1
00:00:06,168 --> 00:00:08,269
Et voilà le
poulet kung pao.
2
00:00:08,270 --> 00:00:09,653
Oh, oui.
Waouh.
3
00:00:09,654 --> 00:00:11,072
Génial.
4
00:00:11,073 --> 00:00:12,957
Et pour finir,
5
00:00:12,958 --> 00:00:14,792
mon porc Moo Shu.
6
00:00:16,595 --> 00:00:17,879
Whoo-hoo!
7
00:00:17,880 --> 00:00:19,630
Oh, alors vous l'avez,
messieurs.
8
00:00:19,631 --> 00:00:23,801
Notre dîner entièrement
déballé par un robot.
9
00:00:23,802 --> 00:00:26,187
Et ça a prit seulement 28 minutes.
10
00:00:27,139 --> 00:00:28,289
Impressionant,
11
00:00:28,290 --> 00:00:30,658
mais nous devons être prudents.
Pourquoi ?
12
00:00:30,659 --> 00:00:33,644
Aujourd'hui, c'est un robot de
récupération de nourriture chinoise.
13
00:00:33,645 --> 00:00:36,180
Demain,
il voyagera dans le temps
14
00:00:36,181 --> 00:00:38,682
et essayera de tuer Sarah Connor.
15
00:00:38,683 --> 00:00:40,985
Je ne pense pas que ça
arrive, Sheldon.
16
00:00:40,986 --> 00:00:42,370
Personne ne le pense jamais.
17
00:00:42,371 --> 00:00:43,988
C'est pourquoi ça arrive.
18
00:00:44,990 --> 00:00:46,707
Hé. Le repas est là ?
19
00:00:46,708 --> 00:00:48,009
Oh ! Qu'est ce que c'est ?
20
00:00:48,010 --> 00:00:49,277
Ca, ma chère madame,
21
00:00:49,278 --> 00:00:51,929
est la Main Programmable
Wolowitz,
22
00:00:51,930 --> 00:00:53,598
conçue pour les réparation
extravéhiculaires
23
00:00:53,599 --> 00:00:56,050
sur la Station Spatiale
Internationale.
24
00:00:56,051 --> 00:00:57,635
Ah, cool.
25
00:00:57,636 --> 00:00:59,337
Demande moi de te passer la sauce soja.
26
00:00:59,338 --> 00:01:02,106
Oh, ils en montent beaucoup
sur la station spatiale ?
27
00:01:02,107 --> 00:01:05,543
Surtout avec les astronautes
asiatiques et Juifs.
28
00:01:05,544 --> 00:01:07,662
D'accord. Passe-moi la sauce soja.
Ca arrive.
29
00:01:19,324 --> 00:01:20,942
Alors, comment ça va ?
30
00:01:20,943 --> 00:01:22,393
Oh, c'est pas mal.
31
00:01:22,394 --> 00:01:23,945
J'ai plutôt faim.
32
00:01:23,946 --> 00:01:25,780
Ouais, on a tous faim.
33
00:01:25,781 --> 00:01:27,582
Attendez juste un peu.
34
00:01:27,583 --> 00:01:29,333
Tu réalises, Penny,
que la technologie
35
00:01:29,334 --> 00:01:31,485
qui est dans ce bras
va un jour
36
00:01:31,486 --> 00:01:34,906
rendre les serveurs
comme toi obsolète.
37
00:01:34,907 --> 00:01:36,340
Vraiment ?
38
00:01:36,341 --> 00:01:38,976
Ils peuvent faire un robot
qui crache sur ton hamburger ?
39
00:01:40,529 --> 00:01:42,129
Je croyais que tu avais
rompu avec elle.
40
00:01:42,130 --> 00:01:43,881
Pourquoi elle est là ?
41
00:01:44,783 --> 00:01:46,117
Ok, c'est parti.
42
00:01:46,118 --> 00:01:48,603
Passage de la sauce soja.
43
00:01:50,022 --> 00:01:52,273
Fais voir ta main.
44
00:01:54,776 --> 00:01:56,310
Oh !
45
00:01:57,696 --> 00:01:58,829
C'est incroyable.
46
00:01:58,830 --> 00:02:00,264
Je n'aurais pas dit "incroyable".
47
00:02:00,265 --> 00:02:02,266
Au mieux,
c'est un modeste pas
48
00:02:02,267 --> 00:02:03,818
de la technologie de base
49
00:02:03,819 --> 00:02:06,654
que nous a offert
la Réunion du Pays des Ours.
50
00:02:07,489 --> 00:02:08,956
Hé, Sheldon?
51
00:02:08,957 --> 00:02:10,875
Oui ?
52
00:02:16,999 --> 00:02:18,966
Paix ?
53
00:02:18,967 --> 00:02:20,551
Non, pas la paix.
54
00:02:20,552 --> 00:02:21,919
Attends.
55
00:02:21,920 --> 00:02:25,556
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
56
00:02:25,557 --> 00:02:28,876
Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait!
57
00:02:28,877 --> 00:02:30,428
The Earth began to cool
58
00:02:30,429 --> 00:02:33,047
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools
59
00:02:33,048 --> 00:02:35,766
We built the Wall
We built the pyramids
60
00:02:35,767 --> 00:02:38,402
Math, Science, History,
unraveling the mystery
61
00:02:38,403 --> 00:02:40,304
That all started
with a big bang
62
00:02:40,305 --> 00:02:42,256
Bang!
63
00:02:42,266 --> 00:02:45,766
The Big Bang Theory 4x01
The Robotic Manipulation
Original Air Date on September 23, 2010
64
00:02:45,776 --> 00:02:48,276
-- Sync, corrected by elderman --
-- for www.addic7ed.com --
-- Trad by Zg0u1ng0! --
65
00:02:48,349 --> 00:02:51,818
Est-ce que la NASA sait que tu utilises
leur distributeur à serviette ?
66
00:02:51,819 --> 00:02:55,655
Tu rigoles ? Ils croient toujours qu'il y a
un cadenas de sécurité sur le Labo de Propulsion.
67
00:02:56,524 --> 00:02:57,724
Tu l'as volé ?
68
00:02:57,725 --> 00:02:59,075
Emprunté.
69
00:02:59,076 --> 00:03:01,678
Le truc c'est de l'amener à sa voiture
comme si c'était à toi.
70
00:03:03,314 --> 00:03:05,832
Excusez moi.
71
00:03:07,051 --> 00:03:08,418
Oh.
72
00:03:08,419 --> 00:03:09,920
Amy est à la laverie automatique,
73
00:03:09,921 --> 00:03:12,456
et elle a trouvé un jeu
jeu de mot amusant.
74
00:03:12,457 --> 00:03:15,325
"Je me fiche
du perchloroéthylene,
75
00:03:15,326 --> 00:03:18,912
et je n'aime pas le glycol hydr-oxyle."
76
00:03:23,568 --> 00:03:24,634
Vous avez compris ?
77
00:03:24,635 --> 00:03:27,954
Elle aime pas le glycol hydroxyle.
78
00:03:29,023 --> 00:03:31,691
Ca sonne comme "lui aussi."
79
00:03:35,730 --> 00:03:38,548
"L-O-L."
80
00:03:38,549 --> 00:03:41,034
Qui est Amy?
Sa petite copine.
81
00:03:41,035 --> 00:03:43,119
Sheldon a une petite copine ?
Ce n'est pas ma petite amie.
82
00:03:43,120 --> 00:03:45,155
Ca dure depuis
combien de temps ?
quatre mois.
83
00:03:45,156 --> 00:03:47,290
Ce n'est pas ma petite amie.
Tu veux dire, que
ça fait quatre mois
84
00:03:47,291 --> 00:03:48,742
que je te demande
"Quoi de neuf ?"
85
00:03:48,743 --> 00:03:50,327
et que tu n'as jamais pensé
à me dire,
86
00:03:50,328 --> 00:03:51,545
"Sheldon a une petite copine" ?
87
00:03:51,546 --> 00:03:53,446
Ce n'est PAS ma petite amie.
88
00:03:53,447 --> 00:03:54,531
Ah... d-d-d-d...
89
00:03:54,532 --> 00:03:56,249
Comment se sont-ils rencontrés ?
90
00:03:56,250 --> 00:03:58,468
Raj et moi avons entré les informations
de Sheldon sur un site de rencontre en ligne,
91
00:03:58,469 --> 00:04:00,870
et ça nous a sorti
Amy Farrah Fowler.
92
00:04:00,871 --> 00:04:03,173
Oh, mon Dieu !
Sheldon et Amy.
93
00:04:03,174 --> 00:04:05,008
Ou, comme nous
les appelons, "Chamois."
94
00:04:06,811 --> 00:04:07,978
Chamois.
95
00:04:07,979 --> 00:04:10,230
J'adore chasser le chamois.
96
00:04:10,231 --> 00:04:12,649
Très bien, je demande
votre attention à tous.
97
00:04:12,650 --> 00:04:14,818
Oui, j'ai une amie qui
s'appelle Amy Farrah Fowler.
98
00:04:14,819 --> 00:04:16,386
Oui, c'est une fille.
99
00:04:16,387 --> 00:04:18,822
Oui, nous communiquons
de manière quotidienne,
100
00:04:18,823 --> 00:04:21,241
mais non, elle n'est pas
ma petite amie.
101
00:04:21,242 --> 00:04:23,727
Ok, bien, vous parlez
de quoi au juste ?
102
00:04:23,728 --> 00:04:27,781
Et bien, mes travaux de physique,
ses travaux de neurobiologie,
103
00:04:27,782 --> 00:04:29,499
et plus récemment,
de la possibilité
104
00:04:29,500 --> 00:04:32,035
d'avoir un enfant tous les deux.
105
00:04:38,843 --> 00:04:41,011
Merci.
106
00:04:42,179 --> 00:04:43,680
Attends une minute-- un enfant ?
107
00:04:43,681 --> 00:04:44,898
Tu ne la vois jamais.
108
00:04:44,899 --> 00:04:46,866
Vous vous envoyez juste des mails,
des SMS et vous parlez sur twitter.
109
00:04:46,867 --> 00:04:48,918
Et maintenant, tu envisages
d'avoir un bébé?
110
00:04:48,919 --> 00:04:51,638
Amy m'a fait remarquer
qu'à nous deux,
111
00:04:51,639 --> 00:04:53,573
notre patrimoine génétique
a le potentiel
112
00:04:53,574 --> 00:04:55,709
pour produire le premier d'une lignée
113
00:04:55,710 --> 00:04:58,428
de seigneurs bienveillants,
d'une intelligence supérieure,
114
00:04:58,429 --> 00:05:01,698
pour guider l'humanité
vers des jours meilleurs.
115
00:05:03,134 --> 00:05:04,884
J'imagine
que les historiens du futur
116
00:05:04,885 --> 00:05:06,903
nous condamnerons
pour ne pas avoir saisi
117
00:05:06,904 --> 00:05:09,122
cette opportunité
de tuer Sheldon.
118
00:05:09,991 --> 00:05:12,208
Ok, j'ai
une question.
119
00:05:12,209 --> 00:05:13,493
Oui, Penny.
120
00:05:13,494 --> 00:05:15,412
Tu ne supportes même pas que
les gens te touchent.
121
00:05:15,413 --> 00:05:17,130
Comment vous allez faire l'amour ?
122
00:05:18,716 --> 00:05:20,884
Pourquoi diable ferions nous l'amour ?
123
00:05:22,887 --> 00:05:25,672
Oh, chéri, ta maman n'a pas
cette petite discussion avec toi ?
124
00:05:25,673 --> 00:05:29,175
Tu sais, quand tes
parties privées ont commencé à grandir ?
125
00:05:29,176 --> 00:05:32,262
Je suis plutôt au fait de la façon
dont les humains se reproduisent habituellement,
126
00:05:32,263 --> 00:05:34,431
ce qui est dégoutant,
insalubre,
127
00:05:34,432 --> 00:05:36,766
et qui se nous oblige à vivre
ensemble pour trois ans,
128
00:05:36,767 --> 00:05:40,687
impliques des appels bruyants et non
nécessaires à une divinité.
129
00:05:40,688 --> 00:05:41,821
Oh, Seigneur.
130
00:05:41,822 --> 00:05:43,490
Oui, exactement.
131
00:05:46,110 --> 00:05:48,745
Par conséquence,
si Amy et moi-même choisissons
132
00:05:48,746 --> 00:05:50,363
d'amener une nouvelle vie
sur cette planète,
133
00:05:50,364 --> 00:05:52,248
ce sera accompli
de manière clinique,
134
00:05:52,249 --> 00:05:55,485
avec des experts en fertilité,
dans un laboratoire, avec des boites de pétri.
135
00:05:55,486 --> 00:05:56,620
Ce qui me fait penser--
136
00:05:56,621 --> 00:05:59,623
tu as des hanches larges et une certaine
vigueur dûe aux maïs auquel tu as été élevée.
137
00:05:59,624 --> 00:06:02,442
Est-ce que ton utérus est libre
pour une location ?
138
00:06:03,911 --> 00:06:07,013
Tu aimes toujours la chasse au chamois ?
139
00:06:07,014 --> 00:06:08,431
Ecoute, Sheldon,
140
00:06:08,432 --> 00:06:11,000
avant que tu ne te précipite à
la clinique de fertilité,
141
00:06:11,001 --> 00:06:12,469
tu devrais
réfléchir--
142
00:06:12,470 --> 00:06:13,603
euh, zut, je sais pas--
143
00:06:13,604 --> 00:06:15,905
pourquoi pas passer
un peu de temps avec elle.
144
00:06:15,906 --> 00:06:17,857
Tu veux dire avoir un rendez-vous ?
Ouais.
145
00:06:17,858 --> 00:06:19,609
Je ne peux pas inviter Amy.
Pourquoi pas ?
146
00:06:19,610 --> 00:06:21,361
Ce n'et pas ma petite amie.
147
00:06:21,362 --> 00:06:23,780
Ok, écoute, tu n'as qu'à pas l'inviter
en tant que petite copine.
148
00:06:23,781 --> 00:06:25,115
Vois ça plutôt comme, euh...
149
00:06:25,116 --> 00:06:27,417
en apprendre plus sur
la future mère de ton enfant.
150
00:06:27,418 --> 00:06:29,235
Oh.
151
00:06:29,236 --> 00:06:31,604
Je n'avais pas considéré cette option.
152
00:06:31,605 --> 00:06:34,424
Je suppose qu'elle devra
avoir accès à notre progéniture.
153
00:06:34,425 --> 00:06:36,292
Et tu ne pense pas
que je puisse acquérir
154
00:06:36,293 --> 00:06:38,978
l'intimité requise
avec des SMS ?
155
00:06:38,979 --> 00:06:40,163
Probablement pas.
156
00:06:40,164 --> 00:06:41,364
Hum.
157
00:06:41,365 --> 00:06:42,682
Je vais commencer à croire
158
00:06:42,683 --> 00:06:45,535
que l'opérateur téléphonique
m'a menti.
159
00:06:47,838 --> 00:06:50,140
Penny.
160
00:06:50,141 --> 00:06:52,559
Penny. Penny.
161
00:06:53,594 --> 00:06:56,396
Est-ce que tu te rends compte
que je suis plantée derrière la porte
162
00:06:56,397 --> 00:06:59,182
en attendant que tu aies
frappé trois fois.
163
00:06:59,183 --> 00:07:02,519
Je sais. J'aperçois l'ombre
de tes pieds sous la porte.
164
00:07:02,520 --> 00:07:05,472
Ouais, ce que je veux dire
c'est que c'est une perte de temps.
165
00:07:05,473 --> 00:07:06,723
Si tu veux un exemple
166
00:07:06,724 --> 00:07:08,825
de perte de temps,
je ferais référence
167
00:07:08,826 --> 00:07:10,744
à la conversation
que nous avons en ce moment.
168
00:07:10,745 --> 00:07:12,328
Qu'est ce que tu veux ?
169
00:07:12,329 --> 00:07:14,531
J'ai décidé de suivre ton conseil
et j'ai organisé
170
00:07:14,532 --> 00:07:16,833
un rendez-vous
avec Amy Farrah Fowler.
171
00:07:16,834 --> 00:07:17,734
Oh, c'est super.
172
00:07:17,735 --> 00:07:19,035
Amuse-toi bien.
Attends.
173
00:07:19,036 --> 00:07:20,587
Il faut que tu m'y conduise.
174
00:07:20,588 --> 00:07:23,039
Quoi ?
Tu sais que je ne conduis pas.
175
00:07:23,040 --> 00:07:24,541
Bien, demande à Leonard.
Je l'ai fait.
176
00:07:24,542 --> 00:07:27,143
Il a dit, je cite,
"Demande à Penny,
177
00:07:27,144 --> 00:07:29,729
C'était son idée de cinglée."
178
00:07:29,730 --> 00:07:31,715
Leonard a dit "cinglée"?
179
00:07:31,716 --> 00:07:32,915
En vérité, je paraphrase.
180
00:07:32,916 --> 00:07:35,418
Ayant été élevé
dans un foyer chrétien,
181
00:07:35,419 --> 00:07:38,438
Je ne suis pas à l'aise
avec le langage qu'il a utilisé.
182
00:07:38,439 --> 00:07:39,739
Et pour être honnête,
183
00:07:39,740 --> 00:07:42,225
je ne suis pas tout à fait à l'aise
non plus avec "cinglée."
184
00:07:42,226 --> 00:07:44,277
Ok, c'est bon. C'est quand ce rendez-vous?
185
00:07:44,278 --> 00:07:45,945
Maintenant.
Maintenant ?
186
00:07:45,946 --> 00:07:48,031
Dépêche toi. Nous allons être en retard.
187
00:07:48,866 --> 00:07:50,817
Sheldon,
ça t'est venue à l'idée
188
00:07:50,818 --> 00:07:52,652
que je pouvais avoir prévu de faire autre chose ?
189
00:07:52,653 --> 00:07:53,803
Je suis désolé.
190
00:07:53,804 --> 00:07:55,305
Tu as prévu de faire autre chose ?
191
00:07:58,325 --> 00:08:01,361
Et bien, non, pas pour l'instant, mais...
192
00:08:01,362 --> 00:08:04,297
Alors cette conversation
est aussi inutile
193
00:08:04,298 --> 00:08:07,300
que ton soliloque sur le fait
de frapper à la porte?
194
00:08:08,135 --> 00:08:11,638
Laisse moi attraper mes...
clés de cinglée.
195
00:08:13,758 --> 00:08:16,926
Oh, mon Dieu, c'est trop bon.
196
00:08:21,131 --> 00:08:22,799
Ouais, c'est le pied.
197
00:08:22,800 --> 00:08:24,734
Oh, bébé.
198
00:08:24,735 --> 00:08:28,104
Howard, le dîner est prêt !
199
00:08:28,105 --> 00:08:29,689
Je mangerai plus tard.
200
00:08:29,690 --> 00:08:31,991
Je suis occupé !
201
00:08:31,992 --> 00:08:33,193
Oh, oui.
202
00:08:33,194 --> 00:08:35,411
On dirait une vraie main.
203
00:08:42,837 --> 00:08:45,038
Hmm.
204
00:08:47,958 --> 00:08:50,009
Merci
de me conduire.
205
00:08:50,010 --> 00:08:52,662
Je t'en prie.
206
00:08:52,663 --> 00:08:55,198
Si seulement tu ne portais
pas des tongs.
207
00:08:55,199 --> 00:08:57,767
C'est dangereus
de conduire en tongs.
208
00:08:57,768 --> 00:08:59,803
Sheldon.
Désolé.
209
00:08:59,804 --> 00:09:03,773
Je voudrais juste éviter d'être
une autre victime des tongs.
210
00:09:04,575 --> 00:09:06,893
Je peux te poser
une question ?
211
00:09:06,894 --> 00:09:09,479
Vue l'éducation scolaire
que tu as eue,
212
00:09:09,480 --> 00:09:12,982
je t'encourage à m'en poser
le plus possible.
213
00:09:13,951 --> 00:09:15,869
Ouais.
Bien, ma question c'est--
214
00:09:15,870 --> 00:09:18,521
et je suis presque sûre de
savoir la réponse--
215
00:09:18,522 --> 00:09:20,523
c'est ton premier rendez-vous ?
216
00:09:20,524 --> 00:09:22,375
Ca dépend.
217
00:09:22,376 --> 00:09:24,577
Est ce qu'une quadrille
avec ma soeur
218
00:09:24,578 --> 00:09:27,363
dans une bal des
Enfants de Jésus du 4 Juillet
219
00:09:27,364 --> 00:09:28,665
compte comme un rendez-vous ?
220
00:09:28,666 --> 00:09:30,166
Non.
221
00:09:30,167 --> 00:09:32,552
Alors c'est mon premier rendez-vous.
222
00:09:33,554 --> 00:09:35,338
Ok. Bien, alors,
il y a quelques trucs
223
00:09:35,339 --> 00:09:36,606
que tu devrais savoir.
224
00:09:36,607 --> 00:09:40,042
J'ai un master
et deux doctorats.
225
00:09:40,043 --> 00:09:43,763
Les choses que je dois savoir,
je les sais.
226
00:09:43,764 --> 00:09:47,600
Ce que je veux dire, c'est que j'en sais
plus que toi sur les rendez-vous,
227
00:09:47,601 --> 00:09:49,569
et si tu étais aussi intelligent
que tu le dis,
228
00:09:49,570 --> 00:09:50,770
tu m'écouterais.
229
00:09:50,771 --> 00:09:54,223
Si tu t'y connais si bien, comment
se fait-il que j'aie un rendez-vous ce soir
230
00:09:54,224 --> 00:09:57,493
et que tu n'aies rien de mieux à faire
que de m'y conduire ?
231
00:10:00,030 --> 00:10:01,748
Tu marques un point.
232
00:10:05,119 --> 00:10:06,452
Tu sais,
il y a quelque chose
233
00:10:06,453 --> 00:10:08,187
que je me suis toujours demandé
à propos d'Aquaman.
234
00:10:08,188 --> 00:10:11,491
Ouais ?
Ou est-ce qu'il fait caca ?
235
00:10:12,760 --> 00:10:14,477
Quoi ?
236
00:10:14,478 --> 00:10:16,930
A quoi ressemblerait
des toilettes à Atlantis?
237
00:10:16,931 --> 00:10:18,631
Comment on pourrait tirer la chasse ?
238
00:10:18,632 --> 00:10:22,552
Et quand tu la tires,
où va le caca ?
239
00:10:25,255 --> 00:10:26,823
N'y pense plus.
240
00:10:28,192 --> 00:10:29,909
Hé, Howard.
Quoi de neuf ?
241
00:10:31,195 --> 00:10:32,362
Quoi...
242
00:10:32,363 --> 00:10:34,464
Attends.
Howard, Howard, va moins vite.
243
00:10:34,465 --> 00:10:37,650
La main du robot est
coincée sur ton quoi ?
244
00:10:40,454 --> 00:10:43,106
Tu ne vas pas le croire.
245
00:10:56,971 --> 00:10:58,805
Alors, euh, Amy,
Sheldon m'a dit que
246
00:10:58,806 --> 00:11:02,759
vous être une neuro...
machin-chose.
247
00:11:02,760 --> 00:11:05,245
Neurobiologiste.
248
00:11:05,246 --> 00:11:07,481
Votre témoin de "Problème Moteur" est allumé.
249
00:11:09,701 --> 00:11:10,934
Ouais, c'est normal.
250
00:11:10,935 --> 00:11:11,952
Mais le témoin indique que...
251
00:11:11,953 --> 00:11:13,453
Ne t'en fais pas.
252
00:11:13,454 --> 00:11:15,022
J'ai perdu des heures entières
253
00:11:15,023 --> 00:11:17,241
à lui faire remarquer
ce problème.
254
00:11:20,078 --> 00:11:21,628
Hum, quel est le parfum
que vous portez ?
255
00:11:21,629 --> 00:11:22,713
Ca sent bon.
256
00:11:22,714 --> 00:11:25,132
Shampoing antipellicullaire.
257
00:11:26,634 --> 00:11:29,086
J'ai les cheveux secs.
258
00:11:29,087 --> 00:11:30,170
Ah.
259
00:11:30,171 --> 00:11:32,339
Eh bien tes cheveux sont
très jolis.
260
00:11:32,340 --> 00:11:34,508
Êtes vous homosexuelle ?
261
00:11:36,127 --> 00:11:38,962
Non, non, je vous faisais
juste un compliment.
262
00:11:38,963 --> 00:11:40,898
Hmm.
263
00:11:40,899 --> 00:11:44,184
J'aurais été plus flatée
si vous étiez homosexuelle.
264
00:11:45,904 --> 00:11:47,905
Bon, et si on mettait
un peu de musique ?
265
00:11:47,906 --> 00:11:49,472
Oh, non, je n'y tiens
pas vraiment.
266
00:11:49,473 --> 00:11:50,490
Amy ?
267
00:11:50,491 --> 00:11:51,641
Non, merci.
268
00:11:51,642 --> 00:11:53,460
Ok.
269
00:11:53,461 --> 00:11:55,696
Alors va pour un silence
inconfortable.
270
00:11:59,117 --> 00:12:02,419
Hé, Sheldon, tu as dit à Amy ce que
271
00:12:02,420 --> 00:12:04,838
tu penses de ton enfance
passée au Texas?
272
00:12:04,839 --> 00:12:06,757
Non.
273
00:12:07,909 --> 00:12:10,327
Ah bon ? Pourquoi tu ne lui
dirais pas ?
274
00:12:10,328 --> 00:12:12,713
Très bien.
275
00:12:12,714 --> 00:12:14,047
C'était l'Enfer.
276
00:12:15,833 --> 00:12:18,101
Une réponse, Amy?
277
00:12:19,604 --> 00:12:21,104
Non.
278
00:12:25,777 --> 00:12:27,611
J'ai moi-même
grandi dans le Nebraska.
279
00:12:27,612 --> 00:12:29,512
Une petite ville
aux abords d'Omaha.
280
00:12:29,513 --> 00:12:33,617
Un joli endroit, surtout des fermes familiales,
quelques labos d'amphèts.
281
00:12:34,786 --> 00:12:38,188
Je suis désolée, qu'est-ce qu'il y a
de mieux qu'un silence inconfortable ?
282
00:12:38,189 --> 00:12:39,189
Je ne sais pas.
283
00:12:39,190 --> 00:12:40,857
J'essayais juste quelque chose.
284
00:12:41,692 --> 00:12:43,460
Moldus.
285
00:12:50,785 --> 00:12:54,588
Tu as glissé, et tu es tombé
dans la main du robot ?
286
00:12:56,441 --> 00:12:58,241
Oui.
287
00:12:58,242 --> 00:13:01,028
Le pénis en premier ?
288
00:13:04,265 --> 00:13:06,216
Oui. Maintenant, aidez-moi !
289
00:13:06,217 --> 00:13:08,068
Je suggère un lubrifiant,
mais j'imagine
290
00:13:08,069 --> 00:13:09,820
que tu es déjà tombé
dessus aussi.
291
00:13:10,772 --> 00:13:12,606
C'est pas drôle, Leonard.
292
00:13:12,607 --> 00:13:15,725
Vraiment ? Une main robotiquea fait
une prise de la mort sur ton chibre, mec.
293
00:13:15,726 --> 00:13:16,743
C'est rigolo, demande à n'importe qui.
294
00:13:17,945 --> 00:13:21,248
S'il vous-- avant que ma mère ne
rentre, retirez moi ce truc !
295
00:13:21,249 --> 00:13:22,199
Ok, voyons voir.
296
00:13:22,200 --> 00:13:23,166
Non, non!
Ne touche pas.
297
00:13:23,167 --> 00:13:24,234
Le programme
est en pause.
298
00:13:24,235 --> 00:13:25,702
Bien, on n'a qu'à
enlever la pause.
299
00:13:25,703 --> 00:13:27,170
Non, non ! J'ai chargé
le mauvais programme.
300
00:13:27,171 --> 00:13:28,922
La main croit qu'elle tient
un tournevis dans l'espace.
301
00:13:28,923 --> 00:13:32,409
Si tu continues le programme
ça va commencer à tourner.
302
00:13:33,261 --> 00:13:35,078
D-d'accord.
303
00:13:35,079 --> 00:13:36,630
Hum, et pourquoi pas ?
304
00:13:36,631 --> 00:13:39,716
Quand-quand Winnie l'ourson
avait coincé sa tête
305
00:13:39,717 --> 00:13:42,719
dans l'arbre à miel,
tous ses amis l'ont attrapé
306
00:13:42,720 --> 00:13:44,738
et ont tiré, et tiré.
307
00:13:45,973 --> 00:13:47,557
Tu fais ce que tu veux,
308
00:13:47,558 --> 00:13:49,526
je ne toucherai pas l'arbe à miel
d'un autre homme.
309
00:13:50,928 --> 00:13:52,813
Très bien, oublions
l'idée de tirer.
310
00:13:52,814 --> 00:13:55,198
Et si on prenait une scie
électrique, et qu'on coupe ça ?
311
00:13:55,199 --> 00:13:57,067
Quoi ?! Pas de scie !
312
00:13:57,068 --> 00:14:00,270
Une circoncision, c'était assez.
313
00:14:02,440 --> 00:14:04,291
Et pourquoi pas
une torche à l'acétylène ?
314
00:14:04,292 --> 00:14:06,626
Ok, je vois même pas pourquoi
tu le dis à voix haute.
315
00:14:06,627 --> 00:14:08,078
On tire pas, pas de scie, pas de torche.
316
00:14:08,079 --> 00:14:10,047
Très bien, qu'est-ce que
tu veux qu'on fasse ?
317
00:14:10,048 --> 00:14:12,816
Howard, j'ai fait des cookies pour toi
318
00:14:12,817 --> 00:14:15,502
et tes petits copains !
319
00:14:15,503 --> 00:14:17,804
C'est super, maman, merci !
320
00:14:17,805 --> 00:14:20,674
Je vais te les amener
avec un peu de punch hawaiien!
321
00:14:20,675 --> 00:14:22,125
Ne monte pas !
322
00:14:22,126 --> 00:14:25,228
Pourquoi pas ?! Tu as
honte de te mère?!
323
00:14:25,229 --> 00:14:27,731
Oui, mais c'est pas pour ça !
324
00:14:27,732 --> 00:14:29,766
Sortez moi de là.
325
00:14:29,767 --> 00:14:31,634
T'as une idée, Raj?
326
00:14:31,635 --> 00:14:35,005
Là tout de suite, là seule chose à laquelle je pense
c'est des cookies et du punch hawaiien.
327
00:14:42,080 --> 00:14:46,183
Hé, j'ai une autre idée
de sujet conversation.
328
00:14:46,184 --> 00:14:48,001
C'est une grande nuit pour Sheldon.
329
00:14:48,002 --> 00:14:50,070
N'est-ce pas, Sheldon?
330
00:14:50,071 --> 00:14:52,873
Une grande nuit ?
331
00:14:52,874 --> 00:14:55,408
Le soltice d'hiver
est une grande nuit.
332
00:14:56,194 --> 00:14:57,461
Elle fait plus de 14 heures
333
00:14:57,462 --> 00:14:58,912
en Californie du sud.
334
00:14:59,831 --> 00:15:01,998
C'est une anecdote amusante.
335
00:15:01,999 --> 00:15:04,384
Merci.
336
00:15:04,385 --> 00:15:06,636
Non, non.
337
00:15:06,637 --> 00:15:11,241
Ce que je veux dire, euh, c'est que ce soir
c'est le premier rendez-vous de Sheldon.
338
00:15:11,242 --> 00:15:12,943
Discutez.
339
00:15:12,944 --> 00:15:14,177
C'est vrai ?
340
00:15:14,178 --> 00:15:17,514
Apparemment, un bal
du 4 juillet semi-incestueux
341
00:15:17,515 --> 00:15:19,849
des Enfants de Jésus
ne comptait pas.
342
00:15:21,869 --> 00:15:23,236
Alors, euh, Amy, et toi ?
343
00:15:23,237 --> 00:15:24,204
Tu as souvent des rendez-vous ?
344
00:15:24,205 --> 00:15:25,522
Une fois par an.
345
00:15:25,523 --> 00:15:27,657
C'est un marché que j'ai passé
avec ma mère en échange de
346
00:15:27,658 --> 00:15:29,843
son silence sur le sujet,
ainsi que l'utilisation ponctuelle
347
00:15:29,844 --> 00:15:31,027
de son Grill Georges Foreman
348
00:15:31,028 --> 00:15:34,548
qui garde le goût
sans les graisses.
349
00:15:35,933 --> 00:15:37,000
Et vous, Penny ?
350
00:15:37,001 --> 00:15:38,218
Vous avez souvent des rendez-vous ?
351
00:15:38,219 --> 00:15:40,137
Euh, ouais, je dirais pas souvent.
352
00:15:40,138 --> 00:15:41,138
Quelques uns.
353
00:15:45,143 --> 00:15:47,561
Qu'est-ce c'est ce ... ?
354
00:15:47,562 --> 00:15:48,762
Ta traduction de
355
00:15:48,763 --> 00:15:51,714
approximativement 171 hommes différents
par "quelques uns."
356
00:15:51,715 --> 00:15:52,949
Quoi...
357
00:15:53,568 --> 00:15:56,603
Où est-ce que tu es allé
chercher ce nombre de 171 hommes?
358
00:15:56,604 --> 00:15:58,088
Simple extrapolation
359
00:15:58,089 --> 00:16:00,106
Depuis trois ans que
je te connais,
360
00:16:00,107 --> 00:16:01,491
tu as été célibataire pendant deux ans.
361
00:16:01,492 --> 00:16:04,411
Pendant cette période,
j'ai vu 17 prétendants.
362
00:16:04,412 --> 00:16:07,781
Si on revient en arrière,
et en corrigeant les biais d'observation
363
00:16:07,782 --> 00:16:09,866
et en émettant l'hypothèse
d'un âge minimum de rendez-vous de 15 ans...
364
00:16:09,867 --> 00:16:10,917
Waouh, attends,
attends, attends.
365
00:16:10,918 --> 00:16:13,837
J'ai pas commencé à sortir à 15 ans.
366
00:16:13,838 --> 00:16:15,005
Pardonne moi. Seize ?
367
00:16:15,006 --> 00:16:16,339
Quatorze.
368
00:16:17,124 --> 00:16:18,942
Erreur de ma part.
369
00:16:18,943 --> 00:16:21,344
Ensuite, en imaginant le côté gauche
d'une courbe en cloche
370
00:16:21,345 --> 00:16:23,580
avec un pic autour du présent,
cela nous amènerait
371
00:16:23,581 --> 00:16:26,433
à 193 hommes.
372
00:16:27,385 --> 00:16:28,852
Plus ou moins 8.
373
00:16:30,004 --> 00:16:31,638
Remarquable.
374
00:16:31,639 --> 00:16:34,174
Avez-vous eu des relations sexuelles
avec chacun de ces hommes ?
375
00:16:34,175 --> 00:16:35,559
Non.
376
00:16:35,560 --> 00:16:36,726
Sinon, ce nombre aurait été
377
00:16:36,727 --> 00:16:38,612
bien plus facile à calculer.
Oh.
378
00:16:38,613 --> 00:16:40,564
Si on se base sur le nombre
de rencontres bizarres que j'ai fait
379
00:16:40,565 --> 00:16:42,566
avec des hommes sortant de
son appartement le matin,
380
00:16:42,567 --> 00:16:44,201
plus le nombre de fois
381
00:16:44,202 --> 00:16:46,069
elle est retournée à la maison
en portant les mêmes vêtements
382
00:16:46,070 --> 00:16:47,270
que la veille...
383
00:16:47,271 --> 00:16:49,439
Ok, Sheldon, je pense
qu'on a compris ton raisonnement.
384
00:16:49,440 --> 00:16:50,907
Alors on multiplie par 193--
385
00:16:50,908 --> 00:16:54,411
moins 21 hommes
avant la perte de ta virginité--
386
00:16:54,412 --> 00:16:55,795
soit 172
387
00:16:55,796 --> 00:16:58,632
fois 0.18 ce qui donne...
388
00:16:58,633 --> 00:17:01,251
30.96 partenaires sexuels.
389
00:17:02,303 --> 00:17:04,054
Arrondissons à 31.
390
00:17:05,223 --> 00:17:07,591
Ok, Sheldon, t'es tellement à côté de la plaque.
391
00:17:07,592 --> 00:17:09,759
C'est même pas près
du vrai nombre.
392
00:17:09,760 --> 00:17:12,762
Je vais avoir besoin
d'un verre par ici.
393
00:17:12,763 --> 00:17:14,014
C'est très intéressant.
394
00:17:14,015 --> 00:17:15,699
Les perceptions culturelles
sont subjectives.
395
00:17:15,700 --> 00:17:18,184
Penny, à vos yeux,
êtes-vous une trainée ?
396
00:17:19,070 --> 00:17:22,706
Non ! Non !
397
00:17:22,707 --> 00:17:24,674
Non.
398
00:17:24,675 --> 00:17:27,694
Finissons juste
notre repas, ok?
399
00:17:27,695 --> 00:17:29,613
C'est un
sujet interessant.
400
00:17:29,614 --> 00:17:32,148
Combien de relations sexuelles
as tu eu ?
401
00:17:32,149 --> 00:17:34,484
Est-ce que des expérimentations
scientifiques
402
00:17:34,485 --> 00:17:36,503
dans lesquelles l'orgasme était
atteint en stimulant
403
00:17:36,504 --> 00:17:39,089
électroniquement le centre du plaisir
dans le cerveau compte?
404
00:17:40,341 --> 00:17:42,442
Oui, je pense.
405
00:17:42,443 --> 00:17:44,728
Alors 128.
406
00:17:52,186 --> 00:17:55,672
Ok, viens.
407
00:17:55,673 --> 00:17:57,857
On y est presque.
408
00:18:03,064 --> 00:18:04,847
Ne tire pas.
On ne tire pas.
409
00:18:04,848 --> 00:18:07,484
La prochaine fois, suis ton propre conseil.
410
00:18:07,485 --> 00:18:09,653
Excusez moi,
pourriez-vous nous aider?
411
00:18:09,654 --> 00:18:12,072
Waouh, waouh, waouh.
412
00:18:12,073 --> 00:18:14,040
Qu'est ce qu'on a ici ?
413
00:18:15,743 --> 00:18:17,077
J'ai glissé et je suis tombé.
414
00:18:17,078 --> 00:18:18,878
Ouais, on en a plein.
415
00:18:18,879 --> 00:18:21,715
Qu'est ce que c'est que ça ?
416
00:18:21,716 --> 00:18:23,883
C'est un bras de robot.
417
00:18:23,884 --> 00:18:26,419
Où est le reste du robot ?
418
00:18:26,420 --> 00:18:28,505
J'ai juste fabriqué le bras.
419
00:18:28,506 --> 00:18:31,174
Parce que c'est tout ce dont
vous aviez besoin, c'est ça ?
420
00:18:32,843 --> 00:18:35,228
Est-ce que vous pourriez
juste m'aider s'il vous plaît?!
421
00:18:35,229 --> 00:18:36,513
Très bien, très bien.
422
00:18:36,514 --> 00:18:39,349
Attendez un moment, restez calme.
423
00:18:39,350 --> 00:18:41,718
: Il me faut un infirmier
avec une chaise roulante.
424
00:18:41,719 --> 00:18:45,922
J'ai un bras de robot qui a attrapé
le penis de quelqu'un ici.
425
00:18:47,241 --> 00:18:49,442
Vous ne pensez pas que vous pourriez
être un peu plus discrète ?
426
00:18:49,443 --> 00:18:50,977
Je suis désolé,
on a pas de code pour
427
00:18:50,978 --> 00:18:53,330
"main de robot aui a attrapé
le pénis de quelqu'un."
428
00:18:54,248 --> 00:18:56,065
Pourquoi c'est branché à
un ordinateur ?
429
00:18:56,066 --> 00:18:57,600
Euh, c'est ce qui
contrôle le bras.
430
00:18:57,601 --> 00:18:58,618
Mais c'est planté.
431
00:18:58,619 --> 00:19:01,421
Vous avez essayé de l'éteindre
et le redémarrer ?
432
00:19:01,422 --> 00:19:04,290
Non, vous voyez, c'est plus
compliqué que ça.
433
00:19:04,291 --> 00:19:06,059
Non, attendez!
434
00:19:12,750 --> 00:19:16,302
Winnie l'ourson
est sorti de l'arbre à miel.
435
00:19:16,303 --> 00:19:20,557
Maintenant on peut avoir
des cookies et du punch hawaiien ?
436
00:19:26,306 --> 00:19:27,639
Tu avais raison.
437
00:19:27,640 --> 00:19:30,275
Ca a été une soiréee
très productive.
438
00:19:30,276 --> 00:19:34,446
j'ai découvert une toute nouvelle
facette d'Amy Farrah Fowler ce soir.
439
00:19:34,447 --> 00:19:38,317
Je n'ai pas fait l'amour
avec 31 types.
440
00:19:38,318 --> 00:19:39,651
Je serais heureux
de vérifier les équations,
441
00:19:39,652 --> 00:19:42,988
mais les chiffres
ne mentent pas, Penny.
442
00:19:42,989 --> 00:19:44,189
En tout cas,
443
00:19:44,190 --> 00:19:47,793
maintenant qu'Amy et moi-même
avons passé un moment de qualité ensemble,
444
00:19:47,794 --> 00:19:49,294
je me sens bien
plus confiant
445
00:19:49,295 --> 00:19:51,797
pour atteindre une nouvelle
étape dans notre relation.
446
00:19:51,798 --> 00:19:53,165
C'est à dire ?
447
00:19:53,166 --> 00:19:54,917
Utiliser la fertilisation
in vitro
448
00:19:54,918 --> 00:19:58,637
et un utérus de substitution
pour offrir notre progéniture à l'humanité.
449
00:20:00,090 --> 00:20:01,924
Mais tu penses
toujours à ça ?
450
00:20:01,925 --> 00:20:06,845
En ces temps incertains,
l'humanité ne mérite-t-elle pas un cadeau ?
451
00:20:06,846 --> 00:20:08,981
Ok, tu sais quoi?
452
00:20:08,982 --> 00:20:11,433
Je vais aborder ça
d'une toute autre manière.
453
00:20:11,434 --> 00:20:14,570
Sheldon, si tu essayes de faire
un bébé avec Amy dans une boîte de pétri,
454
00:20:14,571 --> 00:20:16,822
Je vais tout
dire à ta mère.
455
00:20:16,823 --> 00:20:18,657
Ce n'est pas une menace.
456
00:20:18,658 --> 00:20:20,742
Ma mère a toujours
voulu un petit-fils.
457
00:20:20,743 --> 00:20:23,996
Vraiment ? Ta mère, super religieuse
du christ réssuscité
458
00:20:23,997 --> 00:20:26,415
veut un petit-fils bébé éprouvette
né hors du mariage ?
459
00:20:30,336 --> 00:20:32,087
Malédiction.
460
00:20:32,088 --> 00:20:34,006
Si j'y avais pensé
au début,
461
00:20:34,007 --> 00:20:36,258
ça m'aurait évité
toute cette soirée.
462
00:20:36,259 --> 00:20:37,759
Bien, c'est pas trop tard.
463
00:20:37,760 --> 00:20:40,295
Tu peux toujours sortir
et chercher le numéro 32.
464
00:20:44,267 --> 00:20:47,102
Bonne nuit.
465
00:20:47,103 --> 00:20:49,354
Hé, Howard,
Quoi de neuf ?
466
00:20:49,355 --> 00:20:51,256
J'ai décidé
de ne pas procréer.
467
00:20:51,257 --> 00:20:53,475
Ouais, ouais, super.
468
00:20:53,476 --> 00:20:54,776
Howard, euh, doucement.
469
00:20:54,777 --> 00:20:56,778
Comment ça
c'est arrivé à nouveau ?
470
00:20:56,779 --> 00:21:00,013
-- Sync, corrected by elderman --
-- for www.addic7ed.com --
-- Trad by Zg0u1ng0! --