1 00:00:06,168 --> 00:00:08,269 Et voilà le poulet kung pao. 2 00:00:08,270 --> 00:00:09,653 Oh, oui. Waouh. 3 00:00:09,654 --> 00:00:11,072 Génial. 4 00:00:11,073 --> 00:00:12,957 Et pour finir, 5 00:00:12,958 --> 00:00:14,792 mon porc Moo Shu. 6 00:00:16,595 --> 00:00:17,879 Whoo-hoo! 7 00:00:17,880 --> 00:00:19,630 Oh, alors vous l'avez, messieurs. 8 00:00:19,631 --> 00:00:23,801 Notre dîner entièrement déballé par un robot. 9 00:00:23,802 --> 00:00:26,187 Et ça a prit seulement 28 minutes. 10 00:00:27,139 --> 00:00:28,289 Impressionant, 11 00:00:28,290 --> 00:00:30,658 mais nous devons être prudents. Pourquoi ? 12 00:00:30,659 --> 00:00:33,644 Aujourd'hui, c'est un robot de récupération de nourriture chinoise. 13 00:00:33,645 --> 00:00:36,180 Demain, il voyagera dans le temps 14 00:00:36,181 --> 00:00:38,682 et essayera de tuer Sarah Connor. 15 00:00:38,683 --> 00:00:40,985 Je ne pense pas que ça arrive, Sheldon. 16 00:00:40,986 --> 00:00:42,370 Personne ne le pense jamais. 17 00:00:42,371 --> 00:00:43,988 C'est pourquoi ça arrive. 18 00:00:44,990 --> 00:00:46,707 Hé. Le repas est là ? 19 00:00:46,708 --> 00:00:48,009 Oh ! Qu'est ce que c'est ? 20 00:00:48,010 --> 00:00:49,277 Ca, ma chère madame, 21 00:00:49,278 --> 00:00:51,929 est la Main Programmable Wolowitz, 22 00:00:51,930 --> 00:00:53,598 conçue pour les réparation extravéhiculaires 23 00:00:53,599 --> 00:00:56,050 sur la Station Spatiale Internationale. 24 00:00:56,051 --> 00:00:57,635 Ah, cool. 25 00:00:57,636 --> 00:00:59,337 Demande moi de te passer la sauce soja. 26 00:00:59,338 --> 00:01:02,106 Oh, ils en montent beaucoup sur la station spatiale ? 27 00:01:02,107 --> 00:01:05,543 Surtout avec les astronautes asiatiques et Juifs. 28 00:01:05,544 --> 00:01:07,662 D'accord. Passe-moi la sauce soja. Ca arrive. 29 00:01:19,324 --> 00:01:20,942 Alors, comment ça va ? 30 00:01:20,943 --> 00:01:22,393 Oh, c'est pas mal. 31 00:01:22,394 --> 00:01:23,945 J'ai plutôt faim. 32 00:01:23,946 --> 00:01:25,780 Ouais, on a tous faim. 33 00:01:25,781 --> 00:01:27,582 Attendez juste un peu. 34 00:01:27,583 --> 00:01:29,333 Tu réalises, Penny, que la technologie 35 00:01:29,334 --> 00:01:31,485 qui est dans ce bras va un jour 36 00:01:31,486 --> 00:01:34,906 rendre les serveurs comme toi obsolète. 37 00:01:34,907 --> 00:01:36,340 Vraiment ? 38 00:01:36,341 --> 00:01:38,976 Ils peuvent faire un robot qui crache sur ton hamburger ? 39 00:01:40,529 --> 00:01:42,129 Je croyais que tu avais rompu avec elle. 40 00:01:42,130 --> 00:01:43,881 Pourquoi elle est là ? 41 00:01:44,783 --> 00:01:46,117 Ok, c'est parti. 42 00:01:46,118 --> 00:01:48,603 Passage de la sauce soja. 43 00:01:50,022 --> 00:01:52,273 Fais voir ta main. 44 00:01:54,776 --> 00:01:56,310 Oh ! 45 00:01:57,696 --> 00:01:58,829 C'est incroyable. 46 00:01:58,830 --> 00:02:00,264 Je n'aurais pas dit "incroyable". 47 00:02:00,265 --> 00:02:02,266 Au mieux, c'est un modeste pas 48 00:02:02,267 --> 00:02:03,818 de la technologie de base 49 00:02:03,819 --> 00:02:06,654 que nous a offert la Réunion du Pays des Ours. 50 00:02:07,489 --> 00:02:08,956 Hé, Sheldon? 51 00:02:08,957 --> 00:02:10,875 Oui ? 52 00:02:16,999 --> 00:02:18,966 Paix ? 53 00:02:18,967 --> 00:02:20,551 Non, pas la paix. 54 00:02:20,552 --> 00:02:21,919 Attends. 55 00:02:21,920 --> 00:02:25,556 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 56 00:02:25,557 --> 00:02:28,876 Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! 57 00:02:28,877 --> 00:02:30,428 The Earth began to cool 58 00:02:30,429 --> 00:02:33,047 The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools 59 00:02:33,048 --> 00:02:35,766 We built the Wall We built the pyramids 60 00:02:35,767 --> 00:02:38,402 Math, Science, History, unraveling the mystery 61 00:02:38,403 --> 00:02:40,304 That all started with a big bang 62 00:02:40,305 --> 00:02:42,256 Bang! 63 00:02:42,266 --> 00:02:45,766 The Big Bang Theory 4x01 The Robotic Manipulation Original Air Date on September 23, 2010 64 00:02:45,776 --> 00:02:48,276 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com -- -- Trad by Zg0u1ng0! -- 65 00:02:48,349 --> 00:02:51,818 Est-ce que la NASA sait que tu utilises leur distributeur à serviette ? 66 00:02:51,819 --> 00:02:55,655 Tu rigoles ? Ils croient toujours qu'il y a un cadenas de sécurité sur le Labo de Propulsion. 67 00:02:56,524 --> 00:02:57,724 Tu l'as volé ? 68 00:02:57,725 --> 00:02:59,075 Emprunté. 69 00:02:59,076 --> 00:03:01,678 Le truc c'est de l'amener à sa voiture comme si c'était à toi. 70 00:03:03,314 --> 00:03:05,832 Excusez moi. 71 00:03:07,051 --> 00:03:08,418 Oh. 72 00:03:08,419 --> 00:03:09,920 Amy est à la laverie automatique, 73 00:03:09,921 --> 00:03:12,456 et elle a trouvé un jeu jeu de mot amusant. 74 00:03:12,457 --> 00:03:15,325 "Je me fiche du perchloroéthylene, 75 00:03:15,326 --> 00:03:18,912 et je n'aime pas le glycol hydr-oxyle." 76 00:03:23,568 --> 00:03:24,634 Vous avez compris ? 77 00:03:24,635 --> 00:03:27,954 Elle aime pas le glycol hydroxyle. 78 00:03:29,023 --> 00:03:31,691 Ca sonne comme "lui aussi." 79 00:03:35,730 --> 00:03:38,548 "L-O-L." 80 00:03:38,549 --> 00:03:41,034 Qui est Amy? Sa petite copine. 81 00:03:41,035 --> 00:03:43,119 Sheldon a une petite copine ? Ce n'est pas ma petite amie. 82 00:03:43,120 --> 00:03:45,155 Ca dure depuis combien de temps ? quatre mois. 83 00:03:45,156 --> 00:03:47,290 Ce n'est pas ma petite amie. Tu veux dire, que ça fait quatre mois 84 00:03:47,291 --> 00:03:48,742 que je te demande "Quoi de neuf ?" 85 00:03:48,743 --> 00:03:50,327 et que tu n'as jamais pensé à me dire, 86 00:03:50,328 --> 00:03:51,545 "Sheldon a une petite copine" ? 87 00:03:51,546 --> 00:03:53,446 Ce n'est PAS ma petite amie. 88 00:03:53,447 --> 00:03:54,531 Ah... d-d-d-d... 89 00:03:54,532 --> 00:03:56,249 Comment se sont-ils rencontrés ? 90 00:03:56,250 --> 00:03:58,468 Raj et moi avons entré les informations de Sheldon sur un site de rencontre en ligne, 91 00:03:58,469 --> 00:04:00,870 et ça nous a sorti Amy Farrah Fowler. 92 00:04:00,871 --> 00:04:03,173 Oh, mon Dieu ! Sheldon et Amy. 93 00:04:03,174 --> 00:04:05,008 Ou, comme nous les appelons, "Chamois." 94 00:04:06,811 --> 00:04:07,978 Chamois. 95 00:04:07,979 --> 00:04:10,230 J'adore chasser le chamois. 96 00:04:10,231 --> 00:04:12,649 Très bien, je demande votre attention à tous. 97 00:04:12,650 --> 00:04:14,818 Oui, j'ai une amie qui s'appelle Amy Farrah Fowler. 98 00:04:14,819 --> 00:04:16,386 Oui, c'est une fille. 99 00:04:16,387 --> 00:04:18,822 Oui, nous communiquons de manière quotidienne, 100 00:04:18,823 --> 00:04:21,241 mais non, elle n'est pas ma petite amie. 101 00:04:21,242 --> 00:04:23,727 Ok, bien, vous parlez de quoi au juste ? 102 00:04:23,728 --> 00:04:27,781 Et bien, mes travaux de physique, ses travaux de neurobiologie, 103 00:04:27,782 --> 00:04:29,499 et plus récemment, de la possibilité 104 00:04:29,500 --> 00:04:32,035 d'avoir un enfant tous les deux. 105 00:04:38,843 --> 00:04:41,011 Merci. 106 00:04:42,179 --> 00:04:43,680 Attends une minute-- un enfant ? 107 00:04:43,681 --> 00:04:44,898 Tu ne la vois jamais. 108 00:04:44,899 --> 00:04:46,866 Vous vous envoyez juste des mails, des SMS et vous parlez sur twitter. 109 00:04:46,867 --> 00:04:48,918 Et maintenant, tu envisages d'avoir un bébé? 110 00:04:48,919 --> 00:04:51,638 Amy m'a fait remarquer qu'à nous deux, 111 00:04:51,639 --> 00:04:53,573 notre patrimoine génétique a le potentiel 112 00:04:53,574 --> 00:04:55,709 pour produire le premier d'une lignée 113 00:04:55,710 --> 00:04:58,428 de seigneurs bienveillants, d'une intelligence supérieure, 114 00:04:58,429 --> 00:05:01,698 pour guider l'humanité vers des jours meilleurs. 115 00:05:03,134 --> 00:05:04,884 J'imagine que les historiens du futur 116 00:05:04,885 --> 00:05:06,903 nous condamnerons pour ne pas avoir saisi 117 00:05:06,904 --> 00:05:09,122 cette opportunité de tuer Sheldon. 118 00:05:09,991 --> 00:05:12,208 Ok, j'ai une question. 119 00:05:12,209 --> 00:05:13,493 Oui, Penny. 120 00:05:13,494 --> 00:05:15,412 Tu ne supportes même pas que les gens te touchent. 121 00:05:15,413 --> 00:05:17,130 Comment vous allez faire l'amour ? 122 00:05:18,716 --> 00:05:20,884 Pourquoi diable ferions nous l'amour ? 123 00:05:22,887 --> 00:05:25,672 Oh, chéri, ta maman n'a pas cette petite discussion avec toi ? 124 00:05:25,673 --> 00:05:29,175 Tu sais, quand tes parties privées ont commencé à grandir ? 125 00:05:29,176 --> 00:05:32,262 Je suis plutôt au fait de la façon dont les humains se reproduisent habituellement, 126 00:05:32,263 --> 00:05:34,431 ce qui est dégoutant, insalubre, 127 00:05:34,432 --> 00:05:36,766 et qui se nous oblige à vivre ensemble pour trois ans, 128 00:05:36,767 --> 00:05:40,687 impliques des appels bruyants et non nécessaires à une divinité. 129 00:05:40,688 --> 00:05:41,821 Oh, Seigneur. 130 00:05:41,822 --> 00:05:43,490 Oui, exactement. 131 00:05:46,110 --> 00:05:48,745 Par conséquence, si Amy et moi-même choisissons 132 00:05:48,746 --> 00:05:50,363 d'amener une nouvelle vie sur cette planète, 133 00:05:50,364 --> 00:05:52,248 ce sera accompli de manière clinique, 134 00:05:52,249 --> 00:05:55,485 avec des experts en fertilité, dans un laboratoire, avec des boites de pétri. 135 00:05:55,486 --> 00:05:56,620 Ce qui me fait penser-- 136 00:05:56,621 --> 00:05:59,623 tu as des hanches larges et une certaine vigueur dûe aux maïs auquel tu as été élevée. 137 00:05:59,624 --> 00:06:02,442 Est-ce que ton utérus est libre pour une location ? 138 00:06:03,911 --> 00:06:07,013 Tu aimes toujours la chasse au chamois ? 139 00:06:07,014 --> 00:06:08,431 Ecoute, Sheldon, 140 00:06:08,432 --> 00:06:11,000 avant que tu ne te précipite à la clinique de fertilité, 141 00:06:11,001 --> 00:06:12,469 tu devrais réfléchir-- 142 00:06:12,470 --> 00:06:13,603 euh, zut, je sais pas-- 143 00:06:13,604 --> 00:06:15,905 pourquoi pas passer un peu de temps avec elle. 144 00:06:15,906 --> 00:06:17,857 Tu veux dire avoir un rendez-vous ? Ouais. 145 00:06:17,858 --> 00:06:19,609 Je ne peux pas inviter Amy. Pourquoi pas ? 146 00:06:19,610 --> 00:06:21,361 Ce n'et pas ma petite amie. 147 00:06:21,362 --> 00:06:23,780 Ok, écoute, tu n'as qu'à pas l'inviter en tant que petite copine. 148 00:06:23,781 --> 00:06:25,115 Vois ça plutôt comme, euh... 149 00:06:25,116 --> 00:06:27,417 en apprendre plus sur la future mère de ton enfant. 150 00:06:27,418 --> 00:06:29,235 Oh. 151 00:06:29,236 --> 00:06:31,604 Je n'avais pas considéré cette option. 152 00:06:31,605 --> 00:06:34,424 Je suppose qu'elle devra avoir accès à notre progéniture. 153 00:06:34,425 --> 00:06:36,292 Et tu ne pense pas que je puisse acquérir 154 00:06:36,293 --> 00:06:38,978 l'intimité requise avec des SMS ? 155 00:06:38,979 --> 00:06:40,163 Probablement pas. 156 00:06:40,164 --> 00:06:41,364 Hum. 157 00:06:41,365 --> 00:06:42,682 Je vais commencer à croire 158 00:06:42,683 --> 00:06:45,535 que l'opérateur téléphonique m'a menti. 159 00:06:47,838 --> 00:06:50,140 Penny. 160 00:06:50,141 --> 00:06:52,559 Penny. Penny. 161 00:06:53,594 --> 00:06:56,396 Est-ce que tu te rends compte que je suis plantée derrière la porte 162 00:06:56,397 --> 00:06:59,182 en attendant que tu aies frappé trois fois. 163 00:06:59,183 --> 00:07:02,519 Je sais. J'aperçois l'ombre de tes pieds sous la porte. 164 00:07:02,520 --> 00:07:05,472 Ouais, ce que je veux dire c'est que c'est une perte de temps. 165 00:07:05,473 --> 00:07:06,723 Si tu veux un exemple 166 00:07:06,724 --> 00:07:08,825 de perte de temps, je ferais référence 167 00:07:08,826 --> 00:07:10,744 à la conversation que nous avons en ce moment. 168 00:07:10,745 --> 00:07:12,328 Qu'est ce que tu veux ? 169 00:07:12,329 --> 00:07:14,531 J'ai décidé de suivre ton conseil et j'ai organisé 170 00:07:14,532 --> 00:07:16,833 un rendez-vous avec Amy Farrah Fowler. 171 00:07:16,834 --> 00:07:17,734 Oh, c'est super. 172 00:07:17,735 --> 00:07:19,035 Amuse-toi bien. Attends. 173 00:07:19,036 --> 00:07:20,587 Il faut que tu m'y conduise. 174 00:07:20,588 --> 00:07:23,039 Quoi ? Tu sais que je ne conduis pas. 175 00:07:23,040 --> 00:07:24,541 Bien, demande à Leonard. Je l'ai fait. 176 00:07:24,542 --> 00:07:27,143 Il a dit, je cite, "Demande à Penny, 177 00:07:27,144 --> 00:07:29,729 C'était son idée de cinglée." 178 00:07:29,730 --> 00:07:31,715 Leonard a dit "cinglée"? 179 00:07:31,716 --> 00:07:32,915 En vérité, je paraphrase. 180 00:07:32,916 --> 00:07:35,418 Ayant été élevé dans un foyer chrétien, 181 00:07:35,419 --> 00:07:38,438 Je ne suis pas à l'aise avec le langage qu'il a utilisé. 182 00:07:38,439 --> 00:07:39,739 Et pour être honnête, 183 00:07:39,740 --> 00:07:42,225 je ne suis pas tout à fait à l'aise non plus avec "cinglée." 184 00:07:42,226 --> 00:07:44,277 Ok, c'est bon. C'est quand ce rendez-vous? 185 00:07:44,278 --> 00:07:45,945 Maintenant. Maintenant ? 186 00:07:45,946 --> 00:07:48,031 Dépêche toi. Nous allons être en retard. 187 00:07:48,866 --> 00:07:50,817 Sheldon, ça t'est venue à l'idée 188 00:07:50,818 --> 00:07:52,652 que je pouvais avoir prévu de faire autre chose ? 189 00:07:52,653 --> 00:07:53,803 Je suis désolé. 190 00:07:53,804 --> 00:07:55,305 Tu as prévu de faire autre chose ? 191 00:07:58,325 --> 00:08:01,361 Et bien, non, pas pour l'instant, mais... 192 00:08:01,362 --> 00:08:04,297 Alors cette conversation est aussi inutile 193 00:08:04,298 --> 00:08:07,300 que ton soliloque sur le fait de frapper à la porte? 194 00:08:08,135 --> 00:08:11,638 Laisse moi attraper mes... clés de cinglée. 195 00:08:13,758 --> 00:08:16,926 Oh, mon Dieu, c'est trop bon. 196 00:08:21,131 --> 00:08:22,799 Ouais, c'est le pied. 197 00:08:22,800 --> 00:08:24,734 Oh, bébé. 198 00:08:24,735 --> 00:08:28,104 Howard, le dîner est prêt ! 199 00:08:28,105 --> 00:08:29,689 Je mangerai plus tard. 200 00:08:29,690 --> 00:08:31,991 Je suis occupé ! 201 00:08:31,992 --> 00:08:33,193 Oh, oui. 202 00:08:33,194 --> 00:08:35,411 On dirait une vraie main. 203 00:08:42,837 --> 00:08:45,038 Hmm. 204 00:08:47,958 --> 00:08:50,009 Merci de me conduire. 205 00:08:50,010 --> 00:08:52,662 Je t'en prie. 206 00:08:52,663 --> 00:08:55,198 Si seulement tu ne portais pas des tongs. 207 00:08:55,199 --> 00:08:57,767 C'est dangereus de conduire en tongs. 208 00:08:57,768 --> 00:08:59,803 Sheldon. Désolé. 209 00:08:59,804 --> 00:09:03,773 Je voudrais juste éviter d'être une autre victime des tongs. 210 00:09:04,575 --> 00:09:06,893 Je peux te poser une question ? 211 00:09:06,894 --> 00:09:09,479 Vue l'éducation scolaire que tu as eue, 212 00:09:09,480 --> 00:09:12,982 je t'encourage à m'en poser le plus possible. 213 00:09:13,951 --> 00:09:15,869 Ouais. Bien, ma question c'est-- 214 00:09:15,870 --> 00:09:18,521 et je suis presque sûre de savoir la réponse-- 215 00:09:18,522 --> 00:09:20,523 c'est ton premier rendez-vous ? 216 00:09:20,524 --> 00:09:22,375 Ca dépend. 217 00:09:22,376 --> 00:09:24,577 Est ce qu'une quadrille avec ma soeur 218 00:09:24,578 --> 00:09:27,363 dans une bal des Enfants de Jésus du 4 Juillet 219 00:09:27,364 --> 00:09:28,665 compte comme un rendez-vous ? 220 00:09:28,666 --> 00:09:30,166 Non. 221 00:09:30,167 --> 00:09:32,552 Alors c'est mon premier rendez-vous. 222 00:09:33,554 --> 00:09:35,338 Ok. Bien, alors, il y a quelques trucs 223 00:09:35,339 --> 00:09:36,606 que tu devrais savoir. 224 00:09:36,607 --> 00:09:40,042 J'ai un master et deux doctorats. 225 00:09:40,043 --> 00:09:43,763 Les choses que je dois savoir, je les sais. 226 00:09:43,764 --> 00:09:47,600 Ce que je veux dire, c'est que j'en sais plus que toi sur les rendez-vous, 227 00:09:47,601 --> 00:09:49,569 et si tu étais aussi intelligent que tu le dis, 228 00:09:49,570 --> 00:09:50,770 tu m'écouterais. 229 00:09:50,771 --> 00:09:54,223 Si tu t'y connais si bien, comment se fait-il que j'aie un rendez-vous ce soir 230 00:09:54,224 --> 00:09:57,493 et que tu n'aies rien de mieux à faire que de m'y conduire ? 231 00:10:00,030 --> 00:10:01,748 Tu marques un point. 232 00:10:05,119 --> 00:10:06,452 Tu sais, il y a quelque chose 233 00:10:06,453 --> 00:10:08,187 que je me suis toujours demandé à propos d'Aquaman. 234 00:10:08,188 --> 00:10:11,491 Ouais ? Ou est-ce qu'il fait caca ? 235 00:10:12,760 --> 00:10:14,477 Quoi ? 236 00:10:14,478 --> 00:10:16,930 A quoi ressemblerait des toilettes à Atlantis? 237 00:10:16,931 --> 00:10:18,631 Comment on pourrait tirer la chasse ? 238 00:10:18,632 --> 00:10:22,552 Et quand tu la tires, où va le caca ? 239 00:10:25,255 --> 00:10:26,823 N'y pense plus. 240 00:10:28,192 --> 00:10:29,909 Hé, Howard. Quoi de neuf ? 241 00:10:31,195 --> 00:10:32,362 Quoi... 242 00:10:32,363 --> 00:10:34,464 Attends. Howard, Howard, va moins vite. 243 00:10:34,465 --> 00:10:37,650 La main du robot est coincée sur ton quoi ? 244 00:10:40,454 --> 00:10:43,106 Tu ne vas pas le croire. 245 00:10:56,971 --> 00:10:58,805 Alors, euh, Amy, Sheldon m'a dit que 246 00:10:58,806 --> 00:11:02,759 vous être une neuro... machin-chose. 247 00:11:02,760 --> 00:11:05,245 Neurobiologiste. 248 00:11:05,246 --> 00:11:07,481 Votre témoin de "Problème Moteur" est allumé. 249 00:11:09,701 --> 00:11:10,934 Ouais, c'est normal. 250 00:11:10,935 --> 00:11:11,952 Mais le témoin indique que... 251 00:11:11,953 --> 00:11:13,453 Ne t'en fais pas. 252 00:11:13,454 --> 00:11:15,022 J'ai perdu des heures entières 253 00:11:15,023 --> 00:11:17,241 à lui faire remarquer ce problème. 254 00:11:20,078 --> 00:11:21,628 Hum, quel est le parfum que vous portez ? 255 00:11:21,629 --> 00:11:22,713 Ca sent bon. 256 00:11:22,714 --> 00:11:25,132 Shampoing antipellicullaire. 257 00:11:26,634 --> 00:11:29,086 J'ai les cheveux secs. 258 00:11:29,087 --> 00:11:30,170 Ah. 259 00:11:30,171 --> 00:11:32,339 Eh bien tes cheveux sont très jolis. 260 00:11:32,340 --> 00:11:34,508 Êtes vous homosexuelle ? 261 00:11:36,127 --> 00:11:38,962 Non, non, je vous faisais juste un compliment. 262 00:11:38,963 --> 00:11:40,898 Hmm. 263 00:11:40,899 --> 00:11:44,184 J'aurais été plus flatée si vous étiez homosexuelle. 264 00:11:45,904 --> 00:11:47,905 Bon, et si on mettait un peu de musique ? 265 00:11:47,906 --> 00:11:49,472 Oh, non, je n'y tiens pas vraiment. 266 00:11:49,473 --> 00:11:50,490 Amy ? 267 00:11:50,491 --> 00:11:51,641 Non, merci. 268 00:11:51,642 --> 00:11:53,460 Ok. 269 00:11:53,461 --> 00:11:55,696 Alors va pour un silence inconfortable. 270 00:11:59,117 --> 00:12:02,419 Hé, Sheldon, tu as dit à Amy ce que 271 00:12:02,420 --> 00:12:04,838 tu penses de ton enfance passée au Texas? 272 00:12:04,839 --> 00:12:06,757 Non. 273 00:12:07,909 --> 00:12:10,327 Ah bon ? Pourquoi tu ne lui dirais pas ? 274 00:12:10,328 --> 00:12:12,713 Très bien. 275 00:12:12,714 --> 00:12:14,047 C'était l'Enfer. 276 00:12:15,833 --> 00:12:18,101 Une réponse, Amy? 277 00:12:19,604 --> 00:12:21,104 Non. 278 00:12:25,777 --> 00:12:27,611 J'ai moi-même grandi dans le Nebraska. 279 00:12:27,612 --> 00:12:29,512 Une petite ville aux abords d'Omaha. 280 00:12:29,513 --> 00:12:33,617 Un joli endroit, surtout des fermes familiales, quelques labos d'amphèts. 281 00:12:34,786 --> 00:12:38,188 Je suis désolée, qu'est-ce qu'il y a de mieux qu'un silence inconfortable ? 282 00:12:38,189 --> 00:12:39,189 Je ne sais pas. 283 00:12:39,190 --> 00:12:40,857 J'essayais juste quelque chose. 284 00:12:41,692 --> 00:12:43,460 Moldus. 285 00:12:50,785 --> 00:12:54,588 Tu as glissé, et tu es tombé dans la main du robot ? 286 00:12:56,441 --> 00:12:58,241 Oui. 287 00:12:58,242 --> 00:13:01,028 Le pénis en premier ? 288 00:13:04,265 --> 00:13:06,216 Oui. Maintenant, aidez-moi ! 289 00:13:06,217 --> 00:13:08,068 Je suggère un lubrifiant, mais j'imagine 290 00:13:08,069 --> 00:13:09,820 que tu es déjà tombé dessus aussi. 291 00:13:10,772 --> 00:13:12,606 C'est pas drôle, Leonard. 292 00:13:12,607 --> 00:13:15,725 Vraiment ? Une main robotiquea fait une prise de la mort sur ton chibre, mec. 293 00:13:15,726 --> 00:13:16,743 C'est rigolo, demande à n'importe qui. 294 00:13:17,945 --> 00:13:21,248 S'il vous-- avant que ma mère ne rentre, retirez moi ce truc ! 295 00:13:21,249 --> 00:13:22,199 Ok, voyons voir. 296 00:13:22,200 --> 00:13:23,166 Non, non! Ne touche pas. 297 00:13:23,167 --> 00:13:24,234 Le programme est en pause. 298 00:13:24,235 --> 00:13:25,702 Bien, on n'a qu'à enlever la pause. 299 00:13:25,703 --> 00:13:27,170 Non, non ! J'ai chargé le mauvais programme. 300 00:13:27,171 --> 00:13:28,922 La main croit qu'elle tient un tournevis dans l'espace. 301 00:13:28,923 --> 00:13:32,409 Si tu continues le programme ça va commencer à tourner. 302 00:13:33,261 --> 00:13:35,078 D-d'accord. 303 00:13:35,079 --> 00:13:36,630 Hum, et pourquoi pas ? 304 00:13:36,631 --> 00:13:39,716 Quand-quand Winnie l'ourson avait coincé sa tête 305 00:13:39,717 --> 00:13:42,719 dans l'arbre à miel, tous ses amis l'ont attrapé 306 00:13:42,720 --> 00:13:44,738 et ont tiré, et tiré. 307 00:13:45,973 --> 00:13:47,557 Tu fais ce que tu veux, 308 00:13:47,558 --> 00:13:49,526 je ne toucherai pas l'arbe à miel d'un autre homme. 309 00:13:50,928 --> 00:13:52,813 Très bien, oublions l'idée de tirer. 310 00:13:52,814 --> 00:13:55,198 Et si on prenait une scie électrique, et qu'on coupe ça ? 311 00:13:55,199 --> 00:13:57,067 Quoi ?! Pas de scie ! 312 00:13:57,068 --> 00:14:00,270 Une circoncision, c'était assez. 313 00:14:02,440 --> 00:14:04,291 Et pourquoi pas une torche à l'acétylène ? 314 00:14:04,292 --> 00:14:06,626 Ok, je vois même pas pourquoi tu le dis à voix haute. 315 00:14:06,627 --> 00:14:08,078 On tire pas, pas de scie, pas de torche. 316 00:14:08,079 --> 00:14:10,047 Très bien, qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ? 317 00:14:10,048 --> 00:14:12,816 Howard, j'ai fait des cookies pour toi 318 00:14:12,817 --> 00:14:15,502 et tes petits copains ! 319 00:14:15,503 --> 00:14:17,804 C'est super, maman, merci ! 320 00:14:17,805 --> 00:14:20,674 Je vais te les amener avec un peu de punch hawaiien! 321 00:14:20,675 --> 00:14:22,125 Ne monte pas ! 322 00:14:22,126 --> 00:14:25,228 Pourquoi pas ?! Tu as honte de te mère?! 323 00:14:25,229 --> 00:14:27,731 Oui, mais c'est pas pour ça ! 324 00:14:27,732 --> 00:14:29,766 Sortez moi de là. 325 00:14:29,767 --> 00:14:31,634 T'as une idée, Raj? 326 00:14:31,635 --> 00:14:35,005 Là tout de suite, là seule chose à laquelle je pense c'est des cookies et du punch hawaiien. 327 00:14:42,080 --> 00:14:46,183 Hé, j'ai une autre idée de sujet conversation. 328 00:14:46,184 --> 00:14:48,001 C'est une grande nuit pour Sheldon. 329 00:14:48,002 --> 00:14:50,070 N'est-ce pas, Sheldon? 330 00:14:50,071 --> 00:14:52,873 Une grande nuit ? 331 00:14:52,874 --> 00:14:55,408 Le soltice d'hiver est une grande nuit. 332 00:14:56,194 --> 00:14:57,461 Elle fait plus de 14 heures 333 00:14:57,462 --> 00:14:58,912 en Californie du sud. 334 00:14:59,831 --> 00:15:01,998 C'est une anecdote amusante. 335 00:15:01,999 --> 00:15:04,384 Merci. 336 00:15:04,385 --> 00:15:06,636 Non, non. 337 00:15:06,637 --> 00:15:11,241 Ce que je veux dire, euh, c'est que ce soir c'est le premier rendez-vous de Sheldon. 338 00:15:11,242 --> 00:15:12,943 Discutez. 339 00:15:12,944 --> 00:15:14,177 C'est vrai ? 340 00:15:14,178 --> 00:15:17,514 Apparemment, un bal du 4 juillet semi-incestueux 341 00:15:17,515 --> 00:15:19,849 des Enfants de Jésus ne comptait pas. 342 00:15:21,869 --> 00:15:23,236 Alors, euh, Amy, et toi ? 343 00:15:23,237 --> 00:15:24,204 Tu as souvent des rendez-vous ? 344 00:15:24,205 --> 00:15:25,522 Une fois par an. 345 00:15:25,523 --> 00:15:27,657 C'est un marché que j'ai passé avec ma mère en échange de 346 00:15:27,658 --> 00:15:29,843 son silence sur le sujet, ainsi que l'utilisation ponctuelle 347 00:15:29,844 --> 00:15:31,027 de son Grill Georges Foreman 348 00:15:31,028 --> 00:15:34,548 qui garde le goût sans les graisses. 349 00:15:35,933 --> 00:15:37,000 Et vous, Penny ? 350 00:15:37,001 --> 00:15:38,218 Vous avez souvent des rendez-vous ? 351 00:15:38,219 --> 00:15:40,137 Euh, ouais, je dirais pas souvent. 352 00:15:40,138 --> 00:15:41,138 Quelques uns. 353 00:15:45,143 --> 00:15:47,561 Qu'est-ce c'est ce ... ? 354 00:15:47,562 --> 00:15:48,762 Ta traduction de 355 00:15:48,763 --> 00:15:51,714 approximativement 171 hommes différents par "quelques uns." 356 00:15:51,715 --> 00:15:52,949 Quoi... 357 00:15:53,568 --> 00:15:56,603 Où est-ce que tu es allé chercher ce nombre de 171 hommes? 358 00:15:56,604 --> 00:15:58,088 Simple extrapolation 359 00:15:58,089 --> 00:16:00,106 Depuis trois ans que je te connais, 360 00:16:00,107 --> 00:16:01,491 tu as été célibataire pendant deux ans. 361 00:16:01,492 --> 00:16:04,411 Pendant cette période, j'ai vu 17 prétendants. 362 00:16:04,412 --> 00:16:07,781 Si on revient en arrière, et en corrigeant les biais d'observation 363 00:16:07,782 --> 00:16:09,866 et en émettant l'hypothèse d'un âge minimum de rendez-vous de 15 ans... 364 00:16:09,867 --> 00:16:10,917 Waouh, attends, attends, attends. 365 00:16:10,918 --> 00:16:13,837 J'ai pas commencé à sortir à 15 ans. 366 00:16:13,838 --> 00:16:15,005 Pardonne moi. Seize ? 367 00:16:15,006 --> 00:16:16,339 Quatorze. 368 00:16:17,124 --> 00:16:18,942 Erreur de ma part. 369 00:16:18,943 --> 00:16:21,344 Ensuite, en imaginant le côté gauche d'une courbe en cloche 370 00:16:21,345 --> 00:16:23,580 avec un pic autour du présent, cela nous amènerait 371 00:16:23,581 --> 00:16:26,433 à 193 hommes. 372 00:16:27,385 --> 00:16:28,852 Plus ou moins 8. 373 00:16:30,004 --> 00:16:31,638 Remarquable. 374 00:16:31,639 --> 00:16:34,174 Avez-vous eu des relations sexuelles avec chacun de ces hommes ? 375 00:16:34,175 --> 00:16:35,559 Non. 376 00:16:35,560 --> 00:16:36,726 Sinon, ce nombre aurait été 377 00:16:36,727 --> 00:16:38,612 bien plus facile à calculer. Oh. 378 00:16:38,613 --> 00:16:40,564 Si on se base sur le nombre de rencontres bizarres que j'ai fait 379 00:16:40,565 --> 00:16:42,566 avec des hommes sortant de son appartement le matin, 380 00:16:42,567 --> 00:16:44,201 plus le nombre de fois 381 00:16:44,202 --> 00:16:46,069 elle est retournée à la maison en portant les mêmes vêtements 382 00:16:46,070 --> 00:16:47,270 que la veille... 383 00:16:47,271 --> 00:16:49,439 Ok, Sheldon, je pense qu'on a compris ton raisonnement. 384 00:16:49,440 --> 00:16:50,907 Alors on multiplie par 193-- 385 00:16:50,908 --> 00:16:54,411 moins 21 hommes avant la perte de ta virginité-- 386 00:16:54,412 --> 00:16:55,795 soit 172 387 00:16:55,796 --> 00:16:58,632 fois 0.18 ce qui donne... 388 00:16:58,633 --> 00:17:01,251 30.96 partenaires sexuels. 389 00:17:02,303 --> 00:17:04,054 Arrondissons à 31. 390 00:17:05,223 --> 00:17:07,591 Ok, Sheldon, t'es tellement à côté de la plaque. 391 00:17:07,592 --> 00:17:09,759 C'est même pas près du vrai nombre. 392 00:17:09,760 --> 00:17:12,762 Je vais avoir besoin d'un verre par ici. 393 00:17:12,763 --> 00:17:14,014 C'est très intéressant. 394 00:17:14,015 --> 00:17:15,699 Les perceptions culturelles sont subjectives. 395 00:17:15,700 --> 00:17:18,184 Penny, à vos yeux, êtes-vous une trainée ? 396 00:17:19,070 --> 00:17:22,706 Non ! Non ! 397 00:17:22,707 --> 00:17:24,674 Non. 398 00:17:24,675 --> 00:17:27,694 Finissons juste notre repas, ok? 399 00:17:27,695 --> 00:17:29,613 C'est un sujet interessant. 400 00:17:29,614 --> 00:17:32,148 Combien de relations sexuelles as tu eu ? 401 00:17:32,149 --> 00:17:34,484 Est-ce que des expérimentations scientifiques 402 00:17:34,485 --> 00:17:36,503 dans lesquelles l'orgasme était atteint en stimulant 403 00:17:36,504 --> 00:17:39,089 électroniquement le centre du plaisir dans le cerveau compte? 404 00:17:40,341 --> 00:17:42,442 Oui, je pense. 405 00:17:42,443 --> 00:17:44,728 Alors 128. 406 00:17:52,186 --> 00:17:55,672 Ok, viens. 407 00:17:55,673 --> 00:17:57,857 On y est presque. 408 00:18:03,064 --> 00:18:04,847 Ne tire pas. On ne tire pas. 409 00:18:04,848 --> 00:18:07,484 La prochaine fois, suis ton propre conseil. 410 00:18:07,485 --> 00:18:09,653 Excusez moi, pourriez-vous nous aider? 411 00:18:09,654 --> 00:18:12,072 Waouh, waouh, waouh. 412 00:18:12,073 --> 00:18:14,040 Qu'est ce qu'on a ici ? 413 00:18:15,743 --> 00:18:17,077 J'ai glissé et je suis tombé. 414 00:18:17,078 --> 00:18:18,878 Ouais, on en a plein. 415 00:18:18,879 --> 00:18:21,715 Qu'est ce que c'est que ça ? 416 00:18:21,716 --> 00:18:23,883 C'est un bras de robot. 417 00:18:23,884 --> 00:18:26,419 Où est le reste du robot ? 418 00:18:26,420 --> 00:18:28,505 J'ai juste fabriqué le bras. 419 00:18:28,506 --> 00:18:31,174 Parce que c'est tout ce dont vous aviez besoin, c'est ça ? 420 00:18:32,843 --> 00:18:35,228 Est-ce que vous pourriez juste m'aider s'il vous plaît?! 421 00:18:35,229 --> 00:18:36,513 Très bien, très bien. 422 00:18:36,514 --> 00:18:39,349 Attendez un moment, restez calme. 423 00:18:39,350 --> 00:18:41,718 : Il me faut un infirmier avec une chaise roulante. 424 00:18:41,719 --> 00:18:45,922 J'ai un bras de robot qui a attrapé le penis de quelqu'un ici. 425 00:18:47,241 --> 00:18:49,442 Vous ne pensez pas que vous pourriez être un peu plus discrète ? 426 00:18:49,443 --> 00:18:50,977 Je suis désolé, on a pas de code pour 427 00:18:50,978 --> 00:18:53,330 "main de robot aui a attrapé le pénis de quelqu'un." 428 00:18:54,248 --> 00:18:56,065 Pourquoi c'est branché à un ordinateur ? 429 00:18:56,066 --> 00:18:57,600 Euh, c'est ce qui contrôle le bras. 430 00:18:57,601 --> 00:18:58,618 Mais c'est planté. 431 00:18:58,619 --> 00:19:01,421 Vous avez essayé de l'éteindre et le redémarrer ? 432 00:19:01,422 --> 00:19:04,290 Non, vous voyez, c'est plus compliqué que ça. 433 00:19:04,291 --> 00:19:06,059 Non, attendez! 434 00:19:12,750 --> 00:19:16,302 Winnie l'ourson est sorti de l'arbre à miel. 435 00:19:16,303 --> 00:19:20,557 Maintenant on peut avoir des cookies et du punch hawaiien ? 436 00:19:26,306 --> 00:19:27,639 Tu avais raison. 437 00:19:27,640 --> 00:19:30,275 Ca a été une soiréee très productive. 438 00:19:30,276 --> 00:19:34,446 j'ai découvert une toute nouvelle facette d'Amy Farrah Fowler ce soir. 439 00:19:34,447 --> 00:19:38,317 Je n'ai pas fait l'amour avec 31 types. 440 00:19:38,318 --> 00:19:39,651 Je serais heureux de vérifier les équations, 441 00:19:39,652 --> 00:19:42,988 mais les chiffres ne mentent pas, Penny. 442 00:19:42,989 --> 00:19:44,189 En tout cas, 443 00:19:44,190 --> 00:19:47,793 maintenant qu'Amy et moi-même avons passé un moment de qualité ensemble, 444 00:19:47,794 --> 00:19:49,294 je me sens bien plus confiant 445 00:19:49,295 --> 00:19:51,797 pour atteindre une nouvelle étape dans notre relation. 446 00:19:51,798 --> 00:19:53,165 C'est à dire ? 447 00:19:53,166 --> 00:19:54,917 Utiliser la fertilisation in vitro 448 00:19:54,918 --> 00:19:58,637 et un utérus de substitution pour offrir notre progéniture à l'humanité. 449 00:20:00,090 --> 00:20:01,924 Mais tu penses toujours à ça ? 450 00:20:01,925 --> 00:20:06,845 En ces temps incertains, l'humanité ne mérite-t-elle pas un cadeau ? 451 00:20:06,846 --> 00:20:08,981 Ok, tu sais quoi? 452 00:20:08,982 --> 00:20:11,433 Je vais aborder ça d'une toute autre manière. 453 00:20:11,434 --> 00:20:14,570 Sheldon, si tu essayes de faire un bébé avec Amy dans une boîte de pétri, 454 00:20:14,571 --> 00:20:16,822 Je vais tout dire à ta mère. 455 00:20:16,823 --> 00:20:18,657 Ce n'est pas une menace. 456 00:20:18,658 --> 00:20:20,742 Ma mère a toujours voulu un petit-fils. 457 00:20:20,743 --> 00:20:23,996 Vraiment ? Ta mère, super religieuse du christ réssuscité 458 00:20:23,997 --> 00:20:26,415 veut un petit-fils bébé éprouvette né hors du mariage ? 459 00:20:30,336 --> 00:20:32,087 Malédiction. 460 00:20:32,088 --> 00:20:34,006 Si j'y avais pensé au début, 461 00:20:34,007 --> 00:20:36,258 ça m'aurait évité toute cette soirée. 462 00:20:36,259 --> 00:20:37,759 Bien, c'est pas trop tard. 463 00:20:37,760 --> 00:20:40,295 Tu peux toujours sortir et chercher le numéro 32. 464 00:20:44,267 --> 00:20:47,102 Bonne nuit. 465 00:20:47,103 --> 00:20:49,354 Hé, Howard, Quoi de neuf ? 466 00:20:49,355 --> 00:20:51,256 J'ai décidé de ne pas procréer. 467 00:20:51,257 --> 00:20:53,475 Ouais, ouais, super. 468 00:20:53,476 --> 00:20:54,776 Howard, euh, doucement. 469 00:20:54,777 --> 00:20:56,778 Comment ça c'est arrivé à nouveau ? 470 00:20:56,779 --> 00:21:00,013 -- Sync, corrected by elderman -- -- for www.addic7ed.com -- -- Trad by Zg0u1ng0! --