1 00:00:06,382 --> 00:00:09,343 Tendo dificuldades em recuperar o fôlego? 2 00:00:10,136 --> 00:00:14,724 Não. Se os professores de E.F. tivessem dito que treinávamos para isso... 3 00:00:14,890 --> 00:00:17,226 eu teria tentado com mais afinco. 4 00:00:19,186 --> 00:00:22,356 Faça ou não faça. Não existe "tentar". 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,403 Você acabou de citar Guerra nas Estrelas? 6 00:00:28,863 --> 00:00:32,199 Acho que citei O Império Contra-Ataca. 7 00:00:34,702 --> 00:00:36,495 Meu Deus. 8 00:00:36,662 --> 00:00:40,207 Estou na cama com uma linda mulher que cita Yoda. 9 00:00:46,338 --> 00:00:48,424 Eu te amo, Penny. 10 00:00:57,558 --> 00:00:59,727 Obrigada. 11 00:01:02,438 --> 00:01:03,606 De nada. 12 00:01:05,608 --> 00:01:08,360 - Só quis pôr para fora. - Tudo bem. Não, eu... 13 00:01:08,527 --> 00:01:10,279 - Estou feliz. - Que bom. 14 00:01:10,446 --> 00:01:11,781 - Feliz é bom. - É. 15 00:01:14,241 --> 00:01:15,618 Não... 16 00:01:18,120 --> 00:01:20,122 Então... 17 00:01:20,623 --> 00:01:22,958 está ficando tarde. Deveríamos dormir. 18 00:01:23,125 --> 00:01:24,251 - É. - Muito bem. 19 00:01:24,418 --> 00:01:25,628 Provavelmente. 20 00:01:25,795 --> 00:01:28,255 - Então, boa noite, benzinho. - Boa noite. 21 00:01:50,653 --> 00:01:51,987 BiG BANG: a TEORIA 22 00:02:00,371 --> 00:02:04,583 Leonard, o que acha de formigas gigantes? 23 00:02:05,626 --> 00:02:08,629 Sheldon diz que é impossível. Howard e eu não só achamos possível... 24 00:02:08,796 --> 00:02:12,299 mas, como transporte, seria mais legal que o Batmóvel. 25 00:02:13,133 --> 00:02:15,177 Esqueceu a Lei do Quadrado do Cubo. 26 00:02:15,344 --> 00:02:18,639 A formiga gigante seria esmagada pelo peso do seu exoesqueleto. 27 00:02:18,806 --> 00:02:22,351 E para que conste, o ranking de meios legais de transporte é... 28 00:02:22,518 --> 00:02:27,481 jetpack, hoverboard, transporter, Batmóvel e só depois formiga gigante. 29 00:02:28,774 --> 00:02:31,569 Sério. Vocês não têm nada melhor que ficar aí... 30 00:02:31,777 --> 00:02:35,155 discutindo a possibilidade de formigas gigantes existirem? 31 00:02:35,990 --> 00:02:38,659 - O que deu nele? - Talvez esteja em um dia sensível... 32 00:02:38,826 --> 00:02:40,369 do ciclo mensal dele. 33 00:02:42,663 --> 00:02:46,375 Está dizendo que ele está man-struando? 34 00:02:47,334 --> 00:02:49,503 Não, literalmente. 35 00:02:49,670 --> 00:02:51,714 Já no século 17... 36 00:02:51,881 --> 00:02:55,342 cientistas observaram uma flutuação de 33 dias nos hormônios do homem. 37 00:02:55,676 --> 00:02:57,011 Interessante. 38 00:02:57,177 --> 00:03:00,681 Isso deve explicar meus dias choramingosos no meio do mês. 39 00:03:02,850 --> 00:03:04,393 Sabe do que estou falando. 40 00:03:09,398 --> 00:03:11,692 Está bem. Esqueça formigas gigantes. 41 00:03:11,859 --> 00:03:13,861 Que tal coelhos gigantes? 42 00:03:15,070 --> 00:03:16,864 Grandes ou pequenos, não gosto deles. 43 00:03:17,031 --> 00:03:20,743 Eles parecem estar prestes a dizer algo, mas nunca dizem. 44 00:03:21,201 --> 00:03:24,413 O sistema respiratório deles aguentaria o grande tamanho. 45 00:03:24,580 --> 00:03:27,041 Por sinal, são um dos poucos mamíferos... 46 00:03:27,207 --> 00:03:30,210 cujo escroto fica na frente do pênis. 47 00:03:32,922 --> 00:03:35,341 Deve ser sobre isso que querem falar. 48 00:03:36,216 --> 00:03:40,095 Leonard, qual é a sua opinião sobre coelhos gigantes e posição escrotal? 49 00:03:41,263 --> 00:03:42,890 Francamente, não ligo. 50 00:03:43,057 --> 00:03:46,143 Mesmo? Toda vez que falamos de genitais incomuns... 51 00:03:46,352 --> 00:03:49,605 você sempre tem opiniões veementes e controversas. 52 00:03:51,607 --> 00:03:53,984 O que quer? Nem ligo se o rato tem rabo. 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,904 Estaria falando de um rato gigante? 54 00:03:57,780 --> 00:04:00,658 Para a sua informação, ratos gigantes são possíveis. 55 00:04:00,866 --> 00:04:02,785 Podemos conversar sobre outra coisa? 56 00:04:02,952 --> 00:04:06,288 Talvez algo vagamente relacionado à vida como ela é. 57 00:04:06,580 --> 00:04:12,252 Que tal este tópico: "Por que Leonard está sendo um chato gigante?" 58 00:04:13,420 --> 00:04:16,256 Se é que chatos gigantes são possíveis. 59 00:04:16,674 --> 00:04:19,593 Claro que são. Leonard está sendo um. 60 00:04:21,011 --> 00:04:24,431 - Talvez tenha brigado com Penny. - Não houve briga. 61 00:04:24,598 --> 00:04:28,102 - Mas houve alguma coisa. - Não quero falar sobre isso. 62 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 Mas sinto que vai falar, e eu não quero ouvir. Com licença. 63 00:04:33,107 --> 00:04:34,274 O que fez, Romeu? 64 00:04:34,441 --> 00:04:36,610 Passou mel no corpo dela... 65 00:04:36,777 --> 00:04:39,780 e perguntou se ela queria uma panquequinha? 66 00:04:44,118 --> 00:04:47,287 Achou engraçado vestir a calcinha dela e sair pulando... 67 00:04:47,454 --> 00:04:49,790 quando a reação dela só foi de susto? 68 00:04:50,958 --> 00:04:54,712 - O quê? Não. - Estou só perguntando. 69 00:04:54,920 --> 00:04:56,505 Acontece. 70 00:04:58,632 --> 00:05:00,634 Ainda vamos jogar boliche hoje? 71 00:05:00,801 --> 00:05:04,972 Claro. Até já preparei frases chulas para a ocasião. 72 00:05:05,139 --> 00:05:07,474 Você joga boliche como a sua mãe. 73 00:05:08,642 --> 00:05:11,979 E se ela joga bem, você não chega aos pés dela. 74 00:05:16,150 --> 00:05:19,862 Isso é que é acabar com a pessoa. 75 00:05:21,155 --> 00:05:24,158 - Pediu para ela se depilar? - Não. 76 00:05:24,324 --> 00:05:27,327 - Você começou a se depilar? - Não. 77 00:05:27,995 --> 00:05:30,873 Durante o ato, bateu na própria bunda sem querer... 78 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 e gritou "mamãe"? 79 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 Estou indo embora daqui. 80 00:05:43,719 --> 00:05:47,222 - Isso não foi um não. - Acho que estamos esquentando. 81 00:05:49,183 --> 00:05:52,102 Tomou Benadryl e dormiu no meio da transa? 82 00:05:52,269 --> 00:05:54,688 Você pode morrer assim. 83 00:05:56,023 --> 00:05:57,733 Seria uma boa morrer assim. 84 00:06:00,194 --> 00:06:02,362 - Oi. - Oi. 85 00:06:02,529 --> 00:06:05,365 Penny, lembrete. Boliche às 19h hoje. 86 00:06:05,532 --> 00:06:07,409 Ah, é. Boliche. 87 00:06:07,576 --> 00:06:09,578 Não precisa vir se não quiser. 88 00:06:09,745 --> 00:06:13,707 Não, tudo bem. Encaremos os fatos: vocês levariam uma surra sem mim. 89 00:06:13,874 --> 00:06:16,043 É verdade. Nesse caso em especial... 90 00:06:16,210 --> 00:06:19,213 sua falta de feminilidade é uma vantagem para nós. 91 00:06:20,798 --> 00:06:24,051 É sempre bom conversar com você, Sheldon. 92 00:06:25,094 --> 00:06:28,806 - Sarcasmo? - Desprezo mal disfarçado. 93 00:06:29,640 --> 00:06:31,892 - Lembre-se: 19h. - Já sei. 94 00:06:32,059 --> 00:06:34,561 - Horário de verão. - Ferre-se. 95 00:06:35,771 --> 00:06:38,107 Reserve o jeito machão para as pistas. 96 00:06:45,739 --> 00:06:48,408 Achei que traria os seus sapatos. 97 00:06:48,575 --> 00:06:51,245 Eles são meus sapatos. 98 00:06:51,662 --> 00:06:53,413 Mas para que o desinfetante? 99 00:06:53,580 --> 00:06:55,958 Eu sei onde meus pés estiveram. 100 00:07:00,420 --> 00:07:01,797 Penny. 101 00:07:02,131 --> 00:07:03,257 Rapazes. 102 00:07:05,092 --> 00:07:07,928 Albino Bob não pôde vir, e eu trouxe um substituto. 103 00:07:08,095 --> 00:07:12,099 Alguns de vocês conhecem Wil Wheaton. 104 00:07:14,977 --> 00:07:16,603 Oi, Sheldon. Como vai? 105 00:07:16,770 --> 00:07:20,816 Ora, ora. Se não é Wil Wheaton. 106 00:07:20,983 --> 00:07:23,277 O Duende Verde do meu Homem Aranha. 107 00:07:23,443 --> 00:07:25,779 O Papa Paulo V do meu Galileu. 108 00:07:25,946 --> 00:07:29,116 O Internet Explorer do meu Firefox. 109 00:07:29,700 --> 00:07:33,453 Não está ressentido porque o derrotei naquele torneio de cartas, está? 110 00:07:33,620 --> 00:07:36,373 Eu criei o Wil-Wheaton-babaca.com... 111 00:07:36,582 --> 00:07:38,834 ponto net e ponto org. O que acha? 112 00:07:39,001 --> 00:07:42,462 Acho que estou morando sem pagar aluguel bem aqui. 113 00:07:43,839 --> 00:07:46,300 - Está pronto para jogar? - Estou, sim. 114 00:07:46,466 --> 00:07:49,303 Não sei se Stuart disse o que enfrentará hoje... 115 00:07:49,469 --> 00:07:53,307 mas está diante do co-capitão da East Texas Christian Youth... 116 00:07:53,473 --> 00:07:56,310 Holy Roller Liga Competitiva de Boliche. 117 00:07:57,603 --> 00:07:59,813 Categoria sete a 12 anos. 118 00:08:00,147 --> 00:08:02,024 E Penny também é boa. 119 00:08:04,985 --> 00:08:07,821 Legal. Então, começou. 120 00:08:08,906 --> 00:08:11,241 Tolo, esse Wil Wheaton. 121 00:08:11,408 --> 00:08:13,744 Nunca acabou. 122 00:08:16,496 --> 00:08:17,748 Aí! 123 00:08:17,915 --> 00:08:19,666 Uma peça sobressalente. 124 00:08:19,833 --> 00:08:23,337 A miss simpatia do concurso de boliche. 125 00:08:23,670 --> 00:08:26,840 Antes de correr para o Twitter para se vangloriar do feito... 126 00:08:27,007 --> 00:08:29,343 veja como se faz realmente. 127 00:08:29,509 --> 00:08:31,929 Eu sou a bola. 128 00:08:33,388 --> 00:08:35,515 Meus pensamentos são os pensamentos dela. 129 00:08:35,682 --> 00:08:38,060 Seus buracos são meus buracos. 130 00:08:47,069 --> 00:08:48,862 Isso. 131 00:08:49,029 --> 00:08:50,197 Tuíta isso, passarinho. 132 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 - Sou um grande fã seu. - Obrigado. 133 00:08:55,869 --> 00:08:58,705 Deve estar cansado de perguntas sobre Jornada nas Estrelas... 134 00:08:58,872 --> 00:09:01,166 mas Whoopi Goldberg... Já pegou? 135 00:09:06,713 --> 00:09:07,881 Cerveja. 136 00:09:08,048 --> 00:09:13,887 O elixir mágico que transforma este tímido indiano no rei da festa. 137 00:09:18,433 --> 00:09:20,102 É isso aí. 138 00:09:22,437 --> 00:09:25,816 - Batata chili com queijo? - Amo batata chili com queijo. 139 00:09:25,983 --> 00:09:28,568 - Mesmo? Você ama? - Amo, por quê? 140 00:09:28,735 --> 00:09:30,320 Por nada. Gostei de saber... 141 00:09:30,487 --> 00:09:33,073 que consegue dizer que ama alguma coisa. 142 00:09:35,242 --> 00:09:38,078 - Quer mesmo falar sobre isso? - Sobre o quê? 143 00:09:38,245 --> 00:09:40,414 Por que não amar batata chili com queijo? 144 00:09:40,580 --> 00:09:42,499 Está na sua vida há muito tempo. 145 00:09:42,708 --> 00:09:45,711 Ela a faz feliz e merece saber disso. 146 00:09:46,295 --> 00:09:50,257 Você me pegou de surpresa ontem. Eu não sabia o que dizer. 147 00:09:50,424 --> 00:09:53,427 Agora que teve tempo para pensar, o que quer dizer? 148 00:09:53,844 --> 00:09:56,638 - Não sei. - Como pode não saber? 149 00:09:56,805 --> 00:09:58,682 - Aqui não é lugar para isso. - Não. 150 00:09:58,849 --> 00:10:01,977 O lugar era na cama depois de eu dizer que a amava. 151 00:10:02,144 --> 00:10:04,438 E você disse: "Obrigada e boa noite." 152 00:10:05,105 --> 00:10:08,025 - Não insista, Leonard. - Não estou insistindo. 153 00:10:08,233 --> 00:10:12,362 Está. Você não decide quando estou pronta para dizer que te amo. 154 00:10:17,284 --> 00:10:20,120 O "te amo" precoce. 155 00:10:20,787 --> 00:10:23,790 Adivinhei o precoce. Isso conta? 156 00:10:28,420 --> 00:10:30,047 Penny. 157 00:10:30,505 --> 00:10:32,090 Penny. 158 00:10:33,258 --> 00:10:34,843 Penny. 159 00:10:36,428 --> 00:10:38,889 - O quê? - Isto é para você. 160 00:10:41,099 --> 00:10:43,852 - Sorvete? - Andei estudando... 161 00:10:44,019 --> 00:10:48,523 crises emocionais femininas nas tirinhas "Cathy". 162 00:10:51,068 --> 00:10:54,905 Quando ela fica chateada, diz... e toma sorvete. 163 00:11:03,246 --> 00:11:06,458 Se você fosse uma gata, eu teria trazido lasanha. 164 00:11:08,210 --> 00:11:10,087 Leonard o mandou aqui? 165 00:11:10,253 --> 00:11:13,757 Não nos falamos já que a sua saída intempestiva... 166 00:11:13,965 --> 00:11:17,552 fez com que perdêssemos para o Stuart e o intragável do Wil Wheaton. 167 00:11:18,345 --> 00:11:19,679 Sinto muito por isso. 168 00:11:19,846 --> 00:11:23,100 Não me orgulho de admitir, mas chorei até dormir. 169 00:11:23,975 --> 00:11:25,769 - De novo, desculpe. - E digo mais. 170 00:11:25,936 --> 00:11:27,437 O sono não veio rapidamente... 171 00:11:27,604 --> 00:11:31,441 com Leonard no quarto ao lado, cantando Alanis Morissette. 172 00:11:33,402 --> 00:11:34,694 - Está brincando. - Não. 173 00:11:34,861 --> 00:11:37,280 Mais uma mulher que precisa muito de sorvete. 174 00:11:38,990 --> 00:11:41,618 Em que parte da história devo me sentir melhor? 175 00:11:41,785 --> 00:11:44,955 Na parte em que digo que marquei uma revanche... 176 00:11:45,122 --> 00:11:46,915 com o time do Stuart para hoje. 177 00:11:47,082 --> 00:11:50,794 Não sei, não. As coisas estão estranhas com Leonard. 178 00:11:51,294 --> 00:11:54,756 Quer que eu o tire do time? Sou o capitão. Posso fazer isso. 179 00:11:56,133 --> 00:12:00,011 Não, tudo bem. Deixe-me falar com ele antes. 180 00:12:01,096 --> 00:12:05,058 - Quando vai falar com ele? - Não sei. 181 00:12:05,225 --> 00:12:08,270 Ele está na lavanderia agora. Agora seria uma boa hora. 182 00:12:08,520 --> 00:12:10,480 Não vai me deixar em paz, vai? 183 00:12:10,647 --> 00:12:13,650 Acho que ambos sabemos a resposta para essa pergunta. 184 00:12:20,073 --> 00:12:23,952 - Vamos conversar agora. - O quê? Não, está tudo bem. 185 00:12:24,119 --> 00:12:26,997 Não precisamos conversar. Não há o que conversar. 186 00:12:27,164 --> 00:12:29,499 - Tudo vai bem. - Mesmo? 187 00:12:29,666 --> 00:12:31,001 Então, não ficou sarcástico... 188 00:12:31,168 --> 00:12:34,296 porque eu disse uma coisa boa para uma porção de batata? 189 00:12:35,547 --> 00:12:37,841 Talvez eu tenha exagerado. 190 00:12:38,008 --> 00:12:40,844 Estamos em planos diferentes emocionalmente. E daí? 191 00:12:41,178 --> 00:12:43,930 Talvez eu esteja um pouco à frente, mas tudo bem. 192 00:12:44,097 --> 00:12:46,433 Na verdade, faz sentido... 193 00:12:46,600 --> 00:12:49,478 pois estou na relação dois anos a mais que você. 194 00:12:51,938 --> 00:12:55,025 Leonard, você precisa saber que gosto muito de você. 195 00:12:55,192 --> 00:12:58,111 É que já me declarei cedo demais antes... 196 00:12:58,278 --> 00:13:00,030 e não deu muito certo. 197 00:13:00,363 --> 00:13:03,200 Mesmo? Não faço ideia de como é isso. 198 00:13:03,867 --> 00:13:05,118 Desculpe. 199 00:13:05,285 --> 00:13:07,537 - Sabe o que estou dizendo. - Eu sei. 200 00:13:08,955 --> 00:13:11,875 - Estamos bem? - É o que estou dizendo. 201 00:13:12,083 --> 00:13:13,793 Estamos bem. Estamos ótimos. 202 00:13:13,960 --> 00:13:17,214 Pronto. Cerca consertada, problema varrido para debaixo do tapete. 203 00:13:17,380 --> 00:13:18,882 Agora, boliche. 204 00:13:20,717 --> 00:13:23,094 Sim, eu estava escutando. É muita coisa em jogo. 205 00:13:26,306 --> 00:13:28,016 Atenção, jogadores... 206 00:13:28,183 --> 00:13:31,978 tomei a liberdade de mandar fazer isto para a revanche. 207 00:13:33,813 --> 00:13:36,399 - Wesley Crushers? - Não os Wesley Crushers. 208 00:13:36,566 --> 00:13:38,735 Os Wesley "Crushers." 209 00:13:39,152 --> 00:13:41,238 - Não entendi. - Wesley Crusher... 210 00:13:41,404 --> 00:13:43,698 era o personagem do Wil Wheaton em Jornada nas Estrelas. 211 00:13:43,865 --> 00:13:45,367 Ainda não entendi. 212 00:13:45,534 --> 00:13:47,577 É um trocadilho incrível. 213 00:13:47,744 --> 00:13:50,664 Ao nos apropriarmos do nome e acrescentarmos o S... 214 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 fica implícito que seremos os crushers de Wesley. 215 00:13:56,211 --> 00:13:58,171 Desculpe, mas Wesley Crushers... 216 00:13:58,338 --> 00:14:00,674 parece pessoas que gostam do Wesley Crusher. 217 00:14:00,840 --> 00:14:02,884 De novo, não é Wesley Crushers. 218 00:14:03,051 --> 00:14:05,262 É Wesley Crushers. 219 00:14:07,138 --> 00:14:10,100 Se quer dizer que vai esmagar Wesley... 220 00:14:10,267 --> 00:14:12,269 tem que ser "Wesley" Crushers. 221 00:14:12,435 --> 00:14:15,522 Estão ouvindo isso? Não são os Wesley Crushers. 222 00:14:15,689 --> 00:14:19,734 Não são os "Wesley" Crushers. São os Wesley "Crushers". 223 00:14:19,901 --> 00:14:22,445 Vejam. Deram meu nome ao time deles. 224 00:14:23,863 --> 00:14:26,700 Não é... Não importa. 225 00:14:29,119 --> 00:14:32,455 Todo mundo entendeu as apostas? 226 00:14:32,622 --> 00:14:33,707 Se entendemos. 227 00:14:33,873 --> 00:14:38,086 Os perdedores serão humilhados em público de maneira escolhida pelos vitoriosos. 228 00:14:38,253 --> 00:14:41,965 Fique sabendo que o farei publicar um trabalho científico... 229 00:14:42,132 --> 00:14:45,385 expondo a hipótese desacreditada de Belakovsky. 230 00:14:47,178 --> 00:14:48,722 Ai, de novo. 231 00:14:50,890 --> 00:14:52,642 Ei, Sheldon. 232 00:14:52,976 --> 00:14:56,313 Quero que saiba que mal posso esperar para acabar com você. 233 00:14:56,479 --> 00:15:00,567 Ah, é? Antes de responder, vou fazer uma pergunta. 234 00:15:01,484 --> 00:15:04,654 Sua mãe joga bem ou mal boliche? 235 00:15:11,077 --> 00:15:13,788 - Você, primeiro. - Não, você. 236 00:15:13,955 --> 00:15:18,335 Já que os estamos esmagando, Wesley. 237 00:15:20,503 --> 00:15:23,840 É costume o jogador da direita começar. 238 00:15:26,009 --> 00:15:27,510 Tudo bem. 239 00:15:35,685 --> 00:15:37,312 É costume, não regra. 240 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 Eu te odeio tanto. 241 00:15:41,691 --> 00:15:44,861 Isso mesmo, Sheldon. Aceite o seu lado negro. 242 00:15:47,489 --> 00:15:50,700 Isso nem é da sua série. 243 00:15:51,868 --> 00:15:55,789 Quero que saiba que, embora sejamos adversários... 244 00:15:55,955 --> 00:15:58,541 não lhe desejo nenhum mal. 245 00:15:59,751 --> 00:16:02,379 Obrigada, Stuart. É bom saber. 246 00:16:02,545 --> 00:16:05,548 Adversários muitas vezes têm uma boa relação. 247 00:16:05,757 --> 00:16:07,342 Romeu e Julieta... 248 00:16:07,509 --> 00:16:10,845 Tony e Maria, de Amor, Sublime Amor. 249 00:16:11,388 --> 00:16:14,557 O cara e a grandona azul de Avatar. 250 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Vou jogar agora. 251 00:16:21,523 --> 00:16:23,024 Seja a bola, Howard. 252 00:16:23,525 --> 00:16:25,402 Deixe-me em paz, Sheldon. 253 00:16:34,077 --> 00:16:35,495 Você não foi a bola. 254 00:16:38,581 --> 00:16:40,166 Obrigada. 255 00:16:40,333 --> 00:16:42,085 - Muito divertido, não? - É. 256 00:16:42,252 --> 00:16:44,671 Que bom que saímos para uma atividade física. 257 00:16:44,838 --> 00:16:47,590 Para nos tirar de dentro da nossa cabeça. Você pensa... 258 00:16:47,757 --> 00:16:51,094 exagera, analisa demais, fica obcecado, preocupado... 259 00:16:51,302 --> 00:16:54,764 Não é o que estamos fazendo. Estamos só jogando. 260 00:16:54,931 --> 00:16:56,182 Isso mesmo. 261 00:16:56,349 --> 00:16:59,436 E um dia, não se sabe quando, talvez me você ame de volta. 262 00:17:02,355 --> 00:17:04,107 Minha vez. 263 00:17:06,025 --> 00:17:09,362 Sheldon. Sheldon. Sheldon. 264 00:17:09,529 --> 00:17:10,697 Licença. 265 00:17:10,864 --> 00:17:14,826 Não sei para quem torcem, mas, no momento, eu sou a bola. 266 00:17:17,036 --> 00:17:23,042 A bola. A bola. A bola. 267 00:17:25,920 --> 00:17:26,963 Obrigado, Jesus! 268 00:17:29,841 --> 00:17:31,134 Como diria minha mãe. 269 00:17:36,723 --> 00:17:39,309 Fico feliz que tenha se acertado com seu namorado. 270 00:17:39,476 --> 00:17:41,394 Eu também. 271 00:17:41,561 --> 00:17:44,606 É duro quando um se declara, e o outro não está pronto. 272 00:17:44,773 --> 00:17:46,107 Nem me diga. 273 00:17:47,650 --> 00:17:50,820 Eu saía com uma garota, e quando me declarei... 274 00:17:51,237 --> 00:17:53,156 ela disse que não tinha certeza. 275 00:17:53,782 --> 00:17:57,327 Ela me cozinhou quase dois anos. Foi brutal. 276 00:17:57,827 --> 00:18:00,580 - Puxa, sinto muito. - Obrigado. 277 00:18:01,080 --> 00:18:03,500 Seria melhor ela ter terminado comigo ali mesmo. 278 00:18:04,125 --> 00:18:05,960 Dando um fim ao meu sofrimento. 279 00:18:06,127 --> 00:18:08,296 - Mesmo? - É. Teria sido caridoso. 280 00:18:08,671 --> 00:18:11,007 - Wil, sua vez. - Sou eu. 281 00:18:16,471 --> 00:18:18,473 Deixou Wil Wheaton entrar na sua cabeça? 282 00:18:18,640 --> 00:18:20,809 - Do que está falando? - Ele é mau. 283 00:18:20,975 --> 00:18:22,936 Brinca com a cabeça das pessoas. 284 00:18:23,102 --> 00:18:25,480 - Ele disse que a avó dele morreu? - Não. 285 00:18:25,647 --> 00:18:29,609 Se ele disser, não acredite. Ele é baixo e usa a avó para comover. 286 00:18:33,404 --> 00:18:34,489 Aí! 287 00:18:35,657 --> 00:18:37,826 Aproveite os aplausos, Wil Wheaton. 288 00:18:37,992 --> 00:18:40,453 Mas como em A Nova Geração... 289 00:18:40,620 --> 00:18:43,206 a sensação de ter o rei na barriga não vai durar. 290 00:18:45,041 --> 00:18:47,210 - Penny, sua vez. - Lembre-se... 291 00:18:47,418 --> 00:18:51,005 - a avó dele está viva e seja a bola. - Pode deixar. 292 00:18:51,172 --> 00:18:53,716 - Precisamos muito de um strike. - Eu sei. 293 00:18:53,925 --> 00:18:56,970 - Vá com calma. Concentre-se. - Leonard, pare de pressionar. 294 00:18:57,136 --> 00:18:59,472 - Não estou pressionando. - Está. Não encha. 295 00:19:00,390 --> 00:19:02,225 Desculpe. Vou calar a boca. 296 00:19:04,394 --> 00:19:06,020 Eu não disse para calar a boca. 297 00:19:06,312 --> 00:19:07,480 Tudo bem. 298 00:19:07,647 --> 00:19:09,983 Diga o que quer que eu faça, e eu farei. 299 00:19:12,235 --> 00:19:15,488 Não é justo com você, Leonard. Desculpe. 300 00:19:17,156 --> 00:19:19,576 Aonde vai? Penny, volte. 301 00:19:19,742 --> 00:19:20,994 Vou comprar sorvete. 302 00:19:21,661 --> 00:19:24,664 - Deixe que vá. - Enlouqueceu? 303 00:19:24,831 --> 00:19:26,708 Se ela for embora, acabou. 304 00:19:27,250 --> 00:19:29,752 Tenho certeza de que já acabou mesmo. 305 00:19:30,962 --> 00:19:32,589 Falta de sorte, Sheldon. 306 00:19:34,424 --> 00:19:36,593 Foi você, não foi? 307 00:19:36,759 --> 00:19:40,096 Acha que eu separaria um casal para ganhar no boliche? 308 00:19:41,180 --> 00:19:44,475 - Não, acho que não. - Que bom. Continue achando. 309 00:19:48,354 --> 00:19:51,608 Wheaton... 310 00:19:55,862 --> 00:20:00,241 Juro. As garotas do Match.com são mais fáceis do que as do eHarmony. 311 00:20:02,869 --> 00:20:07,749 Eu ligo de volta. Ganhei uma aposta, e é hora de cobrar. 312 00:20:21,596 --> 00:20:25,475 Não sei você, mas eu me sinto fortalecido.