191 Nej, vent! 298 00:19:15,739 --> 00:19:19,326 Peter Plys er fri af honningtræet! 299 00:19:20,911 --> 00:19:23,330 Kan vi så få kager og saftevand? 300 00:19:28,335 --> 00:19:32,089 Du havde ret. Det var en meget produktiv aften. 301 00:19:32,256 --> 00:19:36,218 Jeg så en helt ny side af Amy Farrah Fowler i aften. 302 00:19:36,385 --> 00:19:39,680 Jeg har ikke dyrket sex med 31 fyre. 303 00:19:40,264 --> 00:19:44,601 Jeg tjekker gerne ligningen, men tal lyver ikke, Penny. 304 00:19:45,435 --> 00:19:49,606 Under alle omstændigheder, nu Amy og jeg har tilbragt kvalitetstid sammen - 305 00:19:49,773 --> 00:19:53,735 - føler jeg mig langt mere parat til næste fase af vores forhold. 306 00:19:53,902 --> 00:19:54,945 Som er? 307 00:19:55,112 --> 00:19:57,906 Brug af reagensglasbefrugtning og rugelivmoder - 308 00:19:58,073 --> 00:20:01,368 - for at gavne menneskeheden med vores afkom. 309 00:20:01,910 --> 00:20:03,579 Overvejer du stadig det? 310 00:20:03,745 --> 00:20:08,625 I disse så usikre tider, bør man så ikke gavne menneskeheden? 311 00:20:10,085 --> 00:20:13,255 Ved du hvad? Nu prøver jeg en helt anden tilgang. 312 00:20:13,422 --> 00:20:16,466 Sheldon, hvis du vil lave reagensglasbarn med Amy - 313 00:20:16,633 --> 00:20:18,635 - så sladrer jeg til din mor. 314 00:20:18,802 --> 00:20:22,472 Det er da ingen trussel. Min mor har altid villet have børnebørn. 315 00:20:22,639 --> 00:20:25,642 Virkelig? Vil din dybt religiøse, genfødt-kristne mor - 316 00:20:25,809 --> 00:20:29,146 - have et reagensglas-barnebarn udenfor ægteskab? 317 00:20:32,316 --> 00:20:33,901 Forbandelser. 318 00:20:34,526 --> 00:20:38,572 Var jeg kommet på det fra starten, kunne jeg have sparet mig denne aften. 319 00:20:38,739 --> 00:20:42,993 Det er ikke så sent. Du kan da gå ud og lede efter nummer 32. 320 00:20:46,830 --> 00:20:48,999 Godnat. 321 00:20:49,166 --> 00:20:51,084 Hej, Howard. Hvad så? 322 00:20:51,251 --> 00:20:54,963 - Jeg har valgt ikke at formere mig. - Ja, finno. 323 00:20:56,173 --> 00:20:59,843 Howard... Langsommere. Hvad skal det sige, "det er sket igen"? 324 00:21:26,411 --> 00:21:28,497 [Danish]