1 00:00:05,047 --> 00:00:09,635 - Y ahora el Pollo Kung Pao. - Eso es. Bien. 2 00:00:09,802 --> 00:00:13,389 Y para acabar, mi cerdo Moo Shu. 3 00:00:17,977 --> 00:00:22,398 Excelente. Pues ahí lo tenéis, caballeros. Toda nuestra cena servida por un robot. 4 00:00:22,565 --> 00:00:24,567 Y solo ha tardado 28 minutos. 5 00:00:25,901 --> 00:00:29,238 - Impresionante, pero seamos cautos. - ¿Por qué? 6 00:00:29,739 --> 00:00:32,491 Hoy solo es un robot que sirve comida china. 7 00:00:32,658 --> 00:00:37,288 Mañana viajará en el tiempo y matará a Sarah Connor. 8 00:00:37,913 --> 00:00:39,582 No creo que eso vaya a pasar. 9 00:00:39,749 --> 00:00:42,501 Eso piensan todos. Por eso pasa. 10 00:00:44,211 --> 00:00:45,504 ¡Hola! ¿Tenéis comida? 11 00:00:46,005 --> 00:00:47,047 ¿Qué es eso? 12 00:00:47,214 --> 00:00:50,468 Eso es la Mano Programable Wolowitz... 13 00:00:50,634 --> 00:00:54,638 ...diseñada para reparaciones extra vehiculares en la Estación Espacial. 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,975 - ¡Qué guay! - Pídeme que te pase la salsa de soja. 15 00:00:58,142 --> 00:01:00,728 ¿Acostumbran a tomarla en la Estación Espacial? 16 00:01:01,187 --> 00:01:04,106 Solo los astronautas asiáticos y judíos. 17 00:01:04,648 --> 00:01:07,693 - Bien. Pásame la salsa de soja. - Marchando. 18 00:01:18,370 --> 00:01:21,373 - ¿Qué tal el trabajo? - Bastante bien. 19 00:01:21,540 --> 00:01:24,376 - Tengo hambre. - Nosotros también. 20 00:01:24,460 --> 00:01:26,170 Tened paciencia. 21 00:01:26,253 --> 00:01:27,296 ¿Te das cuenta, Penny... 22 00:01:27,379 --> 00:01:29,006 ...de que la tecnología que lleva este robot... 23 00:01:29,089 --> 00:01:33,052 ...convertirá a las torpes camareras como tú en algo obsoleto? 24 00:01:34,220 --> 00:01:37,306 ¿Ah, sí? ¿Van a hacer un robot que escupa en tu hamburguesa? 25 00:01:39,809 --> 00:01:42,228 Creía que habías roto con ella. ¿Qué hace aquí? 26 00:01:43,020 --> 00:01:46,649 Bueno, allá vamos. Pasando la salsa de soja. 27 00:01:48,776 --> 00:01:50,653 Extiende la mano. 28 00:01:56,283 --> 00:01:58,661 - Es asombroso. - Yo no diría que es asombroso. 29 00:01:58,994 --> 00:02:00,830 Como mucho, un humilde salto hacia adelante... 30 00:02:00,913 --> 00:02:04,959 ...partiendo de la tecnología básica de la gramola de música country. 31 00:02:06,669 --> 00:02:08,504 - Oye, Sheldon. - ¿Sí? 32 00:02:16,762 --> 00:02:20,516 - ¿Paz? - No, no era paz. Espera. 33 00:02:47,209 --> 00:02:50,170 ¿Saben en la NASA que estás usando eso como portaservilletas? 34 00:02:50,337 --> 00:02:53,716 En el Laboratorio siguen creyendo que está en una caja de seguridad. 35 00:02:55,050 --> 00:02:57,219 - ¿Lo has robado? - Es prestado. 36 00:02:57,386 --> 00:03:01,056 El truco está en llevarlo hasta tu coche como si fuera tuyo. 37 00:03:02,558 --> 00:03:03,934 Disculpadme. 38 00:03:05,728 --> 00:03:10,733 Amy está en la tintorería y me dice una cosa muy graciosa. 39 00:03:10,941 --> 00:03:17,072 "No me gusta el olor del perocloretileno, pero mezclado con glicol sí". 40 00:03:22,036 --> 00:03:26,081 ¿Lo entendéis? A ella le gusta el "pero-glicol". 41 00:03:28,250 --> 00:03:29,752 Pero-glicol. 42 00:03:34,757 --> 00:03:36,884 Me he reído. 43 00:03:37,259 --> 00:03:38,385 ¿Quién es Amy? 44 00:03:38,552 --> 00:03:40,596 - Su novia. - ¿Sheldon tiene novia? 45 00:03:40,763 --> 00:03:42,723 - No es mi novia. - ¿Cuánto hace que están saliendo? 46 00:03:42,890 --> 00:03:44,767 - Cuatro meses. - No es mi novia. 47 00:03:44,934 --> 00:03:47,436 Llevo cuatro meses preguntando si tenéis novedades... 48 00:03:47,603 --> 00:03:50,439 ...y no se te ha ocurrido decirme que Sheldon tenía novia. 49 00:03:50,606 --> 00:03:52,608 No es mi novia. 50 00:03:52,775 --> 00:03:55,778 - ¿Cómo se conocieron? - Raj y yo metimos el perfil de Sheldon... 51 00:03:55,986 --> 00:03:59,239 ...en una página de citas y surgió una tal Amy Farrah Fowler. 52 00:03:59,406 --> 00:04:01,575 ¡Dios mío! ¡Sheldon y Amy! 53 00:04:01,742 --> 00:04:03,285 Nosotros los llamamos "Shamy". 54 00:04:05,287 --> 00:04:07,748 Shamy. Me encanta eso de Shamy. 55 00:04:07,915 --> 00:04:10,459 Está bien. Escuchadme todos. 56 00:04:10,626 --> 00:04:13,462 Sí, tengo una amiga que se llama Amy Farrah Fowler. 57 00:04:13,629 --> 00:04:14,797 Sí, es una mujer. 58 00:04:14,964 --> 00:04:19,635 Sí, nos comunicamos a diario, pero no, ella no es mi novia. 59 00:04:20,260 --> 00:04:22,471 Bueno, ¿y de qué soléis hablar? 60 00:04:22,638 --> 00:04:25,975 Pues de mi trabajo en Física, de su trabajo en Neurobiología... 61 00:04:26,141 --> 00:04:30,145 ...y, últimamente, de la posibilidad de tener un hijo juntos. 62 00:04:37,778 --> 00:04:39,154 Gracias. 63 00:04:40,656 --> 00:04:42,992 Espera. ¿Un hijo? Si nunca ves a esa chica. 64 00:04:43,075 --> 00:04:45,077 Solo os comunicáis por mensajes de texto y por el Twitter. 65 00:04:45,160 --> 00:04:47,663 ¿Así pensáis tener un hijo? 66 00:04:47,746 --> 00:04:49,915 Amy me ha dicho que entre nosotros dos... 67 00:04:50,165 --> 00:04:53,335 ...nuestro material genético podrá producir el primero... 68 00:04:53,585 --> 00:04:56,422 ...de una línea de hombres bondadosos e intelectualmente superiores... 69 00:04:56,505 --> 00:04:59,675 ...para guiar a la humanidad hacia un futuro brillante. 70 00:05:01,927 --> 00:05:04,430 Creo que los historiadores futuros nos maldecirán... 71 00:05:04,513 --> 00:05:08,017 ...por no haber aprovechado la oportunidad de matar a Sheldon. 72 00:05:09,018 --> 00:05:11,854 - Bueno, tengo una pregunta. - Sí, Penny. 73 00:05:12,062 --> 00:05:15,315 No te gusta que la gente te toque. ¿Cómo vais a tener sexo? 74 00:05:17,359 --> 00:05:19,028 ¿Por qué va a hacer falta tener sexo? 75 00:05:21,280 --> 00:05:23,907 Ah, cielo. ¿Es que nunca te habló de eso tu madre... 76 00:05:23,991 --> 00:05:27,369 ...cuando tus genitales empezaron a crecer? 77 00:05:27,453 --> 00:05:30,456 Sé perfectamente la forma en la que suelen reproducirse los humanos... 78 00:05:30,539 --> 00:05:32,166 ...y lo encuentro confuso y antihigiénico... 79 00:05:32,249 --> 00:05:34,752 ...y, basándome en nuestra convivencia de tres años... 80 00:05:34,835 --> 00:05:38,547 ...se dan gritos innecesarios invocando a Dios. 81 00:05:39,214 --> 00:05:41,592 - ¡Ah, Dios! - Sí. Exactamente. 82 00:05:44,970 --> 00:05:48,766 En consecuencia, si Amy y yo optamos por traer una nueva vida a este mundo... 83 00:05:48,849 --> 00:05:50,726 ...se llevará a cabo clínicamente... 84 00:05:50,893 --> 00:05:52,019 ...con expertos en fertilidad... 85 00:05:52,186 --> 00:05:53,729 ...en un laboratorio con un tubo de ensayo. 86 00:05:53,896 --> 00:05:57,733 Lo cual me recuerda que tú eres ancha de caderas y pareces estar muy sana. 87 00:05:57,900 --> 00:06:00,569 ¿Está en alquiler tu matriz? 88 00:06:02,988 --> 00:06:05,324 ¿Aún te gustan los Shamy? 89 00:06:06,200 --> 00:06:09,369 Sheldon, antes de que vayas corriendo a una clínica de fertilidad... 90 00:06:09,536 --> 00:06:11,413 ...tal vez deberías pensar en... 91 00:06:11,580 --> 00:06:14,249 No sé, en pasar un rato a solas con ella. 92 00:06:14,416 --> 00:06:16,251 - ¿En plan pareja? - Sí. 93 00:06:16,418 --> 00:06:17,920 - No puedo salir con Amy. - ¿Por qué no? 94 00:06:18,087 --> 00:06:19,755 No es mi novia. 95 00:06:19,922 --> 00:06:21,924 No pienses en salir con ella como novia. 96 00:06:22,091 --> 00:06:25,636 Piensa que es una forma de conocer mejor a la futura madre de tu hijo. 97 00:06:27,930 --> 00:06:29,932 En eso no había pensado. 98 00:06:30,099 --> 00:06:32,768 Supongo que ella tendrá acceso a nuestra progenie. 99 00:06:32,935 --> 00:06:37,272 ¿Y no crees que podría alcanzar ese nivel de intimidad a través de mensajes? 100 00:06:37,773 --> 00:06:39,441 Creo que no. 101 00:06:40,275 --> 00:06:44,446 Pues se ve que las operadoras telefónicas han estado engañándome. 102 00:06:46,949 --> 00:06:50,744 Penny. Penny. Penny. 103 00:06:52,246 --> 00:06:54,790 ¿No te das cuenta de que me quedo al otro lado de la puerta... 104 00:06:54,957 --> 00:06:57,584 ...esperando a que llames tres veces? 105 00:06:57,751 --> 00:07:00,796 Lo sé. Veo la sombra de tus pies por debajo de la puerta. 106 00:07:01,630 --> 00:07:03,799 Pues creo que es una pérdida de tiempo. 107 00:07:03,966 --> 00:07:06,468 Si quieres que te dé un ejemplo de pérdida de tiempo... 108 00:07:06,677 --> 00:07:09,638 ...piensa en la conversación que estamos manteniendo ahora. 109 00:07:09,805 --> 00:07:12,432 - ¿Qué quieres? - He decidido seguir tu consejo... 110 00:07:12,599 --> 00:07:15,144 ...y ya he arreglado una cita para salir con Amy Fowler. 111 00:07:15,310 --> 00:07:18,981 - Pues estupendo. Que te diviertas. - Espera. Tienes que llevarme. 112 00:07:19,148 --> 00:07:21,441 - ¿Qué? - Ya sabes que no conduzco. 113 00:07:21,608 --> 00:07:22,943 - Pídeselo a Leonard. - Lo he hecho... 114 00:07:23,110 --> 00:07:28,115 ...y ha dicho: "Pídeselo a Penny. La puñetera idea fue suya". 115 00:07:28,699 --> 00:07:29,992 ¿Leonard dijo "puñetera"? 116 00:07:30,200 --> 00:07:33,829 En realidad le estoy imitando. Como me he criado en un hogar cristiano... 117 00:07:33,996 --> 00:07:36,832 ...me siento incómodo con su manera de hablar. 118 00:07:37,332 --> 00:07:40,502 Y si te soy sincero, no me gusta la palabra puñetera. 119 00:07:41,336 --> 00:07:42,671 Bueno, vale. ¿Cuándo es la cita? 120 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 - Ahora. - ¿Ahora? 121 00:07:44,464 --> 00:07:46,175 Deprisa. Vamos a llegar tarde. 122 00:07:47,801 --> 00:07:51,013 Sheldon, ¿no se te ha ocurrido pensar que puedo tener otros planes? 123 00:07:51,180 --> 00:07:54,474 Lo siento. ¿Tienes otros planes? 124 00:07:57,227 --> 00:07:59,688 Pues no, no per se, pero... 125 00:08:00,314 --> 00:08:02,024 Esta charla es tan absurda... 126 00:08:02,191 --> 00:08:05,360 ...como tu soliloquio de mis llamadas a la puerta. 127 00:08:06,528 --> 00:08:09,740 Voy a buscar mis "puñeteras" llaves. 128 00:08:12,326 --> 00:08:15,537 ¡Ah, Dios! ¡Qué gustito! 129 00:08:20,209 --> 00:08:23,378 Ese es el punto, preciosa. 130 00:08:23,545 --> 00:08:26,715 Howard, ya está la cena. 131 00:08:26,882 --> 00:08:30,010 Comeré luego. Estoy ocupado. 132 00:08:30,510 --> 00:08:33,889 Eso, como una mano de verdad. 133 00:08:46,735 --> 00:08:50,280 - Gracias acompañarme. - De nada. 134 00:08:51,281 --> 00:08:55,953 Preferiría que no llevaras chancletas. Es peligroso conducir con chancletas. 135 00:08:56,119 --> 00:08:58,121 - Sheldon. - Perdona. 136 00:08:58,330 --> 00:09:01,959 Es que no quisiera que tuviésemos un accidente por unas chancletas. 137 00:09:04,294 --> 00:09:05,963 ¿Puedo hacerte una pregunta? 138 00:09:06,129 --> 00:09:08,131 Dado que estudiaste en una universidad pública... 139 00:09:08,298 --> 00:09:11,134 ...te animo a que me hagas todas las preguntas que quieras. 140 00:09:12,636 --> 00:09:17,099 Ya. Bueno, mi pregunta es y estoy segura de que sé la respuesta... 141 00:09:17,266 --> 00:09:18,850 ¿Es esta tu primera cita? 142 00:09:19,476 --> 00:09:21,103 Eso depende. 143 00:09:21,270 --> 00:09:23,146 ¿Cuenta como cita haber bailado con mi hermana... 144 00:09:23,313 --> 00:09:26,984 ...en la reunión de adolescente por Jesús del cuatro de julio? 145 00:09:27,985 --> 00:09:30,654 - No. - Entonces es mi primera cita. 146 00:09:31,863 --> 00:09:34,866 Muy bien. Pues hay un par de cosas que deberías saber. 147 00:09:35,617 --> 00:09:38,453 Tengo una licenciatura y dos doctorados. 148 00:09:38,620 --> 00:09:42,124 Las cosas que debo saber, las sé. 149 00:09:42,958 --> 00:09:46,003 Quiero decir que yo sé más que tú sobre ligar... 150 00:09:46,169 --> 00:09:49,840 ...y si fueras tan listo como te crees que eres, me escucharías. 151 00:09:50,007 --> 00:09:53,010 Pues si tanto sabes, ¿por qué yo tengo una cita esta noche... 152 00:09:53,176 --> 00:09:56,680 ...y tú no tienes nada mejor que hacer que llevarme en tu coche? 153 00:09:59,182 --> 00:10:01,143 Tienes razón. 154 00:10:03,520 --> 00:10:06,523 Hay algo que siempre me he preguntado sobre Aquaman. 155 00:10:07,024 --> 00:10:09,693 - ¿Sí? - ¿Dónde hace caca? 156 00:10:12,195 --> 00:10:15,657 - ¿Qué? - ¿Cómo serán los wáteres en Atlantis? 157 00:10:15,824 --> 00:10:18,660 ¿Tendrán cadena? Y si tiras de la cadena... 158 00:10:18,827 --> 00:10:20,704 ...¿adónde va la caca? 159 00:10:24,374 --> 00:10:26,043 Espera un momento. 160 00:10:27,044 --> 00:10:29,171 Hola, Howard, ¿qué pasa? 161 00:10:29,546 --> 00:10:33,216 Espera... No cuelgues. Howard, Howard, tranquilo. 162 00:10:33,383 --> 00:10:35,886 ¿Que la mano robot se te ha quedado enganchada a qué? 163 00:10:39,556 --> 00:10:41,933 No te lo vas a creer. 164 00:10:56,156 --> 00:11:01,328 Amy, Sheldon me ha dicho que eres una neuro no sé qué. 165 00:11:01,995 --> 00:11:04,331 Neurobióloga. 166 00:11:04,498 --> 00:11:07,084 Se te ha encendido una lucecita. 167 00:11:08,668 --> 00:11:09,878 Sí, no importa. 168 00:11:10,087 --> 00:11:12,214 - Pero esa luz indica que... - No te molestes. 169 00:11:12,381 --> 00:11:14,299 He desperdiciado muchas horas... 170 00:11:14,466 --> 00:11:17,177 ...en arremeter contra ese molino de viento. 171 00:11:19,388 --> 00:11:22,015 ¿Qué perfume llevas? Huele genial. 172 00:11:22,557 --> 00:11:24,226 Es champú anticaspa. 173 00:11:26,019 --> 00:11:28,230 Tengo seco el cuero cabelludo. 174 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 Pues tu pelo es precioso. 175 00:11:32,234 --> 00:11:34,569 ¿Eres homosexual? 176 00:11:35,570 --> 00:11:39,074 No, no. Solo intentaba ser amable. 177 00:11:40,242 --> 00:11:43,120 Me sentiría más halagada si fueras homosexual. 178 00:11:45,914 --> 00:11:49,084 - ¿Qué tal un poco de música? - No, a mí no me apetece mucho. 179 00:11:49,251 --> 00:11:50,919 - ¿Amy? - No, gracias. 180 00:11:51,753 --> 00:11:55,590 Bueno, pues entonces silencio total. 181 00:11:59,594 --> 00:12:01,555 Oye, Sheldon, ¿le has contado a Amy... 182 00:12:01,721 --> 00:12:04,057 ...cómo fue tu niñez en Texas? 183 00:12:04,224 --> 00:12:05,809 No. 184 00:12:07,394 --> 00:12:09,563 ¿Y por qué no se lo cuentas? 185 00:12:10,397 --> 00:12:12,065 Está bien. 186 00:12:12,315 --> 00:12:14,025 Fue un infierno. 187 00:12:16,027 --> 00:12:17,237 ¿Algún comentario, Amy? 188 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 No. 189 00:12:25,036 --> 00:12:28,707 Pues yo me crié en Nebraska, en un pueblo a las afueras de Omaha. 190 00:12:28,874 --> 00:12:34,004 Un sitio bonito, hay familias, granjeros y algunos laboratorios. 191 00:12:34,171 --> 00:12:37,340 Perdona, ¿crees que esto es mejor que el silencio? 192 00:12:37,549 --> 00:12:39,885 No sé. Intentaba ayudar. 193 00:12:41,887 --> 00:12:43,805 Muggles. 194 00:12:50,187 --> 00:12:53,523 ¿Así que resbalaste y te caíste sobre la mano el robot? 195 00:12:56,026 --> 00:12:57,360 Sí. 196 00:12:58,487 --> 00:13:00,030 ¿En el pene? 197 00:13:03,575 --> 00:13:05,410 Sí. Ayudadme. 198 00:13:05,577 --> 00:13:06,828 Te recomendaría un lubricante... 199 00:13:07,037 --> 00:13:10,415 ...pero tengo la impresión de que por eso te caíste. 200 00:13:10,582 --> 00:13:11,833 No tiene gracia, Leonard. 201 00:13:12,000 --> 00:13:14,794 ¿Ah, no? Una mano de robot está agarrando tus partes, tío. 202 00:13:15,003 --> 00:13:17,088 Eso tiene mucha gracia. 203 00:13:17,756 --> 00:13:20,425 Por favor, antes de que entre mi madre, libradme de esto. 204 00:13:20,592 --> 00:13:23,428 - Bueno, vamos a ver. - No lo toques. Está en pausa. 205 00:13:23,595 --> 00:13:26,097 - Entonces lo pondremos en marcha. - Me he equivocado de programa... 206 00:13:26,264 --> 00:13:28,266 ...y ahora cree que está sujetando un destornillador en el espacio. 207 00:13:28,433 --> 00:13:31,436 Si continúas con el programa, va a empezar a retorcérmela. 208 00:13:33,271 --> 00:13:35,774 Está bien. ¿Qué tal esto? 209 00:13:35,941 --> 00:13:37,442 Cuando Winnie the Pooh se quedó... 210 00:13:37,609 --> 00:13:39,945 ...con la cabeza metida en el árbol de la miel... 211 00:13:40,111 --> 00:13:43,782 ...sus amigos lo agarraron y tiraron y tiraron. 212 00:13:46,076 --> 00:13:49,663 Tú haz lo que quieras, pero yo no tocaré el árbol de miel de otro hombre. 213 00:13:50,330 --> 00:13:51,748 Bueno, olvídate de tirar. 214 00:13:51,915 --> 00:13:54,334 ¿Y si cogemos una sierra eléctrica y cortamos? 215 00:13:54,543 --> 00:13:56,086 ¿Qué? No, sierras no. 216 00:13:56,253 --> 00:13:59,256 Con una circuncisión es suficiente. 217 00:14:01,800 --> 00:14:03,468 ¿Y qué tal un soplete de acetileno? 218 00:14:03,718 --> 00:14:06,012 No entiendo por qué tenéis que hablar tan alto. 219 00:14:06,179 --> 00:14:09,975 - Ni tirones, ni sierras, ni antorchas. - Entonces, ¿qué quieres que hagamos? 220 00:14:10,141 --> 00:14:14,646 Howard, he hecho unas galletas para ti y tus amiguitos. 221 00:14:15,146 --> 00:14:16,898 Estupendo, mamá. Gracias. 222 00:14:17,107 --> 00:14:19,818 Os las llevo con un poco de ponche hawaiano. 223 00:14:19,985 --> 00:14:21,987 - No subas aquí. - ¿Por qué no? 224 00:14:22,153 --> 00:14:24,155 ¿Te avergüenzas de tu madre? 225 00:14:24,322 --> 00:14:26,908 Sí, pero no es por eso. 226 00:14:27,867 --> 00:14:28,952 Desenganchadme de esto. 227 00:14:29,119 --> 00:14:30,954 ¿Se te ocurre alguna idea, Raj? 228 00:14:31,121 --> 00:14:34,874 Ahora mismo sólo puedo pensar en galletas y ponche hawaiano. 229 00:14:41,506 --> 00:14:45,427 Se me ocurre otro interesante tema de conversación. 230 00:14:45,635 --> 00:14:47,178 Esta es una gran noche para Sheldon. 231 00:14:48,638 --> 00:14:51,933 - ¿Verdad, Sheldon? - ¿Gran noche? 232 00:14:52,142 --> 00:14:54,436 El solsticio de invierno es una gran noche. 233 00:14:55,562 --> 00:14:57,981 Dura más de 14 horas en el sur de California. 234 00:14:59,733 --> 00:15:03,570 - Es un dato muy curioso. - Gracias. 235 00:15:05,071 --> 00:15:10,410 No, no. Hablo de que esta es la primera cita oficial de Sheldon. 236 00:15:10,577 --> 00:15:12,203 Discutidlo. 237 00:15:12,746 --> 00:15:15,749 - ¿Es cierto eso? - Al parecer un baile semincestuoso... 238 00:15:15,915 --> 00:15:18,918 ...en una reunión de adolescentes por Jesús un cuatro de Julio no cuenta. 239 00:15:21,212 --> 00:15:23,381 Bueno, Amy, ¿y tú qué? ¿Sales mucho? 240 00:15:23,465 --> 00:15:25,800 Una vez al año. Es un trato que hice con mi madre... 241 00:15:25,884 --> 00:15:28,219 ...a cambio de que olvidara el tema... 242 00:15:28,303 --> 00:15:31,014 ...y de que me dejara utilizar su parrilla George Foreman... 243 00:15:31,097 --> 00:15:32,682 ...que concentra el sabor sin grasa. 244 00:15:35,727 --> 00:15:38,104 ¿Y tú, Penny? ¿Has salido con muchos hombres? 245 00:15:38,271 --> 00:15:40,315 Yo no diría que con muchos. Con unos pocos. 246 00:15:44,569 --> 00:15:46,237 ¿Por qué haces...? 247 00:15:46,905 --> 00:15:48,365 Es increíble que describas... 248 00:15:48,448 --> 00:15:50,825 ...a 171 hombres diferentes como unos pocos. 249 00:15:51,451 --> 00:15:53,119 ¿Qué? 250 00:15:53,286 --> 00:15:55,789 ¿De dónde has sacado 171 hombres? 251 00:15:56,039 --> 00:15:57,374 Simple extrapolación. 252 00:15:57,457 --> 00:16:00,669 En los tres años que nos conocemos, estuviste sin novio dos. 253 00:16:00,835 --> 00:16:03,630 Durante ese tiempo, tuviste 17 pretendientes. 254 00:16:03,797 --> 00:16:04,964 Si miramos atrás... 255 00:16:05,131 --> 00:16:09,302 ...salvando el margen de error, empezarías a salir a los 15 años... 256 00:16:09,386 --> 00:16:12,931 Espera, espera. Yo no empecé a salir a los 15. 257 00:16:13,181 --> 00:16:15,225 - Perdona. ¿A los 16? - A los 14. 258 00:16:17,060 --> 00:16:18,228 Perdona. 259 00:16:18,395 --> 00:16:20,063 Considerando el lado izquierdo de la curva... 260 00:16:20,146 --> 00:16:21,648 ...que alcanza su máximo en el presente... 261 00:16:21,731 --> 00:16:27,570 ...el total sería de unos 193 hombres, con un margen de error de ocho. 262 00:16:29,948 --> 00:16:33,326 Impresionante. ¿Has tenido relaciones sexuales con todos esos hombres? 263 00:16:33,535 --> 00:16:34,744 - No. - No. 264 00:16:34,911 --> 00:16:37,789 Esa cifra sería bastante fácil de calcular... 265 00:16:38,039 --> 00:16:40,166 ...basándome en el número de encuentros incómodos que he tenido... 266 00:16:40,250 --> 00:16:42,085 ...con hombres extraños que salían de su piso por la mañana... 267 00:16:42,168 --> 00:16:44,629 ...y en el número de veces que Penny vuelve a casa... 268 00:16:44,713 --> 00:16:47,090 ...con la misma ropa que llevaba la noche anterior. 269 00:16:47,215 --> 00:16:50,468 - Vale, lo has dejado claro. - Así que multiplicamos los 193... 270 00:16:50,969 --> 00:16:53,555 ...menos los 21 antes de perder la virginidad... 271 00:16:53,722 --> 00:17:00,228 ...así que 172 por 0,18 sería 30,96 parejas sexuales. 272 00:17:01,771 --> 00:17:03,106 Redondeando, 31. 273 00:17:04,524 --> 00:17:06,860 Mira, Sheldon. Te equivocas totalmente. 274 00:17:06,943 --> 00:17:08,903 Eso está muy lejos de la cifra real. 275 00:17:08,987 --> 00:17:11,322 Creo que necesito otra copa. 276 00:17:12,115 --> 00:17:14,784 Esto es interesante. Las percepciones culturales son subjetivas. 277 00:17:14,951 --> 00:17:17,120 Penny, sé sincera, ¿eres una puta? 278 00:17:18,455 --> 00:17:21,541 No. No. 279 00:17:22,041 --> 00:17:23,793 No. 280 00:17:25,003 --> 00:17:27,005 Acabemos de cenar de una vez, ¿vale? 281 00:17:27,088 --> 00:17:28,923 Es un tema muy interesante. 282 00:17:29,090 --> 00:17:31,426 ¿Cuántos encuentros sexuales has tenido tú? 283 00:17:31,551 --> 00:17:34,888 ¿Participar en un experimento en el que tenías un orgasmo... 284 00:17:34,971 --> 00:17:36,431 ...por estimulación electrónica... 285 00:17:36,514 --> 00:17:38,558 ...de los puntos de placer del cerebro cuenta? 286 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 Yo diría que sí. 287 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Entonces, 128. 288 00:17:51,696 --> 00:17:54,574 Bueno, muy bien. 289 00:17:54,991 --> 00:17:56,868 Ya llegamos. 290 00:18:02,499 --> 00:18:04,000 No me des tirones. 291 00:18:04,167 --> 00:18:05,835 La próxima vez no te los des tú. 292 00:18:07,170 --> 00:18:09,839 Disculpe. ¿Podría usted ayudarnos? 293 00:18:10,006 --> 00:18:13,009 Vaya, vaya, vaya, ¿qué tenemos aquí? 294 00:18:15,053 --> 00:18:18,056 - Resbalé y me caí. - Ya, eso es muy corriente. 295 00:18:19,224 --> 00:18:23,061 - ¿Qué es esto? - El brazo de un robot. 296 00:18:23,728 --> 00:18:25,563 ¿Y dónde está el resto del robot? 297 00:18:26,105 --> 00:18:27,774 Solo he hecho el brazo. 298 00:18:27,941 --> 00:18:30,401 Eso es todo lo que necesitabas, ¿eh? 299 00:18:32,445 --> 00:18:34,614 Haga el favor de ayudarme. 300 00:18:34,864 --> 00:18:38,576 Está bien, está bien. Aguanta. Con calma. 301 00:18:39,661 --> 00:18:41,371 Necesito un enfermero con una silla de ruedas. 302 00:18:41,454 --> 00:18:45,124 Tengo una mano robot aferrada al pene de un hombre. 303 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 ¿No podría usted ser un poquito más discreta? 304 00:18:48,837 --> 00:18:52,215 Lo siento. No tenemos un código para mano de robot aferrada a un pene. 305 00:18:53,591 --> 00:18:55,260 ¿Está conectada a un ordenador? 306 00:18:55,426 --> 00:18:57,762 - Sí, controla el brazo. - Se ha quedado colgado. 307 00:18:58,137 --> 00:19:00,807 ¿Habéis probado a apagarlo y volverlo a encender? 308 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 No, verá, es más complicado que eso. 309 00:19:03,643 --> 00:19:05,436 ¡No, espere! 310 00:19:11,985 --> 00:19:15,530 Winnie the Pooh se ha bajado del árbol de la miel. 311 00:19:17,156 --> 00:19:19,534 ¿Tomamos galletas y ponche hawaiano? 312 00:19:23,955 --> 00:19:27,750 Tenías razón. Ha sido una noche muy fructífera. 313 00:19:27,917 --> 00:19:31,880 He visto una faceta nueva de Amy Farrah Fowler esta noche. 314 00:19:32,046 --> 00:19:35,300 No me he acostado con 31 tíos. 315 00:19:35,925 --> 00:19:40,263 Con mucho gusto comprobaré la cuenta, pero los números no mienten, Penny. 316 00:19:41,097 --> 00:19:45,268 De todos modos, ahora que Amy y yo hemos pasado un rato juntos... 317 00:19:45,435 --> 00:19:49,397 ...me siento más seguro para empezar una nueva etapa de nuestra relación. 318 00:19:49,564 --> 00:19:50,607 ¿Y cuál es? 319 00:19:50,773 --> 00:19:53,568 Utilizar la fertilización in vitro y un vientre de alquiler... 320 00:19:53,735 --> 00:19:56,988 ...para enriquecer a la humanidad con nuestra progenie. 321 00:19:57,572 --> 00:19:59,240 ¿Sigues con esa idea? 322 00:19:59,407 --> 00:20:04,287 En estos tiempos inciertos, ¿no se merece un regalo la humanidad? 323 00:20:05,747 --> 00:20:08,917 Bueno, voy a darle un nuevo enfoque a este asunto. 324 00:20:09,083 --> 00:20:12,128 Sheldon, si intentas tener un hijo con Amy mediante un tubo de ensayo... 325 00:20:12,295 --> 00:20:14,297 ...se lo contaré a tu madre. 326 00:20:14,464 --> 00:20:16,090 Eso no es ninguna amenaza. 327 00:20:16,257 --> 00:20:18,134 Mi madre siempre ha querido tener un nieto. 328 00:20:18,301 --> 00:20:21,304 ¿Seguro? ¿Quiere una mujer cristiana como tu madre... 329 00:20:21,471 --> 00:20:24,807 ...tener un nieto probeta fuera del matrimonio? 330 00:20:27,977 --> 00:20:29,520 Porras. 331 00:20:29,812 --> 00:20:33,900 Si se me hubiera ocurrido esto antes, me habría ahorrado esta horrible noche. 332 00:20:34,192 --> 00:20:38,446 Bueno, no es muy tarde. Aún puedo ponerme a buscar el número 32. 333 00:20:42,367 --> 00:20:44,535 Buenas noches. 334 00:20:44,619 --> 00:20:46,537 Hola, Howard, ¿qué tal? 335 00:20:46,871 --> 00:20:50,583 - He decidido no procrear. - Vale, estupendo. 336 00:20:51,793 --> 00:20:55,463 Howard, cálmate. ¿Cómo que te ha "vuelto a ocurrir"?